ISSN 1977-1061 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
61 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2018/C 19/01 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.8720 – Jones Lang LaSalle/intu Properties/The Chapelfield Partnership) ( 1 ) |
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2018/C 19/02 |
||
2018/C 19/03 |
||
2018/C 19/04 |
Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EEG (Offentliggörande av hänvisningar till europeiska bedömningsdokument i enlighet med artikel 22 i förordning (EU) nr 305/2011) ( 1 ) |
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2018/C 19/05 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2018/C 19/06 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2018/C 19/07 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8756 – Avis Budget Group/Koç Holding/Olympic Commercial and Tourist Enterprises) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2018/C 19/08 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8480 – Praxair/Linde) ( 1 ) |
|
2018/C 19/09 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8695 – PSA/TIL/PPIT) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2018/C 19/10 |
||
2018/C 19/11 |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/1 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende M.8720 – Jones Lang LaSalle/intu Properties/The Chapelfield Partnership)
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/01)
Kommissionen beslutade den 11 januari 2018 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32018M8720. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet. |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/2 |
Eurons växelkurs (1)
18 januari 2018
(2018/C 19/02)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,2235 |
JPY |
japansk yen |
136,07 |
DKK |
dansk krona |
7,4475 |
GBP |
pund sterling |
0,88208 |
SEK |
svensk krona |
9,8305 |
CHF |
schweizisk franc |
1,1748 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
9,6013 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,365 |
HUF |
ungersk forint |
308,51 |
PLN |
polsk zloty |
4,1665 |
RON |
rumänsk leu |
4,6480 |
TRY |
turkisk lira |
4,6374 |
AUD |
australisk dollar |
1,5311 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5229 |
HKD |
Hongkongdollar |
9,5648 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,6759 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,6175 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 306,61 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
15,0035 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
7,8582 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,4409 |
IDR |
indonesisk rupiah |
16 325,38 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,8396 |
PHP |
filippinsk peso |
62,068 |
RUB |
rysk rubel |
69,2126 |
THB |
thailändsk baht |
39,054 |
BRL |
brasiliansk real |
3,9321 |
MXN |
mexikansk peso |
22,8174 |
INR |
indisk rupie |
78,1210 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/3 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 18 januari 2018
om inrättande av en expertgrupp för efterlevnad och styrning på miljöområdet
(2018/C 19/03)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 191 i fördraget ska unionen och medlemsstaterna sörja för att unionens miljöpolitik bidrar till att bevara, skydda och förbättra miljökvaliteten och syftar till en hög skyddsnivå. |
(2) |
För att förbättra genomförandet och efterlevnaden av unionens miljölagstiftning i enlighet med kommissionens meddelande EU:s åtgärder för att förbättra efterlevnaden av miljölagstiftningen och miljöstyrningen (1) kan kommissionen behöva konsultera en rådgivande expertgrupp. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att inrätta en grupp av experter på området för efterlevnad och styrning på miljöområdet och att fastställa dess uppdrag och sammansättning. |
(4) |
Expertgruppen bör hjälpa till att ta fram vägledande dokument om goda rutiner för att säkerställa att miljölagstiftningen efterlevs, andra stöddokument, till exempel om yrkeskompetens och sakkunskap samt bedömning av nationella system, samt bedriva utåtriktad verksamhet och sprida information om efterlevnad och miljöstyrning. Expertgruppen ska också hjälpa till att samordna och övervaka genomförandet av åtgärder för att förbättra efterlevnad och styrning på miljöområdet samt bistå kommissionen vid utarbetandet av politiska initiativ och lagstiftningsförslag som rör miljöstyrning i vidare mening. |
(5) |
Expertgruppen bör bestå av såväl experter från EU:s medlemsstater som företrädare för befintliga europeiska nätverk av yrkesutövare som arbetar med att säkerställa efterlevnad av miljölagstiftningen och miljöstyrning. |
(6) |
Regler för hur expertgruppens medlemmar får lämna ut information bör fastställas. |
(7) |
Personuppgifter bör behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (2). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte
Härigenom inrättas en expertgrupp för efterlevnad och styrning på miljöområdet. Expertgruppens namn ska vara ”Forumet för efterlevnad och styrning på miljöområdet”.
Artikel 2
Uppgifter
Expertgruppen ska ha följande uppgifter:
a) |
Bistå kommissionen med samordning och övervakning av genomförandet av åtgärder för att förbättra efterlevnad och styrning på miljöområdet samt med utarbetandet av lagstiftningsförslag och politiska initiativ som rör efterlevnad och styrning på miljöområdet, bland annat relaterade till
|
b) |
Etablera ett samarbete och skapa samordning mellan kommissionen, medlemsstaterna och befintliga europeiska nätverk av yrkesutövare (3) på områden som har anknytning till genomförandet av unionens lagstiftning, program och politik på miljöområdet. |
c) |
Få till stånd ett utbyte av erfarenheter och god praxis inom området efterlevnad och styrning på miljöområdet. |
Artikel 3
Samråd
Kommissionen får rådgöra med expertgruppen i frågor som rör genomförandet av åtgärder relaterade till efterlevnad och styrning på miljöområdet, däribland genomförandet av åtgärder för att förbättra efterlevnad och styrning på miljöområdet (4), kommissionens granskning och fastställandet av ytterligare åtgärder efter 2019.
Artikel 4
Medlemskap
1. Expertgruppens medlemmar ska vara medlemsstaternas myndigheter och andra offentliga organ.
2. Följande offentliga organ ska vara medlemmar i expertgruppen:
a) |
EU:s nätverk för genomförande och upprätthållande av miljölagstiftningen. |
b) |
Europeiska nätverket för miljöåklagare. |
c) |
Europeiska unionens miljödomarförening. |
d) |
EnviCrimeNet. |
e) |
Europeiska nätverket för chefer för miljömyndigheter. |
f) |
Europeiska organisationen för högre revisionsorgan. |
g) |
Europol. |
h) |
Eurojust. |
3. Medlemsstaternas myndigheter och andra offentliga organ ska utse sina företrädare och ansvarar för att se till att dessa tillhandahåller expertis på hög nivå.
4. Medlemmar som inte längre aktivt kan medverka vid expertgruppens överläggningar, som, enligt den berörda kommissionsavdelningens mening, inte uppfyller villkoren i artikel 339 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, eller som avsäger sig sitt uppdrag ska inte längre inbjudas att delta i expertgruppens sammanträden och får ersättas under den tid som återstår av deras mandatperiod.
Artikel 5
Ordförande
En företrädare för kommissionens generaldirektorat för miljö (nedan kallat GD Miljö) ska vara ordförande i expertgruppen.
Artikel 6
Verksamhet
1. Expertgruppen ska agera på begäran av GD Miljö, i enlighet med relevanta övergripande regler för kommissionens expertgrupper (nedan kallade de övergripande reglerna) (5).
2. Expertgruppens möten ska i princip hållas i kommissionens lokaler.
3. GD Miljö ska tillhandahålla sekretariatstjänster. Kommissionstjänstemän från andra avdelningar med intresse av överläggningarna får närvara vid expertgruppens och arbetsgruppernas möten.
4. Efter överenskommelse med GD Miljö får expertgruppen med enkel majoritet av medlemmarna besluta att överläggningarna ska vara offentliga.
5. Protokollen om diskussionerna kring varje enskild punkt på dagordningen och de yttranden som expertgruppen avger ska vara ändamålsenliga och fullständiga. Protokollen ska föras av sekretariatet under ordförandens överinseende.
6. Expertgruppen ska anta sina yttranden, rekommendationer eller rapporter enhälligt. Eventuella omröstningar ska avgöras med enkel majoritet av medlemmarna. Medlemmar som har röstat emot ska ha rätt att kort motivera sin ståndpunkt i ett dokument som bifogas yttrandena, rekommendationerna eller rapporterna.
Artikel 7
Arbetsgrupper
1. GD Miljö får inrätta arbetsgrupper som ska granska specifika frågor enligt direktiv från GD Miljö. Arbetsgrupperna ska handla i enlighet med de övergripande reglerna och ska rapportera till expertgruppen. De ska upplösas så snart de fullgjort sitt uppdrag.
2. Medlemmar i arbetsgrupper som inte också är medlemmar i expertgruppen ska utses genom en offentlig ansökningsomgång i enlighet med de övergripande reglerna (6).
Artikel 8
Inbjudna experter
GD Miljö får på ad hoc-basis bjuda in experter med särskild kompetens i ett ämne som behandlas, att delta i expertgruppens eller arbetsgruppernas arbete.
Artikel 9
Observatörer
1. Enskilda individer, organisationer eller andra offentliga organ än de som anges i artikel 4 får ges observatörsstatus, i enlighet med de övergripande reglerna, genom direkt inbjudan.
2. Organisationer eller offentliga organ som utses till observatörer ska utse sina företrädare.
3. Ordföranden får ge observatörer och deras företrädare tillstånd att delta i expertgruppens diskussioner och tillhandahålla expertis. De får emellertid inte ges rösträtt och får inte delta i formuleringen av expertgruppens rekommendationer eller råd.
Artikel 10
Arbetsordning
På förslag av och enligt överenskommelse med GD Miljö ska expertgruppen anta sin arbetsordning med enkel majoritet, på grundval av standardarbetsordningen för expertgrupper, i enlighet med de övergripande reglerna (7).
Artikel 11
Tystnadsplikt och hantering av säkerhetsskyddsklassificerad information
Expertgruppens medlemmar och deras företrädare, liksom inbjudna experter och observatörer, omfattas av tystnadsplikt som genom fördragen och deras genomförandebestämmelser binder samtliga medlemmar av unionens institutioner och institutionernas anställda, samt av kommissionens säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade unionsuppgifter i kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 (8) och (EU, Euratom) 2015/444 (9). Om dessa åtaganden inte uppfylls får kommissionen vidta lämpliga åtgärder.
Artikel 12
Öppenhet
1. Expertgruppen och dess arbetsgrupper ska registreras i kommissionens register över expertgrupper (nedan kallat registret).
2. Följande uppgifter om expertgruppens sammansättning ska offentliggöras i registret:
a) |
Namnen på medlemsstaternas myndigheter. |
b) |
Namnen på andra offentliga organ. |
c) |
Observatörernas namn. |
3. Alla relevanta handlingar, såsom dagordningar, protokoll och dokument som deltagarna lämnar in, ska göras tillgängliga antingen i registret eller via en länk från registret till en särskild webbplats där denna information finns. Inga krav på att användarna ska registrera sig eller andra restriktioner ska finnas för att få tillgång till de särskilda webbplatserna. Dagordningen och andra relevanta bakgrundsdokument ska offentliggöras i god tid före sammanträdet, och protokollet ska offentliggöras skyndsamt därefter. Undantag från offentliggörandet av ett dokument ska endast göras när det bedöms att detta skulle undergräva skyddet för en fysisk eller juridisk persons intressen, enligt definitionen i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (10).
Artikel 13
Möteskostnader
1. Deltagarna i expertgruppens och arbetsgruppernas arbete ska inte ersättas för sina tjänster.
2. Deltagarna i expertgruppens och arbetsgruppernas arbete ska få sina utgifter för resor och uppehälle ersatta av kommissionen. Ersättningen ska betalas ut i enlighet med gällande regler inom kommissionen och inom ramen för tillgängliga anslag som tilldelas kommissionens avdelningar enligt det årliga förfarandet för tilldelning av medel.
Utfärdat i Bryssel den 18 januari 2018.
På kommissionens vägnar
Karmenu VELLA
Ledamot av kommission
(1) COM(2018) 10.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).
(3) EU:s nätverk för genomförande och upprätthållande av miljölagstiftningen (IMPEL), Europeiska unionens miljödomarförening (EUFJE), Europeiska nätverket för miljöåklagare (ENPE), EnviCrimeNet, Europeiska nätverket för chefer för miljömyndigheter (NEPA), Europeiska organisationen för högre revisionsorgan (Eurosai).
(4) COM(2018) 10.
(5) Artikel 13.1 i kommissionens beslut av den 30 maj 2016 om övergripande regler för inrättandet av kommissionens expertgrupper och för deras funktion, C(2016) 3301.
(6) C(2016) 3301, artiklarna 10 och 14.2.
(7) C(2016) 3301, artikel 17.
(8) Kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 av den 13 mars 2015 om säkerhet inom kommissionen (EUT L 72, 17.3.2015, s. 41).
(9) Kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/444 av den 13 mars 2015 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (EUT L 72, 17.3.2015, s. 53).
(10) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/7 |
Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EEG
(Offentliggörande av hänvisningar till europeiska bedömningsdokument i enlighet med artikel 22 i förordning (EU) nr 305/2011)
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/04)
Förordning (EU) nr 305/2011 gäller framför eventuellt motstridiga regler i de europeiska bedömningsdokumenten.
Beteckning och titel på det europeiska bedömningsdokumentet |
Beteckning och titel på det ersatta europeiska bedömningsdokumentet |
Kommentarer |
|
010001-00-0301 |
Väggelement av förtillverkad betong med punktförbindningar |
|
|
010003-00-0301 |
Monteringsfärdiga balkongelement av ultrastark fiberarmerad betong (UHPFRC) |
|
|
010013-00-0301 |
Lättviktsskiva av cementbaserat bruk och granulerad EPS, armerad med glasfibernät och invändiga stålskenor |
|
|
020001-01-0405 |
Fleraxliga dolda gångjärn |
020001-00-0405 |
|
020002-00-0404 |
Inglasningssystem utan vertikala ramar, avsett för balkong (och terrass) |
|
|
020011-00-0405 |
Tak-, golv-, vägg- och innertaksluckor som möjliggör tillträde eller användning som en nödutgångsdörr, med eller utan brandmotstånd |
|
|
020029-00-1102 |
Invändiga brand- eller rökskyddande dörrsatser med ett eller två blad för gångtrafik |
|
|
030019-00-0402 |
Polysiloxanbaserad taktätning applicerad i vätskeform |
|
|
030218-00-0402 |
Membran för användning som undertak |
|
|
040005-00-1201 |
Fabrikstillverkade värmeisoleringsprodukter och/eller ljudisoleringsprodukter gjorda av vegetabiliska eller animaliska fibrer |
|
|
040007-00-1201 |
Värmeisoleringsprodukter med värmestrålningsreflekterande ytor |
|
|
040011-00-1201 |
Vakuumisolerings paneler (VIP) med fabriksapplicerade skyddsskikt |
|
|
040016-00-0404 |
Glasfibernät för armering av cementbaserade putsskikt |
|
|
040037-00-1201 |
Kompositskivor, med lågt lambda-värde, tillverkade av mineralullsfibrer och aerogeltillsatser |
|
|
040048-00-0502 |
Gummifibermatta avsedd för stegljudsisolering |
|
|
040065-00-1201 |
Värme- och/eller ljudisolerande plattor baserade på expanderad polystyren och cement |
|
|
040089-00-0404 |
Fasadsystem med puts på värmeisolering, för byggnader med trästomme |
|
|
040090-00-1201 |
Fabrikstillverkade skivor och produkter av formgjuten expanderad polymjölksyra (EPLA) för värme och/eller ljudisolering |
|
|
040138-00-1201 |
In-situformad lösfyllnadsisolering för värme och/eller ljudisolering, tillverkade av växtfiber |
|
|
040287-00-0404 |
Byggsatser för externa kompositsystem för värmeisolering (ETICS) med paneler som värmeisolerande produkt och diskontinuerlig beklädnad som ytterskikt. |
|
|
040288-00-1201 |
Fabrikstillverkade värme- och ljudisoleringsprodukter av polyesterfiber |
|
|
040313-00-1201 |
In-situformad lösfyllnadsisolering, för värme och/eller ljudisolering, tillverkad av granulerad expanderad kork |
|
|
040369-00-1201 |
Isolering tillverkad av lös eller sammansatt expanderad korkgranulat |
|
|
040456-00-1201 |
Löst fyllnadsmaterial för värme- och/eller ljudisolering, format på platsen och tillverkat av animaliska fibrer |
|
|
040635-00-1201 |
Värme- och/eller ljudisolering baserad på bundet expanderat poystyrenmaterial |
|
|
040643-00-1201 |
Värmeisolering av fiberförstärkt silica aerogel |
|
|
040650-00-1201 |
Formsprutade plattor av polystyrenskum som lastbärande lager och/eller värmeisolering utanför vattentätningen |
|
|
040777-00-1201 |
Cellglasplattor som lastbärande lager och värmeisolering utanför vattentätningen |
|
|
050009-00-0301 |
Sfäriskt och cylindriskt lager med särskilt glidmaterial av fluorpolymer |
|
|
050013-00-0301 |
Sfäriskt och cylindriskt lager med särskilt glidmaterial av fylld PTFE med fast smörjmedel och armeringsfibrer |
|
|
060001-00-0802 |
Skorstensbyggsats med rökrör av lera/keramik med klassificering T400 (minimum) N1 W3 Gxx |
|
|
060003-00-0802 |
Skorstensbyggsats med rökrör av lera/keramik och specifik yttervägg med klassificering T400 (minimum) N1 W3 Gxx |
|
|
060008-00-0802 |
Skorstensbyggsats med rökrör av lera/keramik med klassificering T400 (minimum) N1/P1 W3 Gxx med olika ytterväggar och möjlighet att byta yttervägg |
|
|
070001-01-0504 |
Kartongklädda gipsskivor för bärande konstruktioner |
070001-00-0504 |
|
070002-00-0505 |
Glasfibertejp för gipsskiveskarvar |
|
|
080002-00-0102 |
Icke-förstärkande, sexkants geonät för stabilisering av obundna granulära lager genom sammanlåsning med materialet |
|
|
090001-00-0404 |
Förtillverkade pressade mineralullsskivor med organisk finish tillsammans med ett specificerat fästsystem |
|
|
090017-00-0404 |
Punktinfäst vertikal glasfasad |
|
|
090019-00-0404 |
Byggsatser för ventilerad extern väggbeklädnad av lättviktsplattor på en grundram med in-situ anbringat putslager, med eller utan värmeisolering |
|
|
090020-00-0404 |
Byggsats för ytterväggsbeklädnad av kompositsten |
|
|
090034-00-0404 |
Byggsats bestående av grundram och monteringsmaterial för fasadbeklädnad och externa väggelement |
|
|
090035-00-0404 |
Isolerad glasmodul med bärande fogmassa och punktfästning |
|
|
090058-00-0404 |
Ventilerad utvändig väggbeklädnadssats, bestående av en bikakepanel av metall med tillhörande monteringsmaterial |
|
|
120001-01-0106 |
Mikroprismatiska retroreflektiva skikt |
120001-00-0106 |
|
120003-00-0106 |
Belysningsstolpar av stål |
|
|
120011-00-0107 |
Elastisk expansionsfog för vägbroar med elastisk tätningsmassa baserat på syntetisk polymer som bindemedel |
|
|
130002-00-0304 |
Massiva element av trä – Element bestående av träbaserade skivor förbundna med dymlingar, avsedda att användas till bärande konstruktioner i byggnader |
|
|
130005-00-0304 |
Massiva skivor av korslimmat trä, avsedda som bärande delar i byggnader |
|
|
130010-00-0304 |
Limträ av lövträ - Fanérträbalk av bok |
|
|
130011-00-0304 |
Prefabricerade skivor av mekaniskt sammanfogat fyrkantsågat trä, avsedda att användas till bärande konstruktioner i byggnader |
|
|
130012-00-0304 |
Hållfasthetssorterat konstruktionsvirke – Rektangulärt virke med vankant – Kastanj |
|
|
130013-00-0304 |
Massiva element av trä – Element bestående av hoplaxade plankor att användas till bärande konstruktioner i byggnader |
|
|
130019-00-0603 |
Dymlingformade förbindare med hartsbeläggning |
|
|
130022-00-0304 |
Massiva eller lamellimmade balkar och väggtimmer av trä |
|
|
130033-00-0603 |
Spik och skruv avsedda för spikningsbeslag i bärande träkonstruktioner |
|
|
130087-00-0204 |
Modulära konstruktionssystem |
|
|
130090-00-0303 |
Trä-cement-kompositskiva med stiftformiga fästdon |
|
|
130118-00-0603 |
Skruvar för användning I träkonstruktioner |
|
|
130166-00-0304 |
Hållfasthetssorterat konstruktionsvirke – ångbehandlade massiva bjälkar med rektangulärt tvärsnitt som kan vara fingerskarvade eller ej – barrvirke |
|
|
130167-00-0304 |
Hållfasthetssorterat konstruktionsvirke – Stammar med räta sidor och vankant – barrvirke |
|
|
130197-00-0304 |
Limmat laminerat virke av ångbehandlat trä med rektangulär genomskärning - Mjukträ |
|
|
150001-00-0301 |
Kalcium-aluminat-cement |
|
|
150002-00-0301 |
Kalcium-aluminium-baserad eldfast cement |
|
|
150003-00-0301 |
Höghållfasthetscement |
|
|
150004-00-0301 |
Snabbhärdande, sulfatresistent kalciumsulfoaluminat-baserad cement |
|
|
150007-00-0301 |
Portland pozzolancement för bruk under tropiska förhållanden |
|
|
150008-00-0301 |
Snabbhärdande cement |
|
|
150009-00-0301 |
Masugnscement CEM III/A med värdering för sulfatmotstånd (SR) och optionellt med låg effektiv alkalihalt (LA) och/eller låg hydrationsvärme (LH) |
|
|
160004-00-0301 |
Spännsystem för efterspänning avbärande konstruktioner |
ETAG 013 |
|
160027-00-0301 |
Särskilt fyllnadsmaterial för efterspänningssatser |
ETAG 013 |
|
180008-00-0704 |
Golvbrunn - med utbytbara mekanisk slutare |
|
|
180018-00-0704 |
Flexibla kopplingar för tyngd- och tryckavlopp och dräneringsledningar |
|
|
190002-00-0502 |
Torrt flytande golvsystem bestående av prefabricerade sammankopplade enheter, tillverkade av keramiska plattor och gummimattor. |
|
|
190005-00-0402 |
Terassgolvsats |
|
|
200001-00-0602 |
Prefabricerad wire av stål och rostfritt stål med ändbeslag |
|
|
200002-00-0602 |
Dragstångssystem |
|
|
200005-00-0103 |
Stålrörspålar med mekaniska skarvar |
|
|
200012-00-0401 |
Distansbyggsats för tak- och väggbeklädnader av metall |
|
|
200014-00-0103 |
Pålskarvar och bergskor för betongpålar |
|
|
200017-00-0302 |
Varmvalsade produkter och komponenter tillverkade av stålsorterna Q235B, Q235D, Q345B och Q345D |
|
|
200019-00-0102 |
Gabioner av 6-kantigt vävt nät |
|
|
200020-00-0102 |
Burar och mattor av flätad tråd med svetsade maskor |
|
|
200022-00-0302 |
Termomekaniskt valsade långa stålprodukter tillverkade av svetsbart finkornigt konstruktionsstål av specialstålskvalitet |
|
|
200026-00-0102 |
Ståltrådsnät system för armerad fyllning |
|
|
200032-00-0602 |
Förfabricerat dagstångssystem med särskilda ändbeslag. |
|
|
200033-00-0602 |
Nitat bindemedel |
|
|
200035-00-0302 |
Tak- och fasadsystem med dolda infästningar |
|
|
200036-00-0103 |
Sats för mikropålar – Sats med hålstänger för självborrande mikropålar – Hålstänger av skarvfria stålrör |
|
|
200039-00-0102 |
Gabioner av zinkbelagt vävt sexkantnät |
|
|
200043-01-0103 |
Pålar av segjärn |
200043-00-0103 |
|
200050-00-0102 |
Gabionboxar, madrasser och säckgabioner av vridet sexkantnät med zinkgrund och/eller zink+organisk coating |
|
|
200086-00-0602 |
Anslutningsprodukter med kabelring |
|
|
210004-00-0805 |
Modulelement för byggnadsändamål |
|
|
220006-00-0402 |
Takläggningsskiffer tillverkade av en blandning av polypropen, kalksten och fyllmedel |
|
|
220007-00-0402 |
Fullstöds kopparlegeringsplåt och -band för tak, yttre beklädnad och inre fodring |
|
|
220008-00-0402 |
Takfotsprofiler för terasser och balkonger |
|
|
220010-00-0402 |
Icke bärande släta plastskivor för taktäckning och utvändig väggbeklädnad |
|
|
220013-01-0401 |
Självbärande ryggås med ljusinsläpp |
220013-00-0401 |
|
220018-00-0401 |
Decentral, energisnål lågtrycks-ventilationsenhet med växlande luftflöde och värmeåtervinning |
|
|
220021-00-0402 |
Dagsljus-lysrör (TDD) |
|
|
220022-00-0401 |
Snöstopp av polykarbonat för hustak |
|
|
220025-00-0401 |
Fribärande horisontell inglasning |
|
|
220069-00-0402 |
Plana och profilerade (med mönster) takplattor av återvunnet plastmaterial för helt burna brutna tak |
|
|
230004-00-0106 |
Paneler av ringwirenät |
|
|
230005-00-0106 |
Paneler av wirenät |
|
|
230008-00-0106 |
Dubbeltvinnat ståltrådsnät, med eller utan repförstärkning |
|
|
230011-00-0106 |
Vägmarkerings produkter |
|
|
230012-00-0105 |
Tillsats för asfaltproduktion – bitumenkorn gjorda av återvunnen bituminös takfilt |
|
|
230025-00-0106 |
Flexibelt system för sluttningsstabilisering och rasskydd |
|
|
260001-00-0303 |
Bärande sektioner av fiberarmerad polymer (FRP/glasfiberkomposit) |
|
|
260002-00-0301 |
Alkaliresistenta glasfiber, innehållande zirkoniumdioxid, avsedda för betong |
|
|
260006-00-0301 |
Polymeriskt tillsatsmedel för betong |
|
|
260007-00-0301 |
Typ 1 tillsatsmedel för betong, murbruk och avjämningsmassa - vattenlösnig |
|
|
280001-00-0704 |
Förtillverkat infiltrationsrör avsett för dränering eller infiltration |
|
|
290001-00-0701 |
Rörledningssystem för kallt och varmt vatten i byggnader. |
|
|
320002-02-0605 |
Belagd metallprofil för tätning av arbetsfogar och fogar för kontroll av sprickbildning i vattentät betong |
320002-00-0605 320002-01-0605 |
|
320008-00-0605 |
Svällande fogtätningsband på bentonitbas för konstruktionsfogar i vattentät betong |
|
|
330001-00-0602 |
Expansionsbultar för dold fastsättning |
|
|
330008-02-0601 |
Ankarskenor |
330008-00-0601 330008-01-0601 |
|
330011-00-0601 |
Justerbara betongskruvar |
|
|
330012-00-0601 |
Ingjutna fästdon med invändig gänga |
|
|
330047-01-0602 |
Fästskruv för sandwichpaneler |
330047-00-0602 |
|
330075-00-0601 |
Hisslyft |
|
|
330076-00-0604 |
Injekteringsankare av metall, avsedda för infästning i murverk |
ETAG 29 |
|
330079-00-0602 |
Golvfästen för durkplåt och gallerdurk |
|
|
330080-00-0602 |
Högfriktionsklämma för stålkonstruktioner |
|
|
330083-01-0601 |
Fästdon för infästning i betong för icke bärande konstruktioner |
330083-00-0601 |
|
330084-00-0601 |
Stålplatta med ingjutningsfästdon |
|
|
330153-00-0602 |
Kasettavfyrat stift för anslutning av tunna strukturer och plåtar i metall |
|
|
330155-00-0602 |
Självjusterande klämanordning |
|
|
330196-01-0604 |
Plastankare av nytt och återvunnet material för montering av externa värmeisolerande kompositsystem med putslager |
330196-00-0604 ETAG 014 |
|
330232-00-0601 |
Mekaniska fästdon för användning I betong |
|
|
330389-00-0601 |
Punktkontakt av glasfiberarmerad polymer för sandwichväggar |
|
|
330499-00-0601 |
Fästdon av förbandstyp för användning i betong |
ETAG 001-5 |
|
330667-00-0602 |
Varmvalsad monteringskanal |
|
|
330965-00-0601 |
Pulveraktiverat fäste för montering av ETICS I betong |
|
|
340002-00-0204 |
Armeringspaneler för bärande konstruktioner, med integrerad värmeisolering |
|
|
340006-00-0506 |
Förtillverkade trappbyggsatser |
ETAG 008 |
|
340020-00-0106 |
Flexibla byggsatser avsedda att stoppa slamströmmar och jordskred/grunda jordskred |
|
|
340025-00-0403 |
Grundsystem för uppvärmda byggnader |
|
|
340037-00-0204 |
Bärande lättelement av stål och trä, för tak |
|
|
350003-00-1109 |
Byggsats för installationskanaler med brandmotstånd, bestående av prefabricerade delar (tillverkade av maskinellt förbelagd stålplåt) och tillbehör |
|
|
350005-00-1104 |
Svällande produkter för brandmotstånd och brandskyddande ändamål |
|
|
350134-00-1104 |
Brandsäkert vattenlås med expanderande brandskyddspasta (i kombination med rostfri golvbrunn) |
|
|
350140-00-1106 |
Puts och putssystem för användning som brandskyddande produkter |
ETAG 018-1 ETAG 018-3 |
|
350141-00-1106 |
Brandtätningar för linjära fogar och öppningar |
ETAG 026-1 ETAG 026-3 |
|
350142-00-1106 |
Brandskyddande skivor, plattor, mattor och byggsatser |
ETAG 018-1 ETAG 018-4 |
|
350402-00-1106 |
Reaktiva ytbeläggningar för brandskydd av stålkonstruktioner |
ETAG 018-1 ETAG 018-2 |
|
350454-00-1104 |
Genomföringstätningar |
ETAG 026-1 ETAG 026-2 |
|
360005-00-0604 |
Vattenutledare |
|
|
ANM.:
De europeiska bedömningsdokumenten (EAD) antas av European Organisation for Technical Assessment (EOTA) på engelska. Europeiska kommissionen ansvarar inte för att de titlar som EOTA har lämnat in för offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning är riktiga.
Offentliggörandet av hänvisningar till europeiska bedömningsdokument i Europeiska unionens officiella tidning innebär inte att de europeiska bedömningsdokumenten är tillgängliga på Europeiska unionens alla officiella språk.
EOTA (http://www.eota.eu) ska hålla det europeiska bedömningsdokumentet tillgängligt i elektronisk form i enlighet med bestämmelserna i punkt 8 i bilaga II till förordning (EU) nr 305/2011.
Denna förteckning ersätter alla tidigare förteckningar som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Europeiska kommissionen ska fortlöpande uppdatera denna förteckning.
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/15 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/05)
1. |
Europeiska kommissionen mottog den 10 januari 2018 en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag:
Ivanhoe Cambridge och QuadReal Property Group förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över det gemensamma företaget. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — Ivanhoe Cambridge: global fastighetsinvesterare och dotterbolag till den kanadensiska fondförvaltaren Caisse de depot et placement du Québec. — QuadReal Property: global fastighetsinvesterare och dotterbolag till British Columbia Investment Management Corporation. — Det gemensamma företaget: holdingbolag som investerar i fastigheter i Indien. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
(2) EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/17 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/06)
1. |
Europeiska kommissionen mottog den 8 januari 2018 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag:
K+N förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, fullständig kontroll över K+NDL. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — K+N: tillhandahållande av avtalslogistiktjänster i Förenade kungariket. K+N:s affärsverksamhet omfattar förvaring, magasinering och distribution av livsmedel, dryck och diversevaror. — K+NDL: tillhandahållande av logistiktjänster i Förenade kungariket avseende dryck. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
(2) EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/18 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.8756 – Avis Budget Group/Koç Holding/Olympic Commercial and Tourist Enterprises)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/07)
1. |
Europeiska kommissionen mottog den 10 januari 2018 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag:
ABG och Koç förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över hela OCTE. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — ABG: tillhandahåller hyrbilar, särskilt genom sina märken Avis och Budget. ABG driver också ett bildelningsnätverk genom sitt märke Zipcar. — Koç: globalt investeringsholdingbolag som är verksamt inom en rad sektorer, bland annat sektorerna för energi, konsumtionsvaror, bilar och finans. — OCTE: tillhandahåller hyrbilstjänster i Grekland. OCTE driver verksamhet under namnet Avis Hellas och har sedan 2010 varit utsett som ABG:s franchisetagare i Grekland för märkena Avis och Budget. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M.8756 – Avis Budget Group/KOÇ Holding/Olympic commercial and Tourist Enterprises Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
(2) EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/19 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.8480 – Praxair/Linde)
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/08)
1. |
Europeiska kommissionen mottog den 12 januari 2018 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag:
Praxair slås, på det sätt som avses i artikel 3.1 a i koncentrationsförordningen, samman med Linde. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — Praxair: tillhandahållande av industrigaser, medicinska gaser, specialgaser och därtill hörande tjänster, samt ytbeläggningstekniker. — Linde: tillhandahållande av industrigaser, medicinska gaser, specialgaser och därtill hörande tjänster, inbegripet ingenjörsvetenskap. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M.8480 – Praxair/Linde Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/20 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.8695 – PSA/TIL/PPIT)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2018/C 19/09)
1. |
Europeiska kommissionen mottog den 12 januari 2018 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag:
PSA International Pte Ltd och Terminal Investment Limited Sàrl förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4, gemensam kontroll över PSA Panama International Terminal SA. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — PSA International Pte Ltd: stuveritjänster i hamnar, med särskild inriktning på terminaltjänster för containerfraktfartyg. — Terminal Investment Limited Sàrl: investeringar i, utveckling och förvaltning av containerterminaler. — PSA Panama International Terminal SA: driver en containerterminal i Rodman, Panama. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M.8695 – PSA/TIL/PPIT Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
(2) EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/21 |
Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 andra stycket i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2018/C 19/10)
Europeiska kommissionen har godkänt denna mindre ändring i enlighet med artikel 6.2 tredje stycket i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 (1)
ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN MINDRE ÄNDRING
Ansökan om godkännande av en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 andra stycket i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (2)
”MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI”
EU-nr: PGI-RO-02194 – 30.9.2016
SUB ( ) SGB ( X ) GTS ( )
1. Ansökande grupp och berättigat intresse
SC Sonimpex Topoloveni SRL |
Aleea Barajul Cucuteni, nr. 4 |
Bloc M5A, scara 1, apartament 10 |
Bucureşti, sector 3 |
RUMÄNIEN |
Tfn/fax +40 213402666; +40 213046066 |
E-post: sonimpex.magiun@gmail.com |
Verksamhetsort: TOPOLOVENI, strada Maximilian Popovici, nr. 56, judeţ Argeş, ROMÂNIA.
SC Sonimpex Topoloveni SRL är den enda producenten av ”Magiun de prune Topoloveni” och har därför ett berättigat intresse av att lämna in denna ansökan.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Rumänien
3. Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringarna
— |
☒ |
Produktbeskrivning |
— |
☐ |
Bevis på ursprung |
— |
☒ |
Produktionsmetod |
— |
☐ |
Samband |
— |
☐ |
Märkning |
— |
☒ |
Annat: Namn och kontaktuppgifter för de myndigheter som kontrollerar efterlevnaden av bestämmelserna i produktspecifikationen samt deras särskilda uppgifter. |
4. Typ av ändring(ar)
— |
☐ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 och inte kräver någon ändring av det offentliggjorda sammanfattande dokumentet. |
— |
☒ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 och kräver en ändring av det offentliggjorda sammanfattande dokumentet. |
— |
☐ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
— |
☐ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad GTS som kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 fjärde stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
5. Ändring(ar)
Produktbeskrivning
Produkten ”Magiun de prune Topoloveni” (SGB) förblir oförändrad eftersom samtliga egenskaper bibehålls.
I kapitel 3 i produktspecifikationen, där rubriken lyder ”Beskrivning av livsmedlet”, ska underavsnitt 3.3 ”Hållbarhetstid” ändras så att hållbarhetstiden anges till 36 månader i stället för 24 månader om produkten är förpackad i burkar.
Motivering
En grupp av experter från produktionsenheten genomförde en analys av produktens egenskaper under en längre tid. Denna analys visade att de organoleptiska och fysikalisk-kemiska egenskaperna hos produkten ”Magiun de prune Topoloveni” (SGB) inte försämras, vilket även bekräftades genom särskilda laboratorietester. (Testrapport nr 2908/4.7.2016 och 3066/14.7.2016, samt resultaten och tolkningen av den sensoriska analysen av ”Magiun de prune Topoloveni” SGB nr 945/14.7.2016, resultat offentliggjorda av laboratoriet vid IBA [institutet för livsmedelsbioresurser i Bukarest]).
Produktionsmetod
Produktionsmetoden har inte ändrats. Några korrigeringar och uppdateringar av vissa termer och värden i den ursprungliga produktspecifikationen och det sammanfattande dokumentet behövs dock.
1. Skrivfel: i stället för ”50–52 grader Brix” ska det korrekta värdet vara ”55 grader Brix”.
Det finns ett skrivfel i den ursprungliga produktspecifikationen (kapitel 6 ”Beskrivning av metoden för att framställa livsmedlet” under stycket med rubriken ”Koncentration”): i stället för ”50–52 grader Brix” ska det korrekta värdet vara ”55 grader Brix”. Detta fel fanns även med i det ursprungliga sammanfattande dokumentet (kapitel 3.5 ”Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området” under stycket med rubriken ”Koncentration”).
Motivering
Den ansökande gruppen anser att det är nödvändigt att korrigera skrivfel, eftersom det korrekta värdet ”55 grader Brix” anges i produktspecifikationen i kapitel 3 ”Beskrivning av livsmedlet”, underavsnitt 3.2 ”Fysikaliska och kemiska egenskaper”, under parametern ”Torrvikt”. Som nämns ovan fanns det ett skrivfel i produktspecifikationen och det sammanfattande dokumentet.
2. Uttrycket ”ankarformiga omrörare av trä” ska ersättas med ”ankarformiga omrörare”.
Motivering
För att ha strikt kontroll över produktkvaliteten investerade produktionsenheten i moderniserad utrustning, och köpte även nya dubbelväggade kärl för att göra plommonmassan mer koncentrerad. De nya kärlen är utrustade med en ankarformig omrörare av rostfritt stål. Omrörarna är alltså tillverkade av ett annat material, men den färdiga produktens organoleptiska egenskaper påverkas inte. Ordet ”trä” ska strykas i formuleringen ”ankarformiga omrörare av trä” i produktspecifikationen (kapitel 6 ”Beskrivning av metoden för framställning av livsmedlet”, i andra stycket under rubriken ”Koncentration”) och i det sammanfattande dokumentet (kapitel 3.5 ”Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området” och kapitel 5 ”Samband med det geografiska området”, punkt 5.2 samt punkt 5.3 sjätte stycket).
Ändringen överensstämmer med kraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 (3) [kapitel 5 – Utrustningskrav, artikel 1.b].
3. Strykning av frasen ”där kemiska gödningsmedel används med måtta” i produktspecifikationen och i det sammanfattande dokumentet.
Motivering
Vi föreslår att frasen ”där kemiska gödningsmedel används med måtta” ska utgå i punkt 3.3 i det sammanfattande dokumentet och i produktspecifikationen (sidan 4 – ”Beskrivning av livsmedlet”), eftersom detta inte påtagligt påverkar den färdiga produkten eller på ett avsevärt sätt ändrar produktens fysikalisk-kemiska egenskaper.
Vi hade för avsikt att framställa ”Magiun de prune Topoloveni” (SGB) ekologiskt, men eftersom det inte fanns någon efterfrågan på marknaden för en sådan produkt i Rumänien bestämde vi oss för att slopa denna plan. Detta är motiveringen till att frasen ”där kemiska gödningsmedel används med måtta” ska strykas.
Annat
1. Namn och kontaktuppgifter för de myndigheter som kontrollerar efterlevnaden av bestämmelserna i produktspecifikationen.
Motivering
I kapitel 9 i produktspecifikationen, ”Namn och kontaktuppgifter för de myndigheter eller organ som kontrollerar efterlevnaden av bestämmelserna i produktspecifikationen samt deras särskilda uppgifter”, begär den ansökande gruppen att namn och identifikationsuppgifter för certifieringsorganet ska ändras från ”LAREX CERT” till ”CERTIND SA”. Denna ändring är även tillämplig i det sammanfattande dokumentet i sista stycket i kapitel 3.7, ”Särskilda regler för märkning”.
Kontroll- och certifieringsorganet CERTIND SA är ackrediterat enligt SR EN ISO/CEI 17065:2013 för system för certifiering av SUB/SGB, på grundval av kraven i förordning (EU) nr 1151/2012.
6. Uppdaterad produktspecifikation (endast för SUB och SGB)
Länk till den produktspecifikation som ska offentliggöras på webbplatsen www.madr.ro version 1, rev. 1 (december 2015)
http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI”
EU-nr: PGI-RO-02194 – 30.9.2016
SUB ( ) SGB ( X )
1. Namn
”Magiun de prune Topoloveni”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Rumänien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
”Magiun de prune Topoloveni” är en finfördelad och homogen massa utan vare sig klumpar eller skalrester. Ytan är glänsande på grund av den lokala tillverkningsmetoden. ”Magiun de prune Topoloveni” framställs av noga utvalda, fullmogna plommon av hög kvalitet. Plommonens skal ingår i slutprodukten, vilket höjer dess näringsvärde – som bekant är det i skalet som de flesta aktiva biologiska ämnena eller fytonutrienterna finns (antioxidanter, vitaminer, lösliga och olösliga kostfibrer osv.).
”Magiun de prune Topoloveni” har mörkbrun färg eftersom plommonen är fullmogna. Färgen påverkas också av den långa koktiden under koncentrationsfasen.
”Magiun de prune Topoloveni” har samma sötsyrliga och angenäma smak som fullmogna plommon, med en kraftig och behaglig arom. Det finns ingen främmande smak eller lukt av bränt, jäst eller mögel.
3.3 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
Vid framställning av ”Magiun de prune Topoloveni” använder man fullmogna plommon av en odlingsvariant som kallas brumării (Prunus domestica L. ssp. domestica) samt härledda varianter: Stanley, Piteștean, Tuleu timpuriu, Tuleu gras, Grasă ameliorată, Grasă Românească, Bistrițeană, Vânătă Românească, Brumării, Vâlcean, Centenar, Pescăruș, Dâmbovița, Tomnatici de Caransebeș, Silvia, Boambe de Leordeni.
Frukterna från dessa varieteter har de nödvändiga egenskaperna för framställning av ”Magiun de prune Topoloveni” i och med sina höga halter av kolhydrater (naturligt socker) och C-vitamin, ett resultat av att plommonen får mogna länge vid måttlig (sval) temperatur.
Bara fullmogna och noga utvalda frukter används vid framställning av ”Magiun de prune Topoloveni”. Frukterna måste vara friska och det får inte finnas några tecken på röta, mekaniska skador eller synliga spår av insekter, kvalster eller andra skadedjur.
3.4 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
—
3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
Enheten där plommon bearbetas till ”Magiun de prune Topoloveni” måste ligga inom det geografiska område som anges i punkt 4.
Mottagande: Plommonen tas emot i det område där bearbetningen sker och förvaras tillfälligt i för ändamålet särskilt avsedda lokaler som är svala, rena och fria från främmande lukter.
Tvättning: Plommonen tvättas i maskiner med duschar för sköljning med kallt dricksvatten. För att undvika att sand eller andra orenheter kommer in i slutprodukten sker tvättningen under ständig tillsyn.
Sortering: De tvättade plommonen placeras på ett upphöjt transportband så att man kan upptäcka och avlägsna de frukter som inte uppfyller kraven.
Värmebehandling: Plommonen placeras under 4–5 minuter i särskilda anordningar av rostfritt stål där de exponeras för vattenånga vid en temperatur av 80 °C och ett tryck av 1,5 atmosfärer.
Passering sker i två steg: först genom silar med högst 3 mm stora maskor och sedan genom silar med 1,8–2,0 mm stora maskor. Syftet är att få en så ren och homogen plommonmassa som möjligt.
Koncentration: För att åstadkomma ”Magiun de prune Topoloveni” koncentreras plommonmassan genom kokning i öppna, dubbelväggade kärl tills torrsubstanshalten är minst 55 %. Koncentrationen innebär att vattnet i plommonen avlägsnas vid kontrollerad temperatur. Detta görs med hjälp av vattenånga som cirkulerar mellan kärlens väggar, till dess att produkten uppnår en halt på 55 grader Brix, vilket tar 9–12 timmar beroende på råvarans torrsubstanshalt.
De dubbelväggade kärlen är försedda med ankarformiga omrörare som kontinuerligt homogeniserar plommonmassan. Syftet är att undvika att massan fastnar eller karamelliseras. En särskilt utbildad person kontrollerar koncentrationen med hjälp av en handhållen refraktometer för att kunna reglera slutproduktens kvalitet. Kokningen bör inte fortsätta när en halt på 60 grader Brix har uppnåtts, eftersom ”Magiun de prune Topoloveni” då kan komma att smaka och lukta bränt. Om koktiden förkortas kan detta å andra sidan leda till att slutprodukten jäser.
Tappning – kylning: Satsen av ”Magiun de prune Topoloveni” tappas med hjälp av träredskap (stora skedar) jämnt i tre 200-literstunnor som är klädda med PVC-påsar (plastfolie) på insidan. Massan läggs i tunna lager för att produkten så snabbt som möjligt ska svalna till rumstemperatur innan den placeras för tillfällig förvaring i en för ändamålet särskilt utrustad lokal.
De plastfolieklädda tunnorna fylls på under en period av 5–7 dagar, beroende på omgivningstemperaturen, till dess att ”Magiun de prune Topoloveni” har svalnat helt. Svalningen kontrolleras organoleptiskt med hjälp av en liten spade eller slev (sked) av trä.
Det är förbjudet att tillsätta konserverings- eller sötningsmedel, oavsett egenskaperna hos den råvara som används.
3.6 Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
Förpackning och tillfällig förvaring sker inom det avgränsade geografiska området, närmare bestämt i staden Topoloveni, så att egenskaperna hos ”Magiun de prune Topoloveni” ska kunna bevaras oförändrade. Reglerna för mognads- och torkningsprocessen för ”Magiun de prune Topoloveni” måste följas ytterst noggrant.
Om förpackningsprocessen inte utförs på rätt sätt kan fysiska, kemiska och biologiska ämnen under inverkan av luften och värmen utanför tunnorna påverka färgen, doften och smaken hos ”Magiun de prune Topoloveni”.
Man måste kontrollera produkten under hela förpacknings- och kylningsperioden för att undvika kondensering, dvs. förekomst av mikroskopiska mängder vatten som kan främja tillväxt av mikroorganismer (bakterier, jästsvampar och mögelsvampar).
”Magiun de prune Topoloveni” förpackas dels i stora behållare, dels i burkar.
Förpackning i stora behållare sker i tunnor med plastfolie (PVC-påsar). Man sätter tunnorna med ”Magiun de prune Topoloveni” på svalning, rengör kanterna på PVC-påsarna (plastfolien) och viker dem, lägger på en ny skiva av PVC (plastfolie) och försluter tunnorna hermetiskt med hjälp av lock.
Att ”Magiun de prune Topoloveni” behöver förpackas i stora behållare beror på att den enda råvara som används är fullmogna plommon, som köps in under en kort period om högst 60 dagar per år (från 15 augusti till senast 15 oktober). Det sker inte någon pastörisering i samband med förpackningen i stora behållare.
Vid förpackning i glasburkar doseras satsen av ”Magiun de prune Topoloveni” automatiskt (i en förpackningslinje) och fördelas på burkar som sedan försluts med lock och skickas till pastörisering, som går till på följande sätt:
— |
För 350-gramsburkar höjs temperaturen till 100 °C på 15 minuter, hålls på den nivån i 25 minuter och sänks sedan till utgångsnivån på 15 minuter. |
— |
För 800-gramsburkar höjs temperaturen till 105 °C på 15 minuter, hålls på den nivån i 45 minuter och sänks sedan till utgångsnivån på 15 minuter. |
Burkarna med ”Magiun de prune Topoloveni” tas ut ur autoklaven, placeras i behållare och förvaras sedan tillfälligt i en för ändamålet särskilt utrustad lokal, dvs. en ren, sval (högst 20 °C) och välventilerad lagerlokal som är skyddad från frost och fri från främmande lukter.
Värmebehandlingen av plommonen, koncentrationen av plommonmassan och den sista etappen i framställningen av ”Magiun de prune Topoloveni”, dvs. förpackningen i stora behållare (tunnor), tar en viss tid som är karakteristisk för ”Magiun de prune Topoloveni”.
Varje förpackning bär producentens etikett, som måste innehålla orden ”Magiun de prune Topoloveni”. Efter EU-registreringen måste orden ”skyddad geografisk beteckning” eller förkortningen SGB finnas på den etikett som sätts på förpackningen tillsammans med produktens benämning: ”Magiun de prune Topoloveni”
Till höger på etiketten finns kontroll- och certifieringsorganet CERTIND SA:s produktcertifieringsmärke.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
— |
staden Topoloveni, |
— |
byn Vițichești, |
— |
byn Țigănești, |
— |
byn Boțarcani, |
— |
byn Gorănești, |
— |
byn Crințești, |
— |
byn Inuri, |
— |
byn Goleștii Badii. |
5. Samband med det geografiska området
Specifika uppgifter om det geografiska området:
Fruktodlingszonen kring Topoloveni lämpar sig för plommonodling på grund av sitt tempererade inlandsklimat och sina markklimatförutsättningar, särskilt på sluttningarna, där årsmedeltemperaturerna ligger högre än i andra fruktodlingszoner. Zonen kännetecknas av brunröda podsoljordar.
Den vanligaste jordtypen är brunjord, som kan vara antingen luvisoljord eller eroderad, kolluvial och alluvial brunjord, med låg eller medelhög humushalt.
Zonen har lämpliga klimatförhållanden för fruktodling. Medeltemperaturen på flerårsbasis är 9,7 °C, den högsta uppmätta temperaturen är 38,8 °C och den lägsta uppmätta temperaturen är – 24,4 °C. Den årliga nederbördsmängden uppgår till 663,3 mm.
Den första höstfrosten kommer i slutet av oktober, och det kan förekomma frost ända fram till mitten av april eller i undantagsfall ännu senare.
Hur balansen mellan de olika varieteterna ser ut varierar beroende på väderförhållandena ett visst år.
Plommon odlas på ungefär 25 % av den sammanlagda fruktodlingsarealen. Plommonodlingar upptar omkring 17 000 ha i det administrativa distriktet Argeș.
Lokalbefolkningens kunskaper om hur man väljer ut rätt plommon och den noggranna efterlevnaden av koknings- och mognadsprocessens krav i fråga om organoleptisk kontroll av produkten, har bidragit till att metoden för framställning av ”Magiun de prune Topoloveni” har kunnat bevaras och förbättras inom det geografiska området.
Specifika uppgifter om produkten:
”Magiun de prune Topoloveni” är en enhetlig produkt baserad på noga utvalda plommon som plockas när de är fullmogna och kokas i särskilda (dubbelväggade) kärl utan att placeras direkt på elden. Blandningen hålls i ständig rörelse av ankarformiga omrörare. Eftersom vattnet avlägsnas från blandningen är ”Magiun de prune Topoloveni” rikt (34,2 %) på lösliga och olösliga kostfibrer. ”Magiun de prune Topoloveni”, som inte innehåller något tillsatt socker eller annat sötningsmedel, smakar och doftar plommon.
Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller vissa andra egenskaper som kan hänföras till produkten (för SGB):
Sambandet mellan ”Magiun de prune Topoloveni” och den region där framställningen sker har framför allt koppling till produktens anseende, som bygger på en lång specifik produktionstradition och exceptionella hälsofrämjande kvalitetsegenskaper vilka kunnat åstadkommas tack vare lokalbefolkningens kunskaper och användningen av den lokala metoden.
Den produktionsmetod som utvecklats lokalt består i att vissa sorters plommon förädlas genom att under lång tid kokas i öppna dubbelväggiga kärl under ständig omrörning tills man erhåller ”Magiun de prune Topoloveni”, till vilken man inte tillsätter vare sig socker eller andra konserveringsmedel.
Lokalbefolkningens kompetens och erfarenhet skiljer sig från vad man kan finna i andra regioner i Rumänien och i grannregionerna, eftersom kok- och koncentrationsprocessen här sker i öppna dubbelväggiga kärl och inte i vakuum.
Den lokala metoden för att framställa ”Magiun de prune Topoloveni” har under årens lopp överförts från generation till generation. Därigenom har dess anseende kunnat vidmakthållas både i det avgränsade geografiska området och i resten av landet.
Det ”Magiun de prune Topoloveni” som nämns i etnografiska dokument var en betydelsefull produkt och inkomstkälla för de allra flesta invånarna i området kring Topoloveni. Marknaden i Topoloveni, som är områdets viktigaste kommersiella marknad, är känd i hela området söder om Karpaterna för försäljningen av plommonbaserade produkter, i synnerhet ”Magiun de prune Topoloveni”.
Att vattnet i frukterna avlägsnas genom kokning, att koncentrationen av plommonen sker vid kontrollerad temperatur och att produkten homogeniseras genom att hela tiden hållas i rörelse av ankarformiga omrörare utgör en garanti för att man ska uppnå den kvalitet och de egenskaper som kännetecknar ”Magiun de prune Topoloveni”. Dessa tekniska steg finns inte i någon annan region.
Det anseende som ”Magiun de prune Topoloveni” åtnjuter hänger samman med en lång tradition i Topoloveni av att framställa produkten. Enligt de lokala arkiven har en sådan tradition funnits sedan 1914, då den första fabriken för framställning av ”Magiun de prune Topoloveni” grundades av en familj från orten (familjen Maximilian Popovici).
År 1941 köptes fabriken av jordbruksministeriet, som döpte om den till Cooperativa din Topoloveni (Topoloveni-kooperativet) och byggde ut produktionskapaciteten för ”Magiun de prune Topoloveni”. År 1972 bytte fabriken namn på nytt, till Intreprinderea de legume și fructe Pitești (grönsaks- och fruktföretaget i Pitești). Därefter köptes fabriken 1981 av de lokala myndigheterna, som gav den namnet Intreprinderea de prelucrarea și industrializarea legumelor si fructelor Topoloveni (företaget för förädling och industrialisering av grönsaker och frukt i Topoloveni). År 2001 köptes fabriken slutligen av SC Sonimpex Serv Com SRL. Företaget producerar för närvarande omkring 200 ton ”Magiun de prune Topoloveni” per år.
Att ”Magiun de prune Topoloveni” har gott anseende styrks av många artiklar och specialrapporter i lokala och rikstäckande medier (Jurnalul Național, Adevarul, Money Channel, Gândul, Capital), liksom av de priser som produkten vunnit på olika utställningar sedan 2002 – bland annat vid rumänska industriförbundets nationella konservmässa (Salonul Național de Conserve), där ”Magiun de prune Topoloveni” vann priset, Marca de Aur (det gyllene varumärket). Dessutom tilldelades ”Magiun de prune Topoloveni” år 2010 ett pris av ITQI (International Taste & Quality Institute).
Mellan 2008 och 2010 har program på olika teman sänts i lokala och rikstäckande medier i syfte att sprida information om de egenskaper som kännetecknar ”Magiun de prune Topoloveni”. Försäljning på lokala marknader liknande dem i Topoloveni bidrar också till att bevara det autentiska hos ”Magiun de prune Topoloveni”.
Den lokala kopplingen hos traditionen att äta ”Magiun de prune Topoloveni” har även förstärkts genom presentationer (provsmakningar) av produkten på olika nationella och internationella marknader och mässor (Grüne Woche i Berlin, Fruit Logistica i Berlin och Alimentaria i Barcelona).
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(Artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html
(1) EUT L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) EUT L 139, 30.4.2004, s. 1.
19.1.2018 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 19/28 |
Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 b i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2018/C 19/11)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).
ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR GARANTERADE TRADITIONELLA SPECIALITETER SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING
Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012
”BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/”PRESSBURGER KIPFEL”/”POZSONYI KIFLI”
EU-nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016
1. Ansökande grupp och berättigat intresse
Gruppens namn: |
Cech pekárov a cukrárov Regiónu západného Slovenska |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn |
+421 336413314 |
|||
E-post: |
sekretariat@cechpekarov.sk |
Den grupp som föreslår ändringen är samma grupp som lämnade ansökan om registrering av ”Bratislavský rožok”/”Pressburger Kipfel”/”Pozsonyi kifli”.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Slovakien
3. Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen
— |
☒ |
Produktens namn |
— |
☒ |
Produktbeskrivning |
— |
☒ |
Produktionsmetod |
— |
☒ |
Annat [specificera] |
Ändring av den ansökande gruppens kontaktinformation
Ändring av förbehåll för benämningen
Ändring av kontaktinformation för det organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs
Ändring av minimikrav och de kontrollförfaranden som gäller för särarten
4. Typ av ändring(ar)
— |
☒ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad GTS som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 fjärde stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
5. Ändring(ar)
1. Ändring av den ansökande gruppens kontaktinformation
Den ansökande gruppens e-postadress ändras från repecu@stonline.sk till sekretariat@cechpekarov.sk.
2. Produktens namn
Det tyska ”Pressburger kipfel” stryks ur produktens registrerade namn ”Bratislavský rožok”/”Pressburger Kipfel”/”Pozsonyi kifli” eftersom detta namn inte används i Österrike eller Tyskland för den här sortens produkt. Det vanligaste namnet för produkten i Österrike och Tyskland är Pressburger Beugel.
Det nya produktnamn som ska registreras är ”Bratislavský rožok”/”Pozsonyi kifli”.
Det ändrade namnet används i hela specifikationen.
Alternativet ”Registrering av benämningen med förbehåll” väljs i stället för ”Registrering av benämningen utan förbehåll”. Detta beror på artikel 25.2 i förordning (EU) nr 1151/2012.
Både i Republiken Slovakien och i Ungern finns ett intresse av att behålla det registrerade produktnamnet ”BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/”POZSONYI KIFLI” i registret över skyddade beteckningar.
3. Produktbeskrivning
I produktbeskrivningen ändras produktens ursprungligt angivna vikt från 40–60 g till 40–70 g. Ändringen är resultatet av en överenskommelse med Ungern, där bagarna även tillverkar produkten med en vikt på 70 g.
Vi föreslår att följande information stryks ur produktbeskrivningen:
”Kemiska egenskaper i den färdiga produkten:
— |
Minst 20 % fett i torrsubstans. |
— |
Minst 12 % socker i torrsubstans.” |
Skälet till detta är att fettmängden anges i punkt 3.6 och att det inte är nödvändigt att ange andelen socker i torrsubstans.
4. Produktionsmetod
Vi föreslår att tabellerna där receptet för 1 000 produkter som väger 50–55 g presenteras stryks ur beskrivningen av produktens framställningsmetod för jordbruksprodukten eller livsmedlet. Receptet ska i stället ersättas med följande text:
”De huvudsakliga råvaror som används för att tillverka degen är vetemjöl, fett (bordsmargarin, smördegsmargarin, smör, ister osv.), socker, salt, jäst (0,5–1 % av mjölet), ägg, mjölkpulver, vanilj- eller vanillinsocker, färskt eller torkat citronskal och vatten. Kanelsocker kan också användas. Degen måste innehålla minst 30 % fett i förhållande till mängden mjöl.
Valnötsfyllningen tillverkas vanligtvis genom att hackade valnötter blandas med strösocker (eller honung), sötat ströbröd, vanilj- eller vanillinsocker samt kanelsocker. Dessa ingredienser blandas sedan med varmt vatten eller varm mjölk.
Vallmofröfyllningen tillverkas vanligtvis genom att malda vallmofrön blandas med strösocker (eller honung), sötat ströbröd och vanilj- eller vanillinsocker, för att därefter blandas med varmt vatten eller varm mjölk.
Eventuellt kan även sylt (plommon eller aprikos) eller russin användas i fyllningen för bättre smak.”
Skälet till ändringen är att tillverkarna i Slovakien och Ungern inte använder samma mängd av de olika råvarorna och att produktens särart inte är avhängig av detta recept. Slutprodukten skiljer sig också åt något mellan de enskilda bagerierna och konditorierna. Det är inte nödvändigt att ange de enskilda ingrediensernas kvantitet eftersom det kontrolleras att slutprodukten uppfyller minimiparametrarna. Därför föreslår vi att receptet ersätts med texten ovan, som innehåller information om de råvaror som brukar användas och gör det möjligt för tillverkarna (även de utanför Slovakien) att använda de råvaror som är tillgängliga, vanligt förekommande, uppfyller förväntningarna hos konsumenterna i den berörda regionen och överensstämmer med de traditionella recepten, vilka skiljer sig åt till viss del mellan de olika regionerna.
När ”vaniljsocker” nämns i produktbeskrivningen har vi ersatt detta med ”vanilj- eller vanillinsocker”.
Det beror på att vanillinsocker numera är vanligare än vaniljsocker. Denna ändring påverkar inte slutprodukten. Samma ändring har gjorts i hela specifikationen.
I den slovakiska texten om produktionsmetoden har vi ersatt ordet ”žemle” med ”klonky”, som är den tekniska termen.
Vi föreslår att orden ”smalna av” ersätts med ”avsmalnande” i produktbeskrivningen.
Texten blir tydligare om dessa mer tekniska termer används.
I det andra stycket om produktionsmetoden föreslår vi att ”(vätskevolymen ska motsvara 35–40 % av mängden vallmofrö)” läggs till i slutet av meningen ”Vallmofröfyllningen bereds i varmt vatten”. Det är en mer exakt angivelse av den mängd vätska som ska användas och hjälper till att bibehålla kvaliteten.
Meningen ”Högst 10 viktprocent av de hackade valnötterna eller vallmofröna får ersättas med sötat ströbröd” ersätts med följande: ”I fyllningen får upp till 10 viktprocent av de hackade valnötterna eller de malda vallmofröna ersättas med sötat ströbröd.” Det görs för att slå vakt om kvaliteten och för att specificera den mängd ströbröd som får användas.
Gräddningstemperaturen och gräddningstiden måste ändras för att anpassas till ändringen av produktens storlek i avsnitt 3.5 och till de olika ugnstyper som används.
Vi föreslår att temperaturen ändras till 170–220 °C och att gräddningstiden ändras till 15–20 minuter för produkter som väger 50–70 g.
Denna ändring är avsedd att omfatta gräddningstemperaturerna för olika ugnstyper såväl som ökningen av produktens maxvikt från 60 till 70 g.
När det gäller märkningen föreslår vi att följande mening läggs till: ”Logotypen måste ha en fontstorlek på minst 15 mm.” Detta är ett obligatoriskt krav som tillverkarna för närvarande inte uppfyller.
I stycket ”Försäljningssätt och försäljningsställen” har vi lagt till följande: ”På produkter som säljs styckevis utan förpackning kan logotypen GTS anges på en skylt med prisangivelser som placeras nära produktnamnet eller på en informationsskylt som placeras nära produkten.”
En sådan angivelse skapar större tydlighet när produkten säljs styckevis.
Vi har ändrat ordalydelsen i avsnittet om lagring genom att stryka ”Lagras i högst + 10 °C” och ersätta denna text med följande: ”Lagring: Lagras vid rumstemperatur. Beroende på produktens jästinnehåll håller den sig i 3–10 dagar.”
Orsaken är att det tidigare kravet var omotiverat och dessutom ledde till att kvaliteten på de sålda produkterna försämrades: i många fall efterlevdes inte kravet, och det skapade problem för tillverkarna på grund av produktens höga fettinnehåll. Kravet gällande lagringstemperatur inkluderades bara i den ursprungliga specifikationen eftersom produkten klassificerades som en konditorivara.
5. Jordbruksproduktens eller livsmedlets särart
Vi har lagt till följande information i den femte strecksatsen: ”Den får inte tillverkas som en fryst, delvis gräddad bake off-produkt som tinas upp för att gräddas klart i ugn, utan ska alltid gräddas färsk.”
Produkten måste vara färsk och ska ha bakats enligt ett traditionellt recept. Förr i tiden frystes den aldrig och gräddades aldrig delvis.
I den sjätte strecksatsen ändrar vi ordalydelsen om att pensla produkten med ägg före bakning genom att stryka orden ”två gånger”.
Därmed kan tillverkarna fritt välja vilken sorts marmorering de vill ha. Det är onödigt att ställa precisa krav i detta fall. Ändringen påverkar inte slutprodukten.
6. De minimikrav och de kontrollförfaranden som gäller för särarten
Vi har lagt till följande i den första meningen: ”Den måste innehålla minst 30 % fett i förhållande till mängden mjöl.”
Syftet är att skapa konsekvens med punkterna 3.6 och 3.7 i produktspecifikationen.
Vi stryker hänvisningen till ”kemiska och mikrobiologiska krav” och behåller enbart de fysikaliska kraven.
Lagstiftningen innehåller varken mikrobiologiska krav eller en definition av sådana, vilket innebär att det inte är nödvändigt att kontrollera dessa före saluföring. Den ursprungliga specifikationen innehåller inte heller några kemiska krav. Ändringen skapar större tydlighet vad gäller terminologin.
7. Myndigheter eller organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs
E-postadressen till det organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs ändras till ”buchlerova@svps.sk”.
Skälet är att organet har börjat använda nya e-postadresser.
PRODUKTSPECIFIKATION FÖR EN GARANTERAD TRADITIONELL SPECIALITET
”BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/”POZSONYI KIFLI”
EU-nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016
”Slovakien”
1. Namn som ska registreras
”Bratislavský rožok”/”Pozsonyi kifli”
2. Produkttyp
Klass 2.24 Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror
3. Skäl till registreringen
3.1 Produkt
— |
☒ |
Resultatet av en viss produktions- eller bearbetningsmetod eller har en viss sammansättning som överensstämmer med traditionell praxis för produkten eller livsmedlet i fråga. |
— |
☐ |
Framställd av råvaror eller ingredienser som används traditionellt |
Benämningen ”Bratislavský rožok” började användas omkring 1920, när det tidigare stadsnamnet Pressburg ändrades till Bratislava, huvudstad i Slovakien som då ingick i Tjeckoslovakien. Från den tiden anpassades giffelns namn till det nya stadsnamnet och blev ”Bratislavský rožok”. När det nya stadsnamnet stadfästs, började man i Österrike att med det gamla stadsnamnet använda ”kipfel” i stället för ”beugel”. På ungerska användes ursprungligen ”Pozsonyi patkó”, i översättning ”Bratislava-hästsko”. Enligt aktuella uppgifter tillverkar och saluför flera ungerska bagerier eller konditorier, framför allt i Budapest, denna produkt under namnet ”Pozsonyi kifli”, i slovakisk översättning ”Bratislavský rožok”. Pozsonyi är det ursprungliga stadsnamnet, som användes fram till 1918. Eftersom ”Pozsonyi kifli” är etablerat, föreslår vi att den benämningen bevaras.
3.2 Namn
— |
☒ |
Har traditionellt använts för att benämna den specifika produkten |
— |
☐ |
Avser produktens traditionella karaktär eller särskilda egenskaper. |
Produkten har en särart som avser dess traditionella sammansättning och tillverkningssätt. Benämningen ”Bratislavský rožok” används enbart för denna konkreta typ av finbagerivaror.
Särarten grundar sig på den speciella behandlingen av produktens yta som är ”marmorerad”, dvs. den har en fin ådring som är ljusare än ytan i övrigt. Andra bageri- eller konditorivarors yta är inte behandlad på detta sätt.
— |
Produkten skiljer sig från liknande finbagerivaror på marknaden genom sin annorlunda form, vikt eller mängd fyllning. Degen har mer tillsatt fett än andra produkter och inga andra finbagerivaror har marmorerad yta. |
— |
Den har en speciell arom och smak, vilket beror på dess vallmofrö- eller valnötsfyllning. |
— |
Den har ett särskilt utseende och formen av en hästsko eller ett C. |
För att produkten ska bevara sin traditionella karaktär ska receptet vid tillverkning uppfylla följande villkor:
— |
Degen måste innehålla minst 30 % fett i förhållande till mängden mjöl. |
— |
Fyllningen ska utgöra minst 40 % av den gräddade produktens totalvikt. |
— |
Produkten ska penslas med hela ägg eller äggula före gräddning så att produkten har en marmorerad yta när den är gräddad. |
4. Beskrivning
4.1 Beskrivning av den produkt som namnet i punkt 1 avser, inbegripet dess huvudsakliga fysiska, kemiska, mikrobiologiska eller organoleptiska egenskaper, som visar på produktens särskilda egenskaper (artikel 7.2 i denna förordning)
Finbagerivaror med vallmofrö- eller valnötsfyllning och en blank och marmorerad yta.
Färg: brun till mörkbrun yta, medan snittytan förutom några millimeters grövre degskal bara utgörs av fyllning där vallmofröfyllningen är mörkgrå till svart och valnötsfyllningen är brun.
Utseende: enhetlig, blank, brun till mörkbrun yta med ljusare fin ”ådring” som påminner om ”marmorering”.
Konsistens: fast, tunn och spröd på ytan.
Doft och smak: god, typisk för använd fyllning (dvs. typisk för valnöts- eller vallmofrösmak), där smaken är behagligt söt och doften beror på tillsatserna.
Form: hästskoform där ändarna smalnar av vid vallmofröfyllning, medan giffeln liknar ett C vid valnötsfyllning.
Vikt: normalt 40–70 g.
4.2 Beskrivning av den produktionsmetod som producenterna ska använda för att framställa den produkt som namnet i punkt 1 avser, inbegripet, om det är lämpligt, typ av råvaror och egenskaper hos de råvaror eller ingredienser som används samt den metod som används vid beredningen av produkten (artikel 7.2 i denna förordning)
De huvudsakliga råvaror som används för att tillverka degen är vetemjöl, fett (bordsmargarin, smördegsmargarin, smör, ister osv.), socker, salt, jäst (0,5–1 % av mjölet), ägg, mjölkpulver, vanilj eller vanilj- eller vanillinsocker, färskt eller torkat citronskal och vatten. Kanelsocker kan också användas. Degen måste innehålla minst 30 % fett i förhållande till mängden mjöl och fyllningen ska utgöra minst 40 % av produktens totalvikt.
Valnötsfyllningen tillverkas vanligtvis genom att hackade valnötter blandas med strösocker (eller honung), sötat ströbröd, vanilj- eller vanillinsocker samt kanelsocker. Dessa ingredienser blandas sedan med varmt vatten eller varm mjölk.
Vallmofröfyllningen tillverkas vanligtvis genom att malda vallmofrön blandas med strösocker (eller honung), sötat ströbröd och vanilj- eller vanillinsocker, för att därefter blandas med varmt vatten eller varm mjölk.
Eventuellt kan även sylt (plommon eller aprikos) eller russin användas i fyllningen för bättre smak.
Degen bereds genom att mjölet blandas med vatten, eller med vatten till vilket mjölkpulver tillsatts, samt med jäst, salt, socker och matfett. Fettet kan först blandas med mjölet, och de andra råvarorna tillsättas senare. Degen får jäsa i 30–40 minuter. När degen synbart har ökat i volym knådas den igen kort och delas i bitar som formas till bollar. Dessa får jäsa i 15–20 minuter och kavlas sedan ut till ellipsformade plattor, 12–15 cm långa. Den kavlade degen ska vara 2–3 mm tjock. På degen läggs en rulle av vallmofrö- eller valnötsfyllning, som sedan rullas in i degen. Degrullarna ska vara 12–15 cm långa och avsmalna mot ändarna. Degrullarnas kant ska vara jämn och när de fyllda gifflarna formas till en halvmåne på bakplåten ska kanten vara på undersidan. Används vallmofröfyllning formas produkten till en hästsko, vid valnötsfyllning till ett C. De måste ha olika form, så att det direkt syns vad de är fyllda med.
Vallmofröfyllningen görs genom att vallmofrö kokas eller skållas i varmt vatten (vätskevolymen ska motsvara 35–40 % av mängden vallmofrö). Socker löses i lite vatten som får koka upp (honung kan användas i stället för socker). I sockerlösningen blandas malda vallmofrön och mjölkpulver, sött ströbröd och russin gradvis ner och blandningen kokas under ständig omrörning tills den blir relativt tjock. Vallmofröfyllningen får sedan svalna och tjockna. Därefter smaksätts den för att förbättra smaken med nyrivet citronskal eller citronröra, eventuellt också med kanel och lite vaniljsocker. Valnötsfyllningen ska inte koka, utan de malda valnötterna blandas helt enkelt med socker (eller honung), russin, mjölkpulver, varmt vatten, vaniljsocker eller vanillinsocker och mald kanel. I fyllningen får upp till 10 viktprocent av de hackade valnötterna eller de malda vallmofröna ersättas med sötat ströbröd.
Båda fyllningarna ska efter avsvalning vara så fasta att de kan formas till rullar för hand.
De formade gifflarna läggs på bakplåt och penslas med ägg eller enbart äggula. De äggpenslade gifflarna på bakplåten får sedan stå svalt och ventilerat, så att äggytan torkar något. Så snart ytan är torr och de har jäst något penslas de igen med vispat ägg, får torka igen och placeras sedan i jässkåp. Efter jäsning gräddas de som jästbaserade bakverk. Under jäsningen och särskilt under gräddningen spricker den torra äggytan något och får den för produkten typiska ”marmorerade” strukturen.
Gifflarna gräddas utan ånga i 170–220 °C.
Gräddningstiden beror på gifflarnas storlek: för produkter som väger 40–50 g är baktiden 10–12 minuter, för 50–70 g är den 15–20 minuter.
Efter avsvalning är de gräddade gifflarna färdiga för leverans och försäljning.
Förlusterna till följd av gräddningen uppgår till cirka 10 %, beroende på produktvikten och fyllningens konsistens.
Märkning: med produktnamnet ”Bratislavský rožok” (eller motsvarande på ungerska), med EU-logotypen eller logotypen och texten ”Zaručená tradičná špecialita” (garanterad traditionell specialitet). Förpackningen kan märkas med förkortningen ZTŠ (”GTS”). Logotypen måste ha en fontstorlek på minst 15 mm.
Försäljningssätt och försäljningsställen: ”Bratislavský rožok” säljs styckevis i tillverkarens egna affärer, på konditorier, kaféer och snabbmatställen. På produkter som säljs styckevis utan förpackning kan logotypen ZTŠ (”GTS”) anges på en skylt med prisangivelser som placeras nära produktnamnet eller på en informationsskylt som placeras nära produkten.
Lagring: Lagras vid rumstemperatur.
Beroende på produktens jästinnehåll håller den sig i 3–10 dagar.
Produkten tillverkas för hand och är inte massproducerad.
Den får inte tillverkas som en fryst, delvis gräddad bake off-produkt som tinas upp för att gräddas klart i ugn, utan ska alltid gräddas färsk.
4.3 En beskrivning av de viktigaste faktorer som visar på produktens traditionella karaktär (artikel 7.2 i denna förordning)
Produktens traditionella karaktär grundar sig på dess traditionella sammansättning, som handlar om att fyllningen ska svara för mer än 40 % av slutproduktens vikt.
Produkten har med detta speciella namn tillverkats i mer än 200 år i grannländerna Ungern och Österrike, ur vilka Slovakien uppstod för knappt 90 år sedan.
I Vladimír Tomčíks bok S vareškou dvoma tisícročiami (”Med sleven genom tvåtusen år”) nämns att värdshus enligt gamla dokument sålde ”Bratislavský rožok” redan 1590. Fast hemligheten bakom tillverkningen är mycket äldre.
I Tivadar Ortvays verk Ulice a námestia mesta Bratislavy (”Gator och torg i Bratislava stad”, Bratislava, 1905) nämns på sidan 305 att ”nära Viktor Mayers konditori ligger Scheuermanns gamla bageri (i dag Lauda) som bakar vallmofrö- och valnötsgifflar, en specialitet som gjort Bratislava känt”. (Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov, av dr Tivadar Ortvay, Bratislava, 1905, tryckt av F. K. Wigand.) På sidorna 304–305 i boken som anges i bilaga 1 på ungerska, nämns Scheuermanns bageri i samband med dagens Hviezdoslavovo námestie. Texten lyder som följer: ”I närheten ligger Scheuermanns gamla bageri (i dag Lauda) som bakar vallmofrö- och valnötsgifflar, en specialitet som gjort Bratislava känt. Till dessa specialiteter hör också Bratislavaskorpor (bratislavský suchár) …”
I V. Szemes och V. Karovičs verk Chlieb náš každodenný (”Vårt dagliga bröd”, Bratislava, 1992) nämns på sidan 52 att ”bagare Schiermann på Mickelsmäss 1785 i skyltfönstret ställde ut en ny typ av kakor med fyllning som gått till historien som Pressburger beugle”. Att namnen Scheuermann och Schiermann är olika betraktar vi som ett tryckfel och Scheuermann är det riktiga namnet.
Sedan kom flera bagerier i Bratislava att tillverka ”Bratislavský rožok”. Till de mest kända hörde Ágoston Schwappach, vars bageri grundades 1834 och som sålde vallmofrö- och valnötshästskor. Till de efterträdare till bagare Scheuermann och Lauda som tillverkade ”Bratislavský rožok” hörde bagarmästare Johann Korče, som levde 1851–1919 och var riddare av Franz-Josef-orden, liksom dennes son bagarmästare Hans Korče. Efterträdare till familjen Korče var Emil Kastner.
Välkänt var också Gustav Wendlers bageri på Štefánikgatan i Bratislava, som också levererade ”Bratislavský rožok” med post.
I den tidigare Bratislavatidskriften Pressburger Wegweiser från 1863 gör Anton Pressbergers konditori och bageri bland annat även reklam för ”vallmofrö- och valnötsgifflar”.
Wientidningen Neue Freie Presse av den 16 april 1938 innehåller ett recept på ”Pressburger Kipfel – Bratislavský rožok”. Receptet och tillverkningssättet är nästan desamma som i dag.
”Bratislavský rožok” beskrevs också i Terézia Vansovás och Ján Babilons bok från 1870.
”Bratislavský rožok” tillverkades av ett antal bagerier och konditorier i flera europeiska städer, främst i Österrike, Tjeckien och Ungern. Enligt uppgifter från bagerispecialister i andra länder tillverkas en produkt med namnet ”Bratislavský rožok” i många städer eller så känner man åtminstone till formen, det ungefärliga receptet och tillverkningssättet. I f.d. Tjeckoslovakien lärde man ut hur ”Bratislavský rožok” skulle tillverkas, vilket framför allt från 1950 skedde på yrkesskolor med bageri- och konditoriinriktning. Benämningen ”Bratislavský rožok” började användas 1918, sedan Tjeckoslovakien bildats och staden Bratislava bytt namn från tidigare Pressburg eller Pozsony. Även produktnamnet ändrades. Det ursprungliga namnet ”beugel” ändrades på ungerska till ”patkó”, som betyder hästsko. Uttrycket ”rožok” (giffel) började uppenbarligen användas i samband med stadens nya namn. I Ungern använder man ännu i dag benämningen ”Pozsonyi kifli” (”Bratislavský rožok”), dvs. stadens gamla namn i förening med formens nya namn. Även i Österrike använder man oftast benämningen ”Pressburger Kipfel” och mera sällan ”beugel”.
”Bratislavský rožok” är med sin historia bakom sig fortfarande populär. I Slovakien tillverkas den uppskattningsvis regelbundet på fler än 20 bagerier och konditorier och av tiotals andra tillverkare åtminstone en gång i veckan.
Åren 1999 och 2005 deltog Slovenské družstvo pekárov (Slovakiska bagerikooperativet) med ”Bratislavský rožok” i finalgruppen i den internationella tävlingen Coupe Louis Lesaffre i Paris. Produkten fick här ett mycket positivt omnämnande av juryn.
I början av år 2007 organiserades för första gången i historien den internationella tävlingen ”Bästa Bratislavagiffeln”. Det skedde i samband med utställningen Danubius Gastro i Bratislava och nio lag från tre länder deltog (förstasidan på Bratislavské noviny den 25 januari 2007).
Tidningar i Bratislava rapporterade flera gånger om tävlingen, liksom några nationella slovakiska tidningar.
En artikel om ”Bratislavský rožok” hittar man även i dagstidningen Nový čas av den 25 juli 2008. Artikeln innehåller också ett traditionellt recept från 1938 och om produktens form sägs följande: ”… när den är fylld med vallmofrön ger vi den en hästskoform och när den är fylld med valnötter formas den som ett C.”
I tidskriften Epicure finns artikeln ”Bratislavagiffeln – en tradition med lång historia”, där det på sidan 52 står följande: ”… gifflar med vallmofröfyllning får hästskoform, med valnötsfyllning formas de som ett C.”
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.