ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 370 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 57 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
2014/953/EU |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
2014/954/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1397/2014 z dne 22. oktobra 2014 o spremembi Uredbe (EU) št. 318/2013 o sprejetju programa priložnostnih modulov, ki zajemajo leta od 2016 do 2018, za vzorčno raziskavo delovne sile, predvideno z Uredbo Sveta (ES) št. 577/98 ( 1 ) |
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
2014/955/EU |
|
|
* |
Sklep Komisije z dne 18. decembra 2014 o spremembi Odločbe Komisije 2000/532/ES o seznamu odpadkov v skladu z Direktivo 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ) |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/1 |
SKLEP SVETA
z dne 4. decembra 2014
o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo
(2014/953/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 186 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 15. novembra 2013 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo začne pogajanja s Švicarsko konfederacijo z namenom sklenitve celovitega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 (2014–2020) ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo (2014–2018), ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v projektu ITER v letih 2014–2020. |
(2) |
Ta pogajanja so bila uspešno zaključena in Sporazum med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), bi bilo treba podpisati. Do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, bi bilo treba Sporazum uporabljati začasno. |
(3) |
Sklenitev Sporazuma je v primeru zadev, ki spadajo na področje uporabe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, predmet ločenega postopka. |
(4) |
Da bi švicarske pravne subjekte pri ukrepih v okviru Obzorja 2020 z rokom v zadnjem četrtletju leta 2014, zlasti razpisih v okviru posebnega cilja „Spodbujanje odličnosti in povečevanje udeležbe“, lahko obravnavali kot subjekte iz pridružene države, bi se moral Sporazum začasno uporabljati z učinkom od 15. septembra 2014 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo, v imenu Evropske unije se odobri s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.
Člen 3
Sporazum se v skladu s členom 15 Sporazuma začasno uporablja od 15. septembra 2014 do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 4. decembra 2014
Za Svet
Predsednik
S. GOZI
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/3 |
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo
EVROPSKA UNIJA IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO
(v nadaljnjem besedilu: Unija oziroma Euratom)
na eni strani
ter
ŠVICARSKA KONFEDERACIJA
(v nadaljnjem besedilu: Švica)
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu pogodbenici) STA SE –
OB UPOŠTEVANJU, da so tesni odnosi med Švico na eni strani ter Unijo in Euratomom na drugi strani koristni za pogodbenici;
OB UPOŠTEVANJU pomembnosti znanstvenih in tehnoloških raziskav za Unijo in Euratom ter Švico in njihovega vzajemnega interesa za sodelovanje na tem področju zaradi boljše uporabe virov ter v izogib nepotrebnemu podvajanju;
KER Švica ter Unija in Euratom trenutno izvajajo raziskovalne programe na področjih skupnega interesa;
KER so zaradi vzajemne koristi Unija in Euratom ter Švica zainteresirani za sodelovanje v teh programih;
OB UPOŠTEVANJU interesa pogodbenic za spodbujanje vzajemnega dostopa njihovih raziskovalnih subjektov do raziskovalnih in tehnološko-razvojnih dejavnosti v Švici na eni stani in okvirnega programa Unije za raziskave in inovacije ter programa Euratom za raziskave in usposabljanje, kot tudi do dejavnosti, ki jih izvaja Evropsko skupno podjetje za ITER in razvoj fuzijske energije (1), na drugi strani;
KER sta Euratom in Švica 14. septembra 1978 sklenili Sporazum o sodelovanju na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme (v nadaljnjem besedilu: Fuzijski sporazum);
KER želita obe pogodbenici poudariti obojestranske koristi izvrševanja Fuzijskega sporazuma, v primeru Euratom vlogo Švice pri napredku vseh elementov fuzijskega programa Skupnosti, zlasti JET in ITER pri pripravi predstavitvenega reaktorja DEMO, v primeru Švice pa razvoj in okrepitev švicarskega programa ter njegovo vključitev v evropski in mednarodni okvir;
KER obe pogodbenici ponovno potrjujeta svojo željo, da bi nadaljevali s svojim dolgoročnim sodelovanjem na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme na podlagi novega okvira in instrumentov, ki bodo zagotovili podporo raziskovalnim dejavnostim;
KER ta sporazum prekinja in nadomešča Fuzijski sporazum;
KER sta pogodbenici 8. januarja 1986 sklenili Okvirni sporazum za znanstveno in tehnično sodelovanje, ki je začel veljati 17. julija 1987 (v nadaljnjem besedilu: Okvirni sporazum);
OB UPOŠTEVANJU, da člen 6 Okvirnega sporazuma navaja, da je sodelovanje, h kateremu stremi Okvirni sporazum, treba izvesti prek ustreznih sporazumov;
KER so Skupnosti in Švica 25. junija 2007 podpisale Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani;
KER sta Euratom in Švica 7. decembra 2012 sklenila Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013);
OB UPOŠTEVANJU, da člen 9(2) navedenega sporazuma iz leta 2007 in člen 9(2) navedenega sporazuma iz leta 2012 določa obnovo Sporazuma zaradi sodelovanja pri novih večletnih okvirnih programih za raziskave in tehnološki razvoj ali drugih trenutnih in prihodnjih dejavnostih po medsebojno dogovorjenih pogojih;
KER je Euratom 21. novembra 2006 sklenil Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER (2). V skladu s členom 21 navedenega sporazuma ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo (i) o uporabi Sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER ter Sporazumom med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju raziskav fuzijske energije na ozemlju Švicarske konfederacije in (ii) o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 28. novembra 2007, se navedeni sporazum iz leta 2006 uporablja za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država;
KER je Euratom član Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije. V skladu s členom 2 Odločbe 2007/198/Euratom ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo (i) o uporabi Sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER ter Sporazumom med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju raziskav fuzijske energije na ozemlju Švicarske konfederacije in (ii) o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 28. novembra 2007, je Švica postala članica Evropskega skupnega podjetja za ITER kot tretja država, ki je svoj raziskovalni program povezala s fuzijskim programom Euratom;
KER je Euratom sklenil Sporazum med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju raziskav fuzijske energije (3). V skladu s členom 26 se navedeni sporazum uporablja za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država;
KER je bil z Uredbo (EU) št. 1291/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4) sprejet okvirni program Unije za raziskave in inovacije (2014–2020) – Obzorje 2020 (v nadaljnjem besedilu: Obzorje 2020); s Sklepom Sveta 2013/743/EU (5) posebni program za izvajanje Obzorja 2020; z Uredbo Sveta (Euratom) št. 1314/2013 (6) program za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo (2014–2018), ki dopolnjuje Obzorje 2020 (v nadaljujem besedilu: program Euratom); z Uredbo (EU) št. 1290/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (7) pravila za sodelovanje v Obzorju 2020 in programu Euratom ter za razširjanje njunih rezultatov; z Uredbo (EU) št. 1292/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (8) je bila spremenjena Uredba (ES) št. 294/2008 Evrospkega parlamenta in Sveta (9) (v nadaljnjem besedilu: uredba EIT) ter s Sklepom Sveta 2013/791/Euratom (10) je bila sprejeta odločitev, da se zagotovi osnova za financiranje dejavnosti, povezanih z ITER, za obdobje 2014–2020;
KER brez poseganja v določbe Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PDEU) in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: Pogodba Euratom) ta sporazum in dejavnosti, ki se izvajajo na njegovi podlagi, ne vplivajo na pooblastila držav članic Unije, da izvajajo dvostranske dejavnosti s Švico na področjih znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja ter da sklenejo, kadar je to ustrezno, sporazume v ta namen –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Predmet urejanja
1. V tem sporazumu so določeni pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju stebra I Obzorja 2020, ukrepih v okviru posebnega cilja „Spodbujanje odličnosti in povečevanje udeležbe“, programu Euratom za obdobje 2014–2018 ter dejavnostih Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije (v nadaljnjem besedilu: Fuzija za energijo) za obdobje 2014–2020.
2. Ob upoštevanju člena 13(6) so v tem sporazumu določeni pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju celotnega Obzorja 2020, programa Euratom za obdobje 2014–2018 ter pri dejavnostih Fuzije za energijo za obdobje 2014–2020 od 1. januarja 2017.
3. Pravni subjekti s sedežem v Švici lahko sodelujejo pri programih, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostih, ki jih izvaja Fuzija za energijo, pod pogoji iz člena 7.
4. Od 1. januarja 2017 lahko pravni subjekti s sedežem v Švici sodelujejo pri dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča Unije, kolikor to sodelovanje ni zajeto v odstavku 1.
5. Pravni subjekti s sedežem v Uniji, vključno s Skupnim raziskovalnim središčem Unije, lahko sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih na teme, ki so enakovredne temam iz programov iz odstavka 1, in od 1. januarja 2017 temam iz programov iz odstavka 2.
6. V tem sporazumu:
(a) |
„pravni subjekt“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo, ustanovljeno in priznano kot tako v skladu z nacionalnim pravom, pravom Unije ali mednarodnim pravom, ki ima pravno osebnost ter lahko v svojem imenu uveljavlja pravice in prevzema obveznosti; |
(b) |
„programi, ki jih zajema ta sporazum“ pomeni steber I Obzorja 2020, ukrepe v okviru posebnega cilja „Spodbujanje odličnosti in povečevanje udeležbe“ in program Euratom za obdobje 2014–2018 ali, ob upoštevanju člena 13(6), celoten program Obzorje 2020 in program Euratom za obdobje 2014–2018 od 1. januarja 2017; |
(c) |
„steber I Obzorja 2020“ pomeni ukrepe v okviru posebnih ciljev iz dela I Priloge I k Uredbi (EU) št. 1291/2013, zlasti Evropskega raziskovalnega sveta, prihodnjih in nastajajočih tehnologij, ukrepov Marie Skłodowske-Curie in raziskovalne infrastrukture. |
Člen 2
Oblike in načini sodelovanja
1. Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah:
(a) |
sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Švici v programih, ki jih zajema ta sporazum, v skladu s pogoji, določenimi v pravilih za sodelovanje in razširjanje njihovih rezultatov, ter v vseh dejavnostih Fuzije za energijo v skladu s pogoji, ki jih določi skupno podjetje. Če Unija uvede določbe za izvajanje členov 185 in 187 PDEU, se Švici omogoči sodelovanje v pravnih strukturah, ustanovljenih v skladu z navedenimi določbami, ob upoštevanju sklepov in uredb, ki so bili ali bodo sprejeti za vzpostavitev teh pravnih struktur. Ob upoštevanju člena 13(6) se ta določba uporablja šele od 1. januarja 2017. Pravni subjekti s sedežem v Švici so kot subjekti iz pridružene države upravičeni do sodelovanja pri posrednih ukrepih na podlagi členov 185 in 187 PDEU. Ob upoštevanju člena 13(6) se ta določba uporablja šele od 1. januarja 2017. Za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Švici v skupnostih znanja in inovacij se uporablja Uredba (ES) št. 294/2008, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 1292/2013. Švicarski udeleženci so vabljeni v forum deležnikov Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo (EIT); |
(b) |
finančni prispevek Švice v proračune delovnih programov, sprejetih za izvajanje programov, ki jih zajema ta sporazum, ter k dejavnostim Fuzije za energijo, kot je opredeljeno v členu 4(2); |
(c) |
sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Uniji v švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, ki jih je določil Zvezni svet, na teme, enakovredne tistim iz programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostim Fuzije za energijo, skladno s pogoji, določenimi v ustreznih švicarskih predpisih in s soglasjem partnerjev pri posebnih projektih ter upravljavcev ustreznega švicarskega programa. Pravni subjekti s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, krijejo svoje stroške, vključno s svojim ustreznim deležem pri splošnem upravljanju in upravnih stroških projekta. |
2. Poleg pravočasnega zagotavljanja informacij in dokumentacije v zvezi z izvajanjem programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo ter tudi švicarskih programov in/ali projektov lahko sodelovanje med pogodbenicama vključuje naslednje oblike in načine:
(a) |
redno izmenjavo mnenj o smernicah raziskovalne politike, prednostnih nalogah in načrtih v Švici ter v Uniji in Euratomu; |
(b) |
izmenjavo mnenj o možnostih in razvoju sodelovanja; |
(c) |
pravočasno izmenjavo informacij o izvajanju raziskovalnih programov in projektov v Švici ter v Uniji in Euratomu, kot tudi o rezultatih dela v okviru tega sporazuma; |
(d) |
skupne sestanke in s tem povezane skupne izjave; |
(e) |
obiske in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov; |
(f) |
redne stike in spremljanje izvajanja med vodji programov ali projektov v Švici ter v Uniji in Euratomu; |
(g) |
sodelovanje strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah; |
(h) |
pravočasno izmenjavo informacij o dejavnostih ITER na podoben način kot med državami članicami Unije. |
Člen 3
Pravice in obveznosti intelektualne lastnine
1. Ob upoštevanju Priloge I k temu sporazumu in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo v programih, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostih Fuzije za energijo, glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij ter intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v zadevnih raziskovalnih programih in dejavnostih. Ta določba se ne uporablja za rezultate iz projektov, ki so se začeli pred začasno uporabo tega sporazuma.
2. Ob upoštevanju Priloge I in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, kot je določeno v členu 2(1)(c), glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij ter intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo v zadevnih programih in/ali projektih. Ta določba se ne uporablja za rezultate iz projektov, ki so se začeli pred začasno uporabo tega sporazuma.
3. V tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen, določen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.
Člen 4
Finančne določbe
1. Finančni prispevek Švice, ki izhaja iz sodelovanja pri izvajanju programov, ki jih zajema ta sporazum, in pri dejavnostih Fuzije za energijo, se določi sorazmerno in poleg zneska, ki je vsako leto na voljo v splošnem proračunu Unije za odobritve za prevzem obveznosti za izpolnjevanje finančnih obveznosti Evropske komisije (v nadaljnjem besedilu: Komisija), ki izhajajo iz dela, ki ga je treba opraviti v oblikah, potrebnih za izvajanje, vodenje, delovanje in poslovanje programov, ki jih zajema ta sporazum.
Unija si pridržuje pravico do uporabe odobritev za poslovanje in upravnih odobritev, ki izhajajo iz prispevka Švice za programe, ki jih zajema ta sporazum, in za vse dejavnosti Fuzije za energijo, v skladu s potrebami teh programov in dejavnosti.
2. Sorazmernostni faktor, ki ureja finančni prispevek Švice na podlagi tega sporazuma, se izračuna z določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih cenah in vsoto bruto domačih proizvodov držav članic Unije po tržnih cenah.
Izjemoma se sorazmernostni faktor, ki ureja prispevek Švice k dejavnostim Fuzije za energijo in fuzijskemu delu programa Euratom, izračuna z določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih cenah ter vsoto bruto domačih proizvodov držav članic Unije in Švice po tržnih cenah.
Ta razmerja se izračunajo na podlagi najnovejših statističnih podatkov Eurostata, ki so na voljo na dan objave predloga splošnega proračuna Unije za isto leto.
3. Pravila, ki urejajo finančni prispevek Švice, so določena v Prilogi II.
Člen 5
Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti
1. Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Odbor), ustanovljen z Okvirnim sporazumom, pregleda, oceni in zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Kakršna koli vprašanja, ki izhajajo iz izvajanja ali razlage tega sporazuma, se predložijo Odboru.
2. Odbor se lahko odloči za spremembo sklicevanj na akte Unije iz Priloge III.
3. Odbor se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice. Poleg tega bo delo Odbora potekalo neprekinjeno, z izmenjavo dokumentov, elektronske pošte in drugimi komunikacijskimi sredstvi.
Člen 6
Sodelovanje v odborih
1. Predstavniki Švice sodelujejo kot opazovalci v odborih, odgovornih za izvajanje programov, ki jih zajema ta sporazum. To sodelovanje je v skladu s poslovnikom teh odborov. Švico se obvesti o izidih glasovanja v teh odborih. To sodelovanje ima enako obliko, vključno s postopki za sprejem informacij in dokumentacije, kot sodelovanje, ki velja za predstavnike držav članic Unije.
2. Predstavniki Švice sodelujejo kot opazovalci na sejah sveta guvernerjev Skupnega raziskovalnega središča. To sodelovanje je v skladu s poslovnikom sveta guvernerjev Skupnega raziskovalnega središča.
3. Komisija povrne stroške potovanja in dnevnice predstavnikom Švice, ki se udeležijo sej odborov iz odstavkov 1 in 2, in sicer na osnovi in v skladu s postopki, ki veljajo za predstavnike držav članic Unije.
4. Predstavniki Švice sodelujejo v organih Fuzije za energijo. Sodelovanje je v skladu s statutom Fuzije za energijo, vključno z določbami glede glasovalne pravice.
5. Sodelovanje predstavnikov Švice v Odboru za evropski raziskovalni prostor in inovacije (ERAC) ter v skupinah, ki so povezane z ERP, je v skladu s poslovnikom navedenega odbora in navedenih skupin.
Člen 7
Sodelovanje
1. Brez poseganja v člen 3 imajo pravni subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri programih, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostih Fuzije za energijo, enake pogodbene pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v Uniji.
2. Za pravne subjekte s sedežem v Švici so pogoji, ki se uporabljajo za predložitev in oceno predlogov ter za odobritev in sklepanje sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo, enaki tistim, ki se uporabljajo za sporazume in/ali pogodbe o dodelitvi sredstev, sklenjene v okviru istih programov ali dejavnosti Fuzije za energijo s pravnimi subjekti s sedežem v Uniji.
3. Pravni subjekti s sedežem v Švici so upravičeni do finančnih instrumentov, vzpostavljenih v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum.
4. Pri izbiranju ocenjevalcev ali izvedencev v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo se upošteva ustrezno število švicarskih izvedencev ter sposobnosti in znanje, ki so potrebni za naloge, ki so jim bile dodeljene.
5. Brez poseganja v člen 1(5), člena 2(1)(c) in člena 3(2) ter v obstoječe predpise in poslovnike lahko pravni subjekti s sedežem v Uniji v programih in/ali projektih švicarskih raziskovalnih programov in dejavnostih iz člena 2(1)(c) sodelujejo pod enakimi pogoji kot švicarski partnerji. Švicarski organi lahko sodelovanje pri projektu enega ali več pravnih subjektov s sedežem v Uniji pogojijo s skupnim sodelovanjem vsaj enega pravnega subjekta s sedežem v Švici.
Člen 8
Mobilnost
Vsaka pogodbenica se v skladu z obstoječimi predpisi in veljavnimi sporazumi obveže, da bo zagotovila vstop in bivanje – kolikor je to nujno za uspešno izvedbo zadevne dejavnosti – števila svojih raziskovalcev, ki v Švici in Uniji sodelujejo pri dejavnostih, ki jih zajema ta sporazum.
Člen 9
Revizija in prihodnje sodelovanje
1. Če Unija ali Euratom revidirata ali razširita svoje zadevne raziskovalne programe ali dejavnosti Fuzije za energijo, se ta sporazum lahko revidira ali razširi pod vzajemno dogovorjenimi pogoji. Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja glede vsake revizije ali razširitve kakor tudi glede vsake zadeve, ki bi neposredno ali posredno vplivala na sodelovanje Švice na področjih iz programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo. O točni vsebini revidiranih ali razširjenih programov ali dejavnosti se Švico obvesti v dveh tednih po tem, ko sta jih sprejela Unija in Euratom. V primeru take revizije ali razširitve raziskovalnih programov ali dejavnosti lahko Švica prekine ta sporazum s šestmesečnim odpovednim rokom. Pogodbenici morata svoj namen za odpoved ali razširitev tega sporazuma sporočiti v treh mesecih po sprejetju odločitve Unije ali Euratoma.
2. Če Unija ali Euratom sprejmeta nove večletne okvirne programe za raziskave in tehnološki razvoj ali nov sklep o financiranju dejavnosti Fuzije za energijo, se ta sporazum lahko obnovi ali se o njem lahko ponovno pogaja pod pogoji, vzajemno dogovorjenimi med pogodbenicama. Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja o pripravi takšnih programov ali drugih tekočih ali prihodnjih raziskovalnih dejavnosti, vključno z dejavnostmi Fuzije za energijo, preko Odbora.
Člen 10
Razmerje do drugih mednarodnih sporazumov
1. Ta sporazum se uporablja brez poseganja v prednosti, predvidene z drugimi mednarodni sporazumi, ki zavezujejo eno od pogodbenic, in veljajo samo za pravne osebe s sedežem na ozemlju navedene pogodbenice.
2. Pravni subjekt s sedežem v drugi državi, ki je pridružena Obzorju 2020 (pridružena država) ali programu Euratom, ima v okviru tega sporazuma enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v državi članici Unije pod pogojem, da je pridružena država, v kateri ima sedež pravni subjekt, pripravljena dodeliti enake pravice in obveznosti pravnim subjektom iz Švice.
Člen 11
Teritorialna uporaba
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata PDEU in Pogodba Euratom, ter pod pogoji, določenimi v navedenih pogodbah, na eni strani in na ozemlju Švice na drugi strani.
Člen 12
Priloge
Priloge I, II in III so sestavni del tega sporazuma.
Člen 13
Sprememba in odpoved
1. Ta sporazum se uporablja za čas trajanja Obzorja 2020, do 31. decembra 2018 za program Euratom in do 31. decembra 2020 za dejavnosti Fuzije za energijo.
Ne glede na odstavek 3 lahko v zvezi z dejavnostmi Fuzije za energijo v obdobju od 1. januarja 2019 do 31. marca 2019 katera koli pogodbenica odpove ta sporazum z uradnim pisnim obvestilom. V tem primeru se Sporazum v zvezi s takimi dejavnostmi preneha uporabljati 31. decembra 2018.
Ta sporazum se samodejno razširi in pod enakimi pogoji uporablja za program Euratom za obdobje 2019–2020, razen če katera koli od pogodbenic v treh mesecih po sprejetju programa Euratom za obdobje 2019–2020 uradno ne sporoči svoje odločitve, da ne bo razširila tega sporazuma na navedeni program. V primeru takšnega obvestila, se ta sporazum za program Euratom preneha uporabljati 31. decembra 2018, brez poseganja v sodelovanje Švice v Obzorju 2020 in dejavnostih Fuzije za energijo.
2. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem pogodbenic. Postopek za začetek veljavnosti sprememb je isti kot postopek, ki se uporablja za ta sporazum.
3. Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli odpovesta z uradnim pisnim obvestilom s šestmesečnim odpovednim rokom.
4. V primeru odpovedi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o prostem pretoku oseb se ta sporazum preneha uporabljati na isti datum kot navedeni sporazum. Predhodno uradno pisno obvestilo se v ta namen ne zahteva.
5. Ta sporazum se preneha uporabljati, če Švica v šestih mesecih po zaključku svojih notranjih postopkov ne pošlje uradnega obvestila, ki je potrebno za začetek veljavnosti protokola o razširitvi na Hrvaško Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o prostem pretoku oseb (v nadaljnjem besedilu: protokol o razširitvi na Hrvaško). V ta namen se ne zahteva nobeno predhodno uradno pisno obvestilo.
6. Ta sporazum se preneha uporabljati z retroaktivnim učinkom od 31. decembra 2016, če Švica do 9. februarja 2017 ne ratificira protokola o razširitvi na Hrvaško. Če Švicarska konfederacija ratificira navedeni protokol, se ta sporazum od 1. januarja 2017 uporablja za celoten program Obzorje 2020, program Euratom za obdobje 2014–2018 in dejavnosti Fuzije za energijo.
7. Projekti in dejavnosti, ki se izvajajo v času odpovedi in/ali prenehanja veljavnosti tega sporazuma, se v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu, nadaljujejo do svojega zaključka. Pogodbenici morebitne druge posledice odpovedi uredita soglasno.
Člen 14
Klavzula o pregledu
V četrtem letu po začetku uporabe tega sporazuma pogodbenici skupaj pregledata njegovo izvajanje, vključno s sorazmernostnim faktorjem, ki ureja finančni prispevek Švice, na podlagi podatkov v zvezi s sodelovanjem pravnih subjektov s sedežem v Švici pri posrednih in neposrednih ukrepih v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, v letih 2014–2016 ter dejavnostih Fuzije za energijo.
Člen 15
Začetek veljavnosti in začasna uporaba
1. Pogodbenici ratificirata ali skleneta ta sporazum skladno s svojimi predpisi. Ta sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila o zaključku postopkov, ki so potrebni za ta namen.
Glede pridružitve Švice k Obzorju 2020 se ta sporazum začne začasno uporabljati, potem ko ga podpišejo predstavniki Švice in Unije.
Glede pridružitve Švice k programu Euratom in dejavnostim Fuzije za energijo se ta sporazum začne začasno uporabljati, potem ko Švica podpiše Sporazum in Euratom Švico obvesti o zaključku postopkov, ki so potrebni za sklenitev tega sporazuma.
Sporazum se začasno uporablja od 15. septembra 2014. Pravni subjekti s sedežem v Švici se obravnavajo kot subjekti iz pridružene države v smislu točke 3 člena 2(1) Uredbe (EU) št. 1290/2013 za namene razpisov za zbiranje predlogov ali pozivov k predložitvi predlogov, postopkov javnih naročil ali natečajev v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, z rokom 15. septembra 2014 ali pozneje.
Če pravni subjekti s sedežem v Švici niso upravičeni do financiranja v razpisih za zbiranje predlogov, pozivih k predložitvi predlogov ali natečajih v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, financiranih iz proračuna za te programe za leto 2015 na podlagi člena 10(1)(a) Uredbe (EU) št. 1290/2013, se za izračun finančnega prispevka Švice v skladu s Prilogo II k temu sporazumu za leto 2015 proračun zadevnega programa zmanjša za proračun navedenih razpisov, pozivov k predložitvi predlogov ali natečajev.
2. Če ena od pogodbenic uradno obvesti drugo, da Sporazuma ne bo sklenila ali ratificirala, je dogovorjeno, da:
(a) |
Unija in Euratom povrneta Švici njen prispevek k splošnemu proračunu Unije, kakor določa člen 2(1)(b); |
(b) |
vendar Unija in Euratom od povračila iz točke (a) odštejeta sredstva, ki sta jih med začasno uporabo tega sporazuma že dodelila iz naslova sodelovanja pravnih subjektov s sedežem v Švici pri posrednih ukrepih ali sodelovanja v dejavnostih Fuzije za energijo; |
(c) |
projekti in dejavnosti, ki so se začeli v času te začasne uporabe in so v času zgoraj navedenega uradnega obvestila še nedokončani, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma. |
Člen 16
Razmerje do Fuzijskega sporazuma
1. Z začasno uporabo tega sporazuma se izvajanje Fuzijskega sporazuma začasno ustavi.
2. Z začetkom veljavnosti tega sporazuma ta sporazum nadomesti Fuzijski sporazum, ki preneha veljati.
Ta sporazum je pripravljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.
V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) Ustanovljeno z Odločbo Sveta 2007/198/Euratom z dne 27. marca 2007 o ustanovitvi Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije ter dodelitvi prednosti le-temu (UL L 90, 30.3.2007, str. 58).
(2) UL L 358, 16.12.2006, str. 62.
(3) UL L 246, 21.9.2007, str. 34.
(4) redba (EU) št. 1291/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije (2014–2020) – Obzorje 2020 in razveljavitvi Sklepa št. 1982/2006/ES (UL L 347, 20.12.2013, str. 104).
(5) Sklep Sveta 2013/743/EU z dne 3. decembra 2013 o vzpostavitvi posebnega programa za izvajanje okvirnega programa za raziskave in inovacije (2014–2020) – Obzorje 2020 in razveljavitvi odločb 2006/971/ES, 2006/972/ES, 2006/973/ES, 2006/974/ES in 2006/975/ES (UL L 347, 20.12.2013, str. 965).
(6) Uredba Sveta (Euratom) št. 1314/2013 z dne 16. decembra 2013 o programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo (2014–2018), ki dopolnjuje okvirni program za raziskave in inovacije Obzorje 2020 (UL L 347, 20.12.2013, str. 948).
(7) Uredba (EU) št. 1290/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o pravilih za sodelovanje v okvirnem programu za raziskave in inovacije (2014–2020) – Obzorje 2020 ter za razširjanje njegovih rezultatov in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1906/2006 (UL L 347, 20.12.2013, str. 81).
(8) Uredba (EU) št. 1292/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 294/2008 o ustanovitvi Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo (UL L 347, 20.12.2013, str. 174).
(9) Uredba (ES) št. 294/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o ustanovitvi Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo (UL L 97, 9.4.2008, str. 1).
(10) Sklep Sveta z dne 13. decembra 2013 o spremembi Odločbe 2007/198/Euratom o ustanovitvi Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije ter dodelitvi prednosti le-temu (UL L 347, 21.12.2013, str. 100).
PRILOGA I
NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE
I. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE PRAVNIH SUBJEKTOV POGODBENIC
1. |
Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih subjektov druge pogodbenice, ki sodelujejo pri dejavnostih v okviru tega sporazuma, ter pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, obravnavajo na način, ki je združljiv z zadevnimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenici, zlasti s Sporazumom TRIPS (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja Svetovna trgovinska organizacija), Bernsko konvencijo (Pariški akt iz leta 1971) in Pariško konvencijo (Stockholmska listina iz leta 1967). |
2. |
Pravni subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri posrednih ukrepih v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, imajo pravice intelektualne lastnine in obveznosti v skladu z Uredbo (EU) št. 1290/2013 kot tudi določbami sporazumov o dodelitvi sredstev programov Obzorje 2020 in Euratom. |
3. |
Pravni subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri dejavnostih Fuzije za energijo, imajo pravice intelektualne lastnine in obveznosti v skladu s pravili o pravicah intelektualne lastnine in razširjanju informacij ter finančnimi pravili, ki jih je sprejela Fuzija za energijo. |
4. |
Kadar pravni subjekti s sedežem v Švici sodelujejo pri posrednih ukrepih Obzorja 2020, ki se izvajajo v skladu s členoma 185 in 187 PDEU, imajo pravni subjekti s sedežem v Švici pravice intelektualne lastnine in obveznosti v skladu z Uredbo (EU) št. 1290/2013 kot tudi določbami zadevnih sporazumov o dodelitvi sredstev in, če je ustrezno, vseh drugih zadevnih pravil. |
5. |
Pravni subjekti s sedežem v državi članici Unije, ki sodelujejo v švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, imajo enake pravice intelektualne lastnine in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo v teh raziskovalnih programih ali projektih. |
II. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE POGODBENIC IN IZMENJAVA INFORMACIJ MED NJIMA
1. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za pravice intelektualne lastnine, ki sta jo pogodbenici ustvarili v okviru dejavnosti, izvedenih v skladu s členom 2(2) tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:
|
2. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za znanstvene objave pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:
|
3. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za informacije pogodbenic, ki se ne smejo razkriti, uporabljajo naslednja pravila:
|
PRILOGA II
FINANČNA PRAVILA, KI UREJAJO PRISPEVEK ŠVICE IZ ČLENA 4 TEGA SPORAZUMA
I. DOLOČITEV FINANČNE UDELEŽBE
1. |
Komisija takoj, ko je mogoče, najpozneje pa 1. septembra vsako leto, Švici skupaj z zadevnim podpornim gradivom, ki vključuje ustrezne podatke Eurostata, in kakršno koli posodobitvijo večletnega finančnega okvira za obdobje 2014–2020, takoj ko je ta na voljo, sporoči:
|
2. |
Ko je splošni proračun Unije dokončno sprejet in v času prvega zahtevka za sredstva v danem letu Komisija Švici v ločenih izkazih o izdatkih, ki se nanašajo na sodelovanje Švice v vsakem od programov, ki jih zajema ta sporazum, in v dejavnostih Fuzije za energijo, sporoči zneske iz odstavka 1(a) in (b), skupaj z zadevnim podpornim gradivom, ki vključuje ustrezne podatke Eurostata. |
II. PLAČILNI POSTOPKI
1. |
Komisija junija in novembra v vsakem proračunskem letu Švici izda ločen zahtevek za sredstva, ki ustreza njenemu prispevku k vsakemu od programov, ki jih zajema ta sporazum, in k dejavnostim Fuzije za energijo v okviru tega sporazuma. Ti zahtevki za sredstva določijo plačilo šestih dvanajstin prispevka Švice za vsak zahtevek za sredstva v največ 30 dneh po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva. Vendar Komisija junija v zadnjem letu izvajanja obeh programov in v zadnjem letu uporabe Sklepa 2013/791/Euratom izda en sam zahtevek za sredstva, ki zajema celo leto in ki se mora plačati najpozneje v 30 dneh po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva. |
2. |
Ne glede na odstavek 1 Komisija do 15. decembra 2014 Švici izda zahtevek za sredstva, ki ustreza 7/24 njenega letnega prispevka k programom, ki jih zajema ta sporazum, v letu 2014, z izjemo dejavnosti na področju fuzije iz programa Euratom. Komisija do 15. decembra 2014 izda tudi zahtevek, ki ustreza 12/12 letnega prispevka Švice k dejavnostim na področju fuzije iz programa Euratom in dejavnostim Fuzije za energijo v letu 2014. Ta zahtevka zagotovita plačilo prispevka Švice najpozneje 30 dni po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva. |
3. |
Prispevki Švice se izrazijo in plačajo v eurih. |
4. |
Švica plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma skladno s časovnim razporedom iz odstavka 1 oziroma 2. Za vsako zamudo pri plačilu se plača obresti po obrestni meri, ki je enaka enomesečni medbančni obrestni meri (EURIBOR). Za vsak mesec zamude se ta stopnja poveča za 1,5 odstotne točke. Povečana obrestna mera se uporablja za celotno obdobje zamude. |
III. POGOJI ZA IZVAJANJE
1. |
Finančni prispevek Švice k obema programoma in dejavnostim Fuzije za energijo skladno s členom 4 tega sporazuma običajno ostane nespremenjen za zadevno proračunsko leto. Kakršne koli pomembne spremembe v splošnem proračunu Unije, sprejetem v zadevnem proračunskem letu, se upoštevajo pri prvem zahtevku za sredstva, ki se izda v prihodnjem letu, z izjemo zadnjega leta zadevnih programov in dejavnosti. |
2. |
Komisija ob zaključevanju poslovnih knjig za vsako proračunsko leto (n) v okviru vzpostavitve računa prihodkov in odhodkov začne z zakonskim urejanjem računov v zvezi s sodelovanjem Švice, pri čemer upošteva spremembe, ki so se zgodile zaradi transferja, ukinitev, prenosov ali rebalansa proračuna v proračunskem letu. |
3. |
To zakonsko urejanje se opravi v času prvega plačila za leto n+1. Vendar se zadnje tako zakonsko urejanje opravi najpozneje julija v četrtem letu, ki sledi zaključku vsakega od obeh programov in koncu veljavnosti Sklepa 2013/791/Euratom o spremembi Odločbe 2007/198/Euratom. Plačilo Švice se knjiži v dobro programov Unije in Euratoma kot proračunski prihodek, razporejen v ustrezno proračunsko postavko v izkazu prihodkov splošnega proračuna Unije. |
IV. OBVEŠČANJE
1. |
Najpozneje 1. septembra vsako proračunsko leto (n+1) se pripravi izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za programe, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo za predhodno proračunsko leto (n) in pošlje Švici v vednost skladno z obrazcem Komisije za izkaz prihodkov in odhodkov. |
2. |
Komisija da Švici na voljo statistične podatke in druge finančne podatke v zvezi z izvajanjem obeh programov in dejavnosti Fuzije za energijo, ki so dostopni državam članicam Unije. |
PRILOGA III
FINANČNI NADZOR UDELEŽENCEV IZ ŠVICE V OBZORJU 2020, PROGRAMU EURATOM IN DEJAVNOSTIH FUZIJE ZA ENERGIJO, KI JIH ZAJEMA TA SPORAZUM
I. NEPOSREDNA KOMUNIKACIJA
Komisija lahko neposredno komunicira z udeleženci programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo, ki imajo sedež v Švici, ter z njihovimi podizvajalci. Te osebe lahko Komisiji neposredno posredujejo vse ustrezne informacije in dokumentacijo, ki jo morajo predložiti na podlagi instrumentov iz tega sporazuma ter sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev, sklenjenih za njihovo izvajanje.
II. REVIZIJE
1. |
V skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1), Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 1268/2012 (2) ter drugimi pravili iz tega sporazuma, sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev, sklenjenih z udeleženci programa in dejavnosti, ki imajo sedež v Švici, lahko zastopniki Komisije ali druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, kadar koli izvedejo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v prostorih udeležencev in njihovih podizvajalcev. |
2. |
Zastopniki Komisije, Evropsko računsko sodišče in druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, imajo dostop do zadevnih lokacij in del ter vseh informacij, tudi takšnih v elektronski obliki, ki so potrebne za izvajanje teh revizij. Pravica do dostopa se izrecno navede v sporazumih in/ali pogodbah o dodelitvi sredstev, sklenjenih za izvajanje instrumentov iz tega sporazuma. |
3. |
Po izteku Obzorja 2020 in programa Euratom ter po 31. decembru 2020 za dejavnosti Fuzije za energijo se revizije lahko izvedejo v skladu s pogoji, določenimi v zadevnih sporazumih in/ali pogodbah o dodelitvi nepovratnih sredstev. |
4. |
Švicarski Zvezni urad za revizijo se o vseh revizijah, ki jih izvedejo osebe iz odstavka 2 na ozemlju Švice, obvesti vnaprej. Tako uradno obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo takšnih revizij. Švicarski Zvezni urad za revizijo ali drugi pristojni švicarski organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, lahko pomagajo pri takih revizijah. |
III. PREISKAVE EVROPSKEGA URADA ZA BOJ PROTI GOLJUFIJAM (OLAF)
1. |
V okviru tega sporazuma lahko Komisija (OLAF) v skladu s pogoji, določenimi v Uredbi Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 (3) in Uredbi (EU, Euratom) št. 883/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4), izvaja preiskave, vključno s pregledi in inšpekcijami na kraju samem, na ozemlju Švice, da ugotovi, ali je prišlo do goljufije, korupcije ali kakršnega koli drugega nezakonitega dejanja, ki vpliva na finančne interese Unije in/ali Euratoma. |
2. |
Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in vodi OLAF v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, ki se jih pravočasno obvesti o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da lahko nudijo vso potrebno pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem. |
3. |
Če zadevni švicarski organi tako želijo, lahko preglede in inšpekcije na kraju samem izvajajo skupaj z uradom OLAF. |
4. |
Kadar udeleženci programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo nasprotujejo pregledu in inšpekciji na kraju samem, švicarski organi, v skladu z nacionalnimi pravili, inšpektorjem urada OLAF zagotovijo pomoč, ki jo potrebujejo, da lahko opravijo svojo nalogo pri izvajanju pregleda ali inšpekcije na kraju samem. |
5. |
OLAF švicarski Zvezni urad za revizijo ali druge pristojne švicarske organe, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, v najkrajšem možnem času obvesti o vsakem dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki ga odkrije pri pregledu ali inšpekciji na kraju samem. V vsakem primeru OLAF navedene organe obvesti o rezultatih takih pregledov in inšpekcij. |
IV. OBVEŠČANJE IN POSVETOVANJE
1. |
Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Unije redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja. |
2. |
Pristojni švicarski organi Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnem koli dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki so ga odkrili v zvezi s sklenitvijo in izvajanjem sklenjenih sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev pri uporabi instrumentov iz tega sporazuma. |
V. ZAUPNOST
Informacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kot se podobne informacije varuje v skladu s švicarsko zakonodajo in ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za institucije Unije. Takšne informacije se ne smejo sporočati drugim osebam, razen osebam v institucijah Unije ali državah članicah Unije ali Švici, katerih funkcija zahteva poznavanje teh informacij, in se smejo uporabljati le za namene zagotavljanja učinkovitega varstva finančnih interesov pogodbenic.
VI. UPRAVNI UKREPI IN KAZNI
Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012, Uredbo (EU) št. 1268/2012 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 (5).
VII. IZTERJAVA IN IZVRŠBA
Sklepi, ki jih sprejme Komisija na podlagi Obzorja 2020 ali programa Euratom iz področja uporabe tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, ki niso iz držav članic, so izvršljivi v Švici. Nalog za izvršbo izdajo organi, ki jih imenuje švicarska vlada, in o tem obvestijo Komisijo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti akta. Izvršba poteka v skladu s procesnim pravom Švice. Zakonitost sklepa o izvršbi nadzira Sodišče Evropske unije. Sodbe navedenega sodišča na podlagi arbitražne klavzule iz pogodb ali sporazumov o dodelitvi sredstev v okviru Obzorja 2020 in programa Euratom so izvršljive pod enakimi pogoji kot se uporabljajo za izvršbo sklepov Komisije.
(1) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1268/2012 z dne 29. oktobra 2012 o pravilih uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije (UL L 362, 31.12.2012, str. 1).
(3) Uredba Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (UL L 292, 15.11.1996, str. 2).
(4) Uredba (EU, Euratom) št. 883/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. septembra 2013 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF), ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe Sveta (Euratom) št. 1074/1999 (UL L 248, 18.9.2013, str. 1).
(5) Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (UL L 312, 23.12.1995, str. 1).
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/19 |
SKLEP SVETA
z dne 4. decembra 2014
o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo
(2014/954/Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 15. novembra 2013 pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo začne pogajanja s Švicarsko konfederacijo z namenom sklenitve celovitega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 (2014–2020) ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo (2014–2018), ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v projektu ITER v letih 2014–2020. |
(2) |
Ta pogajanja so bila uspešno zaključena. |
(3) |
Podpis in sklenitev Sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), sta predmet ločenega postopka glede zadev, ki sodijo na področje uporabe Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije. |
(4) |
V zvezi z zadevami s področja uporabe Pogodbe Euratom bi bilo treba Sporazum skleniti tudi v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo. |
(5) |
Sklenitev Sporazuma s strani Komisije v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo bi zato bilo treba odobriti. |
(6) |
Da bi švicarske pravne subjekte pri razpisih s področja fisije v okviru programa za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, z rokom v zadnjem četrtletju leta 2014 lahko obravnavali kot subjekte iz pridružene države, bi se moral Sporazum uporabljati z učinkom od 15. septembra 2014 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklenitev s stani Komisije v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo, se odobri.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 4. decembra 2014
Za Svet
Predsednik
S. GOZI
UREDBE
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/21 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1392/2014
z dne 20. oktobra 2014
o načrtu za zavržke pri ribolovu nekaterih malih pelagičnih vrst v Sredozemskem morju
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) in zlasti člena 15(6) ter člena 18(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Uredbe (EU) št. 1380/2013 je postopna odprava zavržkov za ves ribolov v Uniji z uvedbo obveznosti iztovarjanja za ulove vrst, za katere veljajo omejitve ulova. |
(2) |
V skladu s členom 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se na Komisijo prenese pooblastilo, da z delegiranimi akti sprejme načrte za zavržke, ki trajajo največ tri leta, na podlagi skupnih priporočil, ki jih pripravijo države članice po posvetovanju z zadevnimi svetovalnimi sveti. |
(3) |
Upravljanje ribištva v Sredozemskem morju je v neposrednem interesu Grčije, Španije, Francije, Hrvaške, Italije, Malte in Slovenije. Navedene države so po posvetovanju s Svetovalnim svetom za Sredozemsko morje Komisiji predložile skupna priporočila (2). Pridobljen je bil znanstveni prispevek zadevnih znanstvenih organov. V skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 bi bilo treba v to uredbo vključiti le tiste ukrepe iz skupnih priporočil, ki so skladni s členom 15(6) navedene uredbe. |
(4) |
Glede Sredozemskega morja določa člen 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 obveznost iztovarjanja za celoten ulov vrst, za katere veljajo omejitve ulova, ter tudi za ulov vrst, za katere velja najmanjša velikost, kot je opredeljeno v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1967/2006 (3). V skladu s členom 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013 bi se morala obveznost iztovarjanja za ribolov malih pelagičnih vrst, ribolov velikih pelagičnih vrst in ribolov za industrijske namene uporabljati najpozneje od 1. januarja 2015. |
(5) |
V skladu s skupnim priporočilom bi moral načrt za zavržke od 1. januarja 2015 zajemati celoten ulov vrst, za katere velja najmanjša velikost, kot je opredeljeno v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1967/2006, ulovljenih pri ribolovu malih pelagičnih vrst s pelagičnimi vlečnimi mrežami in/ali z zapornimi plavaricami v Sredozemskem morju (tj. ribolov sardona, sardele, skuše in šura). |
(6) |
Da bi se izognili nesorazmernim stroškom ravnanja z neželenim ulovom, je v skladu s členom 15(5)(c)(ii) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ustrezno določiti izjemo de minimis od obveznosti iztovarjanja v smislu odstotka celotnega letnega ulova vrst, za katere velja obveznost iztovarjanja za ribolov malih pelagičnih vrst. Skupna priporočila, ki so jih predložile zadevne države članice, govorijo v prid izjemi de minimis zaradi povečanih stroškov ravnanja z neželenim ulovom tako na krovu (razvrščanje in pakiranje, skladiščenje in shranjevanje) kot tudi na kopnem (prevoz in skladiščenje, shranjevanje, trženje in predelava ali uničenje kot poseben odpadek) v primerjavi z omejenim in včasih neobstoječim gospodarskim dobičkom, ki bi ga lahko prinesel navedeni neželeni ulov. Dokaze, ki so jih predložile države članice, je pregledal Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF), ki je ugotovil, da skupna priporočila vsebujejo utemeljene dokaze v zvezi s povišanjem stroškov ravnanja z neželenim ulovom, ki so bili v nekaterih primerih podprti s kvalitativno oceno stroškov (4). Glede na navedeno in ker ni drugačnih znanstvenih informacij, je primerno določiti izjemo de minimis v skladu z odstotnimi ravnmi, predlaganimi v skupnih priporočilih, in na ravneh, ki ne presegajo ravni, ki so dovoljene na podlagi člena 15(1)(c) Uredbe (EU) št. 1380/2013. |
(7) |
Glede na skupna priporočila in ob upoštevanju časovnega okvira iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 bi se ta uredba morala uporabljati od 1. januarja 2015. V skladu s členom 15(6) navedene uredbe bi se morala uporabljati največ tri leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
V tej uredbi so določene podrobnosti za izvajanje obveznosti iztovarjanja, kot je določeno v členu 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013, od 1. januarja 2015 v Sredozemskem morju za celoten ulov vrst, za katere velja najmanjša velikost, v ribolovu malih pelagičnih vrst iz Priloge.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) |
„najmanjša velikost“ pomeni najmanjšo velikost morskih organizmov, kot je določena v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1967/2006. „Sredozemsko morje“ pomeni morske vode Sredozemlja vzhodno od črte 5° 36′ zahodne zemljepisne dolžine; |
(b) |
„geografsko podobmočje GFCM“ pomeni geografsko podobmočje Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju (GFCM), kot je opredeljeno v Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (5); |
(c) |
„zahodno Sredozemsko morje“ pomeni geografska podobmočja GFCM 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11.1, 11.2 in 12; |
(d) |
„severno Jadransko morje“ pomeni geografsko podobmočje GFCM 17; |
(e) |
„južno Jadransko in Jonsko morje“ pomeni geografska podobmočja GFCM 18, 19 in 20; |
(f) |
„otok Malta in jug Sicilije“ pomeni geografski podobmočji GFCM 15 in 16; |
(g) |
„Egejsko morje in otok Kreta“ pomeni geografski podobmočji GFCM 22 in 23. |
Člen 3
Izjema de minimis
Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se lahko zavržejo naslednje količine:
(a) |
v zahodnem Sredozemskem morju do 5 % celotnega letnega ulova vrst, za katere velja najmanjša velikost, pri ribolovu malih pelagičnih vrst s pelagičnimi vlečnimi mrežami in/ali z zapornimi plavaricami, kot je določeno v točki 1 Priloge; |
(b) |
v severnem Jadranskem morju do 5 % celotnega letnega ulova vrst, za katere velja najmanjša velikost, pri ribolovu malih pelagičnih vrst s pelagičnimi vlečnimi mrežami in/ali z zapornimi plavaricami, kot je določeno v točki 2 Priloge; |
(c) |
v južnem Jadranskem in Jonskem morju:
|
(d) |
na otoku Malta in jugu Sicilije:
|
(e) |
v Egejskem morju in na otoku Kreta do 3 % celotnega letnega ulova vrst, za katere velja najmanjša velikost, pri ribolovu malih pelagičnih vrst z zapornimi plavaricami, kot je določeno v točki 5 Priloge. |
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Bruslju, 20. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) „Načrt ravnanja z zavržki v zahodnem Sredozemskem morju (GSA 1–12, razen za GSA 3 in 4): skupno priporočilo, glede katerega so se dogovorili direktorji za ribištvo Francije, Španije in Italije“, predložen 2. julija 2014; „Načrt ravnanja z zavržki v severnem Jadranskem morju (GSA 17): skupno priporočilo Hrvaške, Italije in Slovenije“, predložen 25. junija 2014; „Grški načrt za zavržke pri ribolovu pelagičnih vrst v Egejskem morju in na otoku Kreta (GSA 22 in 23)“, predložen 30. junija 2014; „Skupno priporočilo Evropski komisiji za poseben načrt za zavržke pri ribolovu pelagičnih vrst v južnem Jadranskem morju ter zahodnem in vzhodnem Jonskem morju (GSA 18–19–20)“, ki sta ga predložili Grčija in Italija 25. junija 2014; „Načrt ravnanja z zavržki za Malto in južno Sicilijo (GSA 15–16): skupno priporočilo, glede katerega sta se dogovorili Italija in Malta“, predložen 19. junija 2014.
(3) Uredba Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju, spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1626/94 (UL L 409, 30.12.2006, str. 11).
(4) Poročilo s 46. plenarnega zasedanja Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo (PLEN-14-02), 7.–11. julij 2014, København, uredili Norman Graham, John Casey in Hendrik Doerner, 2014.
(5) Uredba (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o nekaterih določbah za ribolov na območju Sporazuma GFCM (Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju) in spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1967/2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju (UL L 347, 30.12.2011, str. 44).
PRILOGA
1. Ribolov malih pelagičnih vrst v zahodnem Sredozemskem morju
Oznaka |
Ribolovno orodje |
Ciljne vrste |
[po potrebi vstaviti oznako] |
pelagična vlečna mreža |
sardon, sardela, skuša in šur |
[po potrebi vstaviti oznako] |
zaporna plavarica |
sardon, sardela, skuša in šur |
2. Ribolov malih pelagičnih vrst v severnem Jadranskem morju
Oznaka |
Ribolovno orodje |
Ciljne vrste |
[po potrebi vstaviti oznako] |
pelagična vlečna mreža |
sardon, sardela, skuša in šur |
[po potrebi vstaviti oznako] |
zaporna plavarica |
sardon, sardela, skuša in šur |
3. Ribolov malih pelagičnih vrst v južnem Jadranskem in Jonskem morju
Oznaka |
Ribolovno orodje |
Ciljne vrste |
[po potrebi vstaviti oznako] |
pelagična vlečna mreža |
sardon, sardela, skuša in šur |
[po potrebi vstaviti oznako] |
zaporna plavarica |
sardon, sardela, skuša in šur |
4. Ribolov malih pelagičnih vrst na otoku Malta in jugu Sicilije
Oznaka |
Ribolovno orodje |
Ciljne vrste |
[po potrebi vstaviti oznako] |
pelagična vlečna mreža |
sardon, sardela, skuša in šur |
[po potrebi vstaviti oznako] |
zaporna plavarica |
sardon, sardela, skuša in šur |
5. Ribolov malih pelagičnih vrst v Egejskem morju in na otoku Kreta
Oznaka |
Ribolovno orodje |
Ciljne vrste |
[po potrebi vstaviti oznako] |
zaporna plavarica |
sardon, sardela, skuša in šur |
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/25 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1393/2014
z dne 20. oktobra 2014
o načrtu za zavržke pri ribolovu nekaterih pelagičnih vrst v severozahodnih vodah
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) in zlasti člena 15(6) ter člena 18(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Uredbe (EU) št. 1380/2013 je postopna odprava zavržkov za ves ribolov v Uniji z uvedbo obveznosti iztovarjanja ulova vrst, za katere veljajo omejitve ulova. |
(2) |
Člen 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013 pooblašča Komisijo za sprejetje načrtov za zavržke z delegiranim aktom za največ tri leta na podlagi skupnih priporočil, ki so jih države članice pripravile po posvetu z zadevnimi svetovalnimi sveti. |
(3) |
Belgija, Irska, Španija, Francija, Nizozemska in Združeno kraljestvo imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v severozahodnih vodah. Navedene države članice so Komisiji po posvetovanju s svetovalnim svetom za pelagični stalež, svetovalnim svetom za dolge plovbe in svetovalnim svetom za severozahodne vode predložile skupno priporočilo. Pridobljen je bil znanstveni prispevek zadevnih znanstvenih organov. Ukrepi iz skupnega priporočila so v skladu s členom 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013, zato bi jih bilo treba v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 vključiti v to uredbo. |
(4) |
Glede severozahodnih voda bi morala v skladu s členom 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013 za vsa plovila, ki izvajajo ribolov malih in velikih pelagičnih vrst, najpozneje od 1. januarja 2015 veljati obveznost iztovarjanja glede ulova vrst pri vrstah ribolova, za katere veljajo omejitve ulova. |
(5) |
Načrt za zavržke bi moral v skladu s skupnim priporočilom od 1. januarja 2015 zajemati nekatere vrste ribolova malih in velikih pelagičnih vrst, tj. ribolov skuše, sleda, šura, sinjega mola, merjaščevke, velike srebrenke, belega tuna in papaline na območjih ICES Vb, VI in VII. |
(6) |
Skupno priporočilo vključuje izjemo od obveznosti iztovarjanja za skušo in sleda, ulovljena z zaporno plavarico, in sicer pod nekaterimi pogoji, opredeljenimi na podlagi znanstvenih dokazov o visoki stopnji preživetja v skladu s členom 15(4)(b) Uredbe (EU) št. 1380/2013. Znanstvene dokaze o visoki stopnji preživetja je predložila skupina Scheveningen v skupnem priporočilu za načrt za zavržke za Severno morje, v katerem se je sklicevala na posebno znanstveno študijo o stopnji preživetja izpuščenih rib pri ribolovu z zaporno plavarico. V tej študiji je bilo ugotovljeno, da je stopnja preživetja odvisna od časa, ko se ribe zadržujejo v mreži, in gostote rib v mreži, ki sta pri teh vrstah ribolova omejena. Te informacije je preučil STECF. STECF je ugotovil, da bi bil – ob predpostavki, da so izsledki študije o preživetju reprezentativni za stopnje preživetja v gospodarskem ribolovu – delež preživelih izpuščenih skuš verjetno približno 70-odstoten. Gostota bi bila tudi nižja od tiste, pri kateri je bilo ugotovljeno, da se delež umrljivosti sleda veča. Prepoved izpuščanja skuše in sleda, preden je mreža v celoti na krovu ribiškega plovila, saj bi to povzročilo škodo v obliki mrtvih ali umirajočih rib, je določena v členu 19b(2) Uredbe Sveta (ES) št. 850/98 (2). Ta izjema na podlagi preživetja ne vpliva na veljavno prepoved, saj bo izpuščanje rib potekalo v fazi ribolova, v kateri bi imele ribe visoko stopnjo preživetja po izpustu. Zato bi bilo treba to izjemo vključiti v to uredbo. |
(7) |
Skupno priporočilo vključuje štiri izjeme de minimis od obveznosti iztovarjanja za nekatere vrste ribolova in do nekaterih ravni. STECF je preučil dokaze, ki so jih predložile države članice, in ugotovil, da skupna priporočila vsebujejo utemeljene argumente, povezane s povečanjem stroškov pri ravnanju z neželenim ulovom, ki so v nekaterih primerih podprti s kvalitativno oceno stroškov. Ob upoštevanju navedenega in v odsotnosti drugačnih znanstvenih informacij je primerno določiti izjeme de minimis v skladu z odstotnimi deleži, predlaganimi v skupnih priporočilih in na ravneh, ki ne presegajo dovoljenih ravni iz člena 15(5) Uredbe (EU) št. 1380/2013. |
(8) |
Izjema de minimis za sinjega mola (Micromesistius poutassou) do največ 7 % skupnega letnega ulova pri industrijskem ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območju ICES VIII leta 2015 in 2016 ter do največ 6 % leta 2017, pri katerem se s predelavo ulova na krovu proizvaja osnova surimija, temelji na dejstvu, da povečanje selektivnosti ni mogoče in da so stroški ravnanja z neželenim ulovom nesorazmerni. STECF ugotavlja, da je izjema ustrezno utemeljena. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(9) |
Izjema de minimis za belega tuna (Thunnus alalunga) do največ 7 % skupnega letnega ulova pri ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami za vleko v paru na območju ICES VII leta 2015 in 2016 ter do največ 6 % leta 2017 temelji na nesorazmernih stroških ravnanja z neželenim ulovom. To so stroški shranjevanja in ravnanja z ulovom na morju in na obali. STECF je v svoji presoji navedel tveganje višanja vrednosti ulova. Vendar ta izjema ne posega v člen 19a Uredbe (ES) št. 850/98. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(10) |
Skupno priporočilo v izogib nesorazmernim stroškom ravnanja z neželenim ulovom, kot so hramba, delo in shranjevanje v led, vključuje izjemo de minimis od obveznosti iztovarjanja pri pelagičnem ribolovu skuše, šura in sleda v razdelku ICES VIId, pri čemer upošteva težave pri povečevanju selektivnosti v tem mešanem ribolovu. Ta izjema temelji na znanstvenih dokazih, ki so jih predložile države članice, ki so sodelovale pri skupnem priporočilu, preučil pa jih je STECF. STECF je ugotovil, da so v skupnem priporočilu predstavljeni utemeljeni kvalitativni argumenti, ki to izjemo podpirajo na podlagi nesorazmernih stroškov ravnanja z neželenim ulovom. Zato bi bilo treba to izjemo vključiti v to uredbo. |
(11) |
Izjema de minimis za merjaščevko (Caproidae) do največ 1 % skupnega letnega ulova pri ribolovu šura (Trachurus spp.) z zamrzovalnimi plovili s pelagično vlečno mrežo na območjih ICES VI in VII leta 2015 in do največ 0,75 % leta 2016 temelji na težavah pri povečevanju selektivnosti in nesorazmernih stroških ravnanja z neželenim ulovom (ločevanje želenega ulova od neželenega). STECF je sklenil, da je zadevna izjema podprta z utemeljenimi kvalitativnimi argumenti glede težav z izboljšanjem selektivnosti pri tej vrsti ribolova in razumnimi argumenti glede dodatnih stroškov ravnanja z ulovom. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(12) |
Da se zagotovi ustrezen nadzor, bi bilo treba določiti posebne zahteve glede dokumentiranja ulova glede na izjeme na podlagi stopnje preživetja, vključene v to uredbo. |
(13) |
Ukrepi iz te uredbe neposredno vplivajo na gospodarske dejavnosti, povezane z ribolovno sezono plovil Unije in njenim načrtovanjem, zato bi morala ta uredba začeti veljati takoj po njeni objavi. Zaradi skladnosti s časovnim okvirom, določenim v členu 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013, bi se morala uporabljati od 1. januarja 2015. V skladu s členom 15(6) navedene uredbe pa se lahko uporablja največ tri leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa podrobnosti glede izvajanja obveznosti iztovarjanja iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 od 1. januarja 2015 v severozahodnih vodah, kot je opredeljeno v členu 4(2)(c) navedene uredbe, pri vrstah ribolova, določenih v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Izjema na podlagi stopnje preživetja
1. Obveznost iztovarjanja z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ne velja za ulov skuše in sleda pri ribolovu z zaporno plavarico na območju ICES VI, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
— |
ulov se izpusti, preden se zaporna plavarica zapre za ustrezni odstotni delež (določen v odstavkih 2 in 3 v nadaljevanju) (v nadaljnjem besedilu: točka dviga), |
— |
oprema zaporne plavarice je opremljena z vidnimi bojami, ki jasno označujejo mejo točke dviga, |
— |
plovilo in oprema zaporne plavarice sta opremljena z elektronskim sistemom za zapis in dokumentiranje časa, lokacije in obsega, v katerem je bila zaporna plavarica izvlečena pri vseh ribolovnih dejavnostih. |
2. Točka dviga je 80-odstotna zaprtost zaporne plavarice pri ribolovu skuše in 90-odstotna zaprtost zaporne plavarice pri ribolovu sleda.
3. Če obkroženo jato sestavljata obe vrsti, je točka dviga 80-odstotna zaprtost zaporne plavarice.
4. Prepovedano je izpuščanje ulova skuše in sleda po točki dviga.
5. Obkrožena jata rib se izpusti šele po vzorčenju, da se ocenijo sestava vrst, struktura velikosti rib in njihova količina.
Člen 3
Izjeme de minimis
Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se lahko zavržejo naslednje količine:
(a) |
pri sinjem molu (Micromesistius poutassou) leta 2015 in 2016 do največ 7 % in leta 2017 do največ 6 % skupnega letnega ulova pri industrijskem ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območjih ICES Vb, VI in VII, pri katerem se s predelavo ulova na krovu proizvaja osnova surimija; |
(b) |
pri belem tunu (Thunnus alalunga) leta 2015 in 2016 do največ 7 % in leta 2017 do največ 6 % skupnega letnega ulova pri ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami za vleko v paru na območju ICES VII; |
(c) |
pri skuši (Scomber scombrus), šuru (Trachurus spp.), sledu (Clupea harengus) in molu (Merlangius merlangus) leta 2015 do največ 3 % in leta 2016 do največ 2 % skupnega letnega ulova pri pelagičnem ribolovu s plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami v dolžinskem razredu do 25 metrov skupne dolžine, pri katerem se za ribolov skuše, šura in sleda na območju ICES VIId uporabljajo pelagične vlečne mreže s širilkami (OTM); |
(d) |
pri merjaščevki (Caproidae) leta 2015 do največ 1 % in leta 2016 do največ 0,75 % skupnega letnega ulova pri ribolovu šura (Trachurus spp.) z zamrzovalnimi plovili s pelagično vlečno mrežo na območjih ICES VI in VII. |
Člen 4
Dokumentiranje ulova
Količine rib, izpuščenih na podlagi izjeme iz člena 2, in izsledki vzorčenja iz člena 2(5) se navedejo v ladijskem dnevniku.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov (UL L 125, 27.4.1998, str. 1).
PRILOGA
Vrste ribolova, za katere veljajo določbe te uredbe za izvajanje obveznosti iztovarjanja
1. Ribolov na območjih ICES Vb, VIa in VIb
Oznaka |
Oprema za pelagični ribolov |
Ciljne vrste, za katere se uporabljajo kvote |
OTB |
vlečne mreže s širilkami – pridnene |
skuša, sled, šur, sinji mol, merjaščevka, srebrenka |
OTM |
vlečne mreže s širilkami – pelagične, drugo |
skuša, sled, šur, sinji mol, merjaščevka, srebrenka |
PTB |
vlečne mreže za vleko v paru – pridnene (drugo) |
skuša |
PTM |
vlečne mreže za vleko v paru – pelagične |
sled, skuša |
PS |
zaporne plavarice |
skuša, sinji mol |
LMH |
ročne ribiške vrvice |
skuša |
LTL |
panule |
skuša |
2. Ribolov na območju ICES VII (razen območij ICES VIIa, VIId in VIIe)
Oznaka |
Oprema za pelagični ribolov |
Ciljne vrste, za katere se uporabljajo kvote |
LMH |
ročne ribiške vrvice |
skuša |
LTL |
panule, ribiške palice in vrvice |
beli tun |
PTM |
vlečne mreže za vleko v paru – pelagične |
sinji mol, skuša, šur, beli tun, merjaščevka, sled |
OTM |
vlečne mreže s širilkami – pelagične |
sinji mol, skuša, šur, merjaščevka, sled, beli tun |
OTB |
vlečne mreže s širilkami – pridnene |
sled |
PS |
zaporne plavarice |
skuša, šur |
3. Ribolov na območjih ICES VIId in VIIe
Oznaka |
Oprema za pelagični ribolov |
Ciljne vrste, za katere se uporabljajo kvote |
OTB |
vlečne mreže s širilkami (niso določene) |
papalina |
GND |
viseče mreže |
skuša, sled |
LMH |
ročne ribiške vrvice in ribiške palice |
skuša |
OTM |
vlečne mreže s širilkami – pelagične (drugo) |
papalina, šur, skuša, sled, merjaščevka |
PTM |
vlečne mreže za vleko v paru – pelagične (drugo) |
šur |
PS |
zaporne plavarice |
skuša, šur |
4. Ribolov na območju ICES VIIa
Oznaka |
Oprema za pelagični ribolov |
Ciljne vrste, za katere se uporabljajo kvote |
OTM |
vlečne mreže s širilkami – pelagične |
sled |
PTM |
vlečne mreže za vleko v paru – pelagične |
sled |
LMH |
ročne ribiške vrvice |
skuša |
LMH |
zabodne mreže |
sled |
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/31 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1394/2014
z dne 20. oktobra 2014
o načrtu za zavržke pri ribolovu nekaterih pelagičnih vrst v jugozahodnih vodah
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) in zlasti člena 15(6) ter člena 18(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Uredbe (EU) št. 1380/2013 je postopna odprava zavržkov za ves ribolov v Uniji z uvedbo obveznosti iztovarjanja ulova vrst, za katere veljajo omejitve ulova. |
(2) |
Člen 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013 pooblašča Komisijo za sprejetje načrtov za zavržke z delegiranim aktom za največ tri leta na podlagi skupnih priporočil, ki so jih države članice pripravile po posvetu z zadevnimi svetovalnimi sveti. |
(3) |
Belgija, Španija, Francija, Nizozemska in Portugalska imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v jugozahodnih vodah. Navedene države članice so Komisiji po posvetovanju s svetovalnim svetom za pelagični stalež, svetovalnim svetom za dolge plovbe in svetovalnim svetom za jugozahodne vode predložile skupno priporočilo s posebnimi ukrepi. Pridobljen je bil znanstveni prispevek zadevnih znanstvenih organov. Ukrepi iz skupnega priporočila so v skladu s členom 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013, zato bi jih bilo treba v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 vključiti v to uredbo. |
(4) |
Glede jugozahodnih voda bi morala v skladu s členom 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013 za vsa plovila, ki izvajajo ribolov malih in velikih pelagičnih vrst, najpozneje od 1. januarja 2015 veljati obveznost iztovarjanja glede ulova vrst pri vrstah ribolova, za katere veljajo omejitve ulova. |
(5) |
Načrt za zavržke bi moral v skladu s skupnim priporočilom zajemati nekatere vrste ribolova malih in velikih pelagičnih vrst, tj. ribolov šura, skuše, papaline, sardona, belega tuna, sinjega mola in pisanega šura na območjih ICES VIII, IX in X ter območjih CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2.0 od 1. januarja 2015. |
(6) |
Skupno priporočilo vključuje izjemo od obveznosti iztovarjanja na podlagi znanstvenih dokazov o visoki stopnji preživetja v skladu s členom 15(4)(b) Uredbe (EU) št. 1380/2013 za sardona, šura, pisanega šura in skušo, ulovljene pri ribolovu z zaporno plavarico na območjih ICES VIII, IX in X ter območjih CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2. Znanstveni dokazi o visoki stopnji preživetja so bili predloženi v skupnem priporočilu, ki se je sklicevalo na posebno znanstveno študijo o stopnji preživetja izpuščenih rib pri ribolovu z zaporno plavarico v južnih evropskih vodah. V študiji je bilo ugotovljeno, da je stopnja preživetja odvisna od časa, ko se ribe zadržujejo v mreži, in gostote rib v mreži, ki sta pri teh vrstah ribolova omejena. Te informacije je preučil STECF (na svojem drugem plenarnem zasedanju leta 2014). STECF je ugotovil, da bi bil – ob predpostavki, da so rezultati študije o preživetju reprezentativni za stopnje preživetja v gospodarskem ribolovu – delež preživelih izpuščenih rib verjetno večji od 50 %. Prepoved izpuščanja skuše in sleda, preden je mreža v celoti na krovu ribiškega plovila, saj bi to povzročilo škodo v obliki mrtvih ali umirajočih rib, je določena v členu 19b(2) Uredbe Sveta (ES) št. 850/98 (2). Ta izjema na podlagi preživetja ne vpliva na veljavno prepoved, saj bo izpuščanje rib potekalo v fazi ribolova, v kateri bi imele ribe visoko stopnjo preživetja po izpustu. Zato bi bilo treba takšno izjemo vključiti v to uredbo. |
(7) |
Skupno priporočilo vključuje tudi štiri izjeme de minimis od obveznosti iztovarjanja za nekatere vrste ribolova in do določenih ravni. STECF je preučil dokaze, ki so jih predložile države članice, in ugotovil, da skupna priporočila vsebujejo utemeljene argumente, povezane s povečanjem stroškov pri ravnanju z neželenim ulovom, ki so v nekaterih primerih podprti s kvalitativno oceno stroškov. Ob upoštevanju navedenega in v odsotnosti drugačnih znanstvenih informacij je primerno določiti izjeme de minimis v skladu z odstotnimi deleži, predlaganimi v skupnih priporočilih in na ravneh, ki ne presegajo dovoljenih ravni iz člena 15(5) Uredbe (EU) št. 1380/2013. |
(8) |
Izjema de minimis za sinjega mola (Micromesistius poutassou) do največ 7 % skupnega letnega ulova pri industrijskem ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območju ICES VIII leta 2015 in 2016 ter do največ 6 % leta 2017, pri katerem se s predelavo ulova na krovu proizvaja osnova surimija, temelji na dejstvu, da povečanje selektivnosti ni mogoče in da so stroški ravnanja z neželenim ulovom nesorazmerni. STECF ugotavlja, da je izjema ustrezno utemeljena. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(9) |
Izjema de minimis za belega tuna (Thunnus alalunga) do največ 7 % skupnega letnega ulova pri ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami za vleko v paru na območju ICES VIII leta 2015 in 2016 ter do največ 6 % leta 2017 temelji na nesorazmernih stroških ravnanja z neželenim ulovom. To so stroški shranjevanja in ravnanja z ulovom na morju in na obali. STECF je v svoji presoji navedel tveganje višanja vrednosti ulova. Vendar ta izjema ne posega v člen 19a Uredbe (ES) št. 850/98. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(10) |
Izjema de minimis za sardona (Engraulis encrasicolus), skušo (Scomber scombrus) in šura (Trachurus spp.) do največ 5 % skupnega letnega ulova pri ribolovu s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območju ICES VIII leta 2015 in 2016 ter do največ 4 % leta 2017, temelji na težavah pri izboljševanju selektivnosti pri tej vrsti ribolova. STECF ugotavlja, da je izjema za skušo in šura ustrezno utemeljena, in opozarja na delno tveganje višanja vrednosti ulova pri sardonu. Vendar ta izjema ne posega v člen 19a Uredbe (ES) št. 850/98. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(11) |
Zadnja izjema de minimis je za ribolov naslednjih vrst z zaporno plavarico na območjih ICES VIII, IX in X ter CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2.0: za šura (Trachurus spp.) in skušo (Scomber scombrus) do največ 5 % skupnega letnega ulova leta 2015 in 2016 ter do največ 4 % leta 2017 in za sardona (Engraulis encrasicolus) do največ 2 % skupnega letnega ulova leta 2015 in 2016 ter do največ 1 % leta 2017. STECF ugotavlja, da je ta izjema podprta z utemeljenimi argumenti, ki dokazujejo težave pri izboljšanju selektivnosti pri tej vrsti ribolova. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(12) |
Skupno priporočilo vključuje najmanjšo referenčno velikost ohranjanja 9 cm za dve vrsti ribolova za sardona, da se zagotovi zaščita nedoraslih organizmov navedene vrste. STECF je preučil ta ukrep in ugotovil, da ne bi negativno vplival na nedorasle sardone, povečal bi stopnjo ulova, ki bi ga bilo mogoče prodati za prehrano ljudi, ne da bi to vplivalo na povečanje ribolovne umrljivosti, ter bi lahko pozitivno vplival na nadzor in izvrševanje. Najmanjšo referenčno velikost ohranjanja za sardona v zadevnih vrstah ribolova bi bilo zato treba določiti na 9 cm. |
(13) |
Ukrepi iz te uredbe neposredno vplivajo na gospodarske dejavnosti, povezane z ribolovno sezono plovil Unije in njenim načrtovanjem, zato bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi. Ta uredba bi se morala zaradi skladnosti s časovnim okvirom, določenim v členu 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013, uporabljati od 1. januarja 2015. V skladu s členom 15(6) navedene uredbe se lahko uporablja največ tri leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa podrobnosti glede izvajanja obveznosti iztovarjanja iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 od 1. januarja 2015 v jugozahodnih vodah, kot je opredeljeno v členu 4(2)(d) navedene uredbe, pri vrstah ribolova, določenih v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Izjema na podlagi stopnje preživetja
Obveznost iztovarjanja z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ne velja za ulove sardona, šura, pisanega šura in skuše pri priobalnem ribolovu z zaporno plavarico. Vsi takšni ulovi se lahko izpustijo, če mreža ni v celoti na krovu ribiškega plovila.
Člen 3
Izjeme de minimis
Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se lahko zavržejo naslednje količine:
(a) |
pri sinjem molu (Micromesistius poutassou) leta 2015 in 2016 do največ 7 % in leta 2017 do največ 6 % skupnega letnega ulova pri industrijskem ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območju ICES VIII, pri katerem se s predelavo ulova na krovu proizvaja osnova surimija; |
(b) |
pri belem tunu (Thunnus alalunga) leta 2015 in 2016 do največ 7 % in leta 2017 do največ 6 % skupnega letnega ulova pri ribolovu navedene vrste s pelagičnimi vlečnimi mrežami za vleko v paru na območju ICES VIII; |
(c) |
pri sardonu (Engraulis encrasicolus), skuši (Scomber scombrus) in šuru (Trachurus spp.) leta 2015 in 2016 do največ 5 % in leta 2017 do največ 4 % skupnega letnega ulova pri ribolovu navedenih vrst s pelagičnimi vlečnimi mrežami na območju ICES VIII; |
(d) |
pri ribolovu naslednjih vrst z zaporno plavarico na območjih ICES VIII, IX in X ter CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2.0: za šura (Trachurus spp.) in skušo (Scomber scombrus) do največ 5 % skupnega letnega ulova leta 2015 in 2016 ter do največ 4 % leta 2017, za sardona (Engraulis encrasicolus) pa do največ 2 % skupnega letnega ulova leta 2015 in 2016 ter do največ 1 % leta 2017. |
Člen 4
Najmanjša referenčna velikost ohranjanja
Najmanjša referenčna velikost ohranjanja za sardona (Engraulis encrasicolus), ulovljenega na podobmočju ICES IX in območju CECAF 34.1.2, je 9 cm.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 850/98 z dne 30. marca 1998 za ohranjanje ribolovnih virov s tehničnimi ukrepi za varovanje nedoraslih morskih organizmov (UL L 125, 27.4.1998, str. 1).
PRILOGA
Vrste ribolova, za katere veljajo določbe te uredbe za izvajanje obveznosti iztovarjanja
1. |
Ribolov na območju ICES VIII:
|
2. |
Ribolov na območju ICES IX:
|
3. |
Ribolov na območju ICES X:
|
4. |
Ribolov na območjih CECAF 34.1.1, 34.1.2 in 34.2.0:
|
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/35 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1395/2014
z dne 20. oktobra 2014
o načrtu za zavržke pri ribolovu nekaterih malih pelagičnih vrst in ribolovu za industrijske namene v Severnem morju
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) ter zlasti člena 15(6) in člena 18(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Uredbe (EU) št. 1380/2013 je postopna odprava zavržkov za ves ribolov v Uniji z uvedbo obveznosti iztovarjanja ulova vrst, za katere veljajo omejitve ulova. |
(2) |
Člen 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013 pooblašča Komisijo za sprejetje načrtov za zavržke z delegiranim aktom za največ tri leta na podlagi skupnih priporočil, ki so jih države članice pripravile skupaj z zadevnima svetovalnima svetoma. |
(3) |
Belgija, Danska, Nemčija, Francija, Nizozemska, Švedska in Združeno kraljestvo imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v Severnem morju. Navedene države članice so Komisiji po posvetovanju s svetovalnim svetom za pelagični stalež in svetovalnim svetom za Severno morje predložile skupna priporočila. Pridobljen je bil znanstveni prispevek zadevnih znanstvenih organov. Ukrepi iz skupnega priporočila so v skladu s členom 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013, zato bi jih bilo treba v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 vključiti v to uredbo. |
(4) |
Glede Severnega morja bi morala v skladu s členom 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013 za vsa plovila, ki izvajajo ribolov malih pelagičnih vrst in ribolov za industrijske namene, najpozneje od 1. januarja 2015 veljati obveznost iztovarjanja glede ulova vrst pri vrstah ribolova, za katere veljajo omejitve ulova. |
(5) |
Načrt za zavržke bi moral v skladu s skupnim priporočilom od 1. januarja 2015 zajemati nekatere vrste ribolova skuše, sleda, šura, sinjega mola, velike srebrenke in papaline ter ribolov za industrijske namene norveškega moliča, papaline in peščenke v Severnem morju. |
(6) |
Skupno priporočilo vključuje izjemo od obveznosti iztovarjanja za skušo in sleda, ulovljena z zaporno plavarico, in sicer pod nekaterimi pogoji na podlagi znanstvenih dokazov o visoki stopnji preživetja v skladu s členom 15(4)(b) Uredbe (EU) št. 1380/2013. Znanstvene dokaze o visoki stopnji preživetja je predložila skupina Scheveningen v skupnem priporočilu, v katerem se je sklicevala na številne znanstvene študije o stopnji preživetja izpuščenih rib pri ribolovu z zaporno plavarico v južnih evropskih vodah. V teh študijah je bilo ugotovljeno, da je stopnja preživetja odvisna od časa, ko se ribe zadržujejo v mreži, in gostote rib v mreži, ki sta pri teh vrstah ribolova omejena. STECF je te informacije preučil na plenarnem zasedanju 14-02. Ugotovil je, da bi bil – ob predpostavki, da so izsledki študij o preživetju reprezentativni za stopnje preživetja v gospodarskem ribolovu – delež preživelih izpuščenih skuš verjetno približno 70-odstoten, zaradi česar bi bila gostota precej nižja od tiste, pri kateri je bilo ugotovljeno, da se delež umrljivosti sleda veča. Prepoved izpuščanja skuše in sleda, preden je mreža v celoti na krovu ribiškega plovila, saj bi to povzročilo škodo v obliki mrtvih ali umirajočih rib, je določena v členu 19b(2) Uredbe Sveta (ES) št. 850/98 (2). Ta izjema na podlagi preživetja ne vpliva na veljavno prepoved, saj bo izpuščanje rib potekalo v fazi ribolova, v kateri bi imele ribe visoko stopnjo preživetja po izpustu. Zato bi bilo treba takšno izjemo vključiti v to uredbo. |
(7) |
Skupno priporočilo v izogib nesorazmernim stroškom ravnanja z neželenim ulovom, kot so hramba, delo in shranjevanje v led, vključuje tudi izjemo de minimis od obveznosti iztovarjanja, pri čemer upošteva težave pri povečevanju selektivnosti pri pelagičnem ribolovu skuše, šura in sleda na območjih ICES IVb in c južno od 54° severne zemljepisne širine. Ta izjema temelji na znanstvenih dokazih, ki so jih predložile države članice, ki so sodelovale pri skupnem priporočilu, preučil pa jih je Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF). STECF je ugotovil, da so v skupnem priporočilu predstavljeni utemeljeni kvalitativni argumenti, ki izjemo de minimis podpirajo na podlagi nesorazmernih stroškov ravnanja z neželenim ulovom. Ob upoštevanju navedenega in v odsotnosti drugačnih znanstvenih informacij je primerno določiti izjemo de minimis v skladu z odstotnimi deleži, predlaganimi v skupnih priporočilih in na ravneh, ki ne presegajo dovoljenih ravni iz člena 15(1)(c) Uredbe (EU) št. 1380/2013. To izjemo bi bilo zato treba vključiti v to uredbo. |
(8) |
Da se zagotovi ustrezen nadzor, bi bilo treba določiti posebne zahteve glede dokumentiranja ulova na podlagi izjem, vključenih v to uredbo. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe neposredno vplivajo na gospodarske dejavnosti, povezane z ribolovno sezono plovil Unije in njenim načrtovanjem, zato bi morala uredba začeti veljati takoj po objavi. |
(10) |
Ta uredba bi se morala zaradi skladnosti s časovnim okvirom, določenim v členu 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013, uporabljati od 1. januarja 2015. V skladu s členom 15(6) navedene uredbe pa se lahko uporablja največ tri leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa podrobnosti glede izvajanja obveznosti iztovarjanja iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 od 1. januarja 2015 v Severnem morju, kot je opredeljeno v členu 4(2)(a) navedene uredbe, pri vrstah ribolova, določenih v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Izjema na podlagi stopnje preživetja
1. Obveznost iztovarjanja z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ne velja za ulov skuše in sleda pri ribolovu z zaporno plavarico, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
— |
ulov se izpusti, preden se zaporna plavarica zapre za ustrezen odstotni delež (določen v odstavkih 2 in 3 v nadaljevanju) (v nadaljnjem besedilu: točka dviga), |
— |
oprema zaporne plavarice je opremljena z vidno bojo, ki jasno označuje mejo točke dviga, |
— |
plovilo in oprema zaporne plavarice sta opremljena z elektronskim sistemom za zapis in dokumentiranje časa, lokacije in obsega, v katerem je bila zaporna plavarica izvlečena pri vseh ribolovnih dejavnostih. |
2. Točka dviga je 80-odstotna zaprtost zaporne plavarice pri ribolovu skuše in 90-odstotna zaprtost zaporne plavarice pri ribolovu sleda.
3. Če obkroženo jato sestavljata obe vrsti, je točka dviga 80-odstotna zaprtost zaporne plavarice.
4. Prepovedano je izpuščanje ulova skuše in sleda po točki dviga.
5. Obkrožena jata rib se izpusti šele po vzorčenju, da se ocenijo sestava vrst, struktura velikosti rib in njihova količina.
Člen 3
Izjema de minimis
Z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se lahko leta 2015 zavrže do največ 3 % in leta 2016 do največ 2 % celotnega letnega ulova skuše, šura, sleda in mola pri pelagičnem ribolovu s plovili s pelagičnimi vlečnimi mrežami v dolžinskem razredu do 25 metrov skupne dolžine, pri katerem se za ribolov skuše, šura in sleda na območjih ICES IVb in c južno od 54° severne zemljepisne širine uporabljajo pelagične vlečne mreže s širilkami (OTM).
Člen 4
Dokumentiranje ulova na podlagi izjem
1. Količine rib, izpuščenih na podlagi izjeme iz člena 2, in izsledki vzorčenja iz člena 2(5) se navedejo v ladijskem dnevniku.
2. Količine rib, zavrženih na podlagi izjeme iz člena 3, se navedejo v ladijskem dnevniku.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) UL L 125, 27.4.1998, str. 1.
PRILOGA
1. |
Ribolov malih pelagičnih vrst na območju ICES IIIa (Skagerrak in Kattegat):
|
2. |
Ribolov malih pelagičnih vrst na območju ICES IV (Severno morje):
|
3. |
Druge vrste ribolova, pri katerih se uporabljajo plovila za ribolov na male pelagične vrste iz člena 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013, ki niso zajete v točkah 1 in 2 te priloge. |
4. |
Ribolov za industrijske namene v vodah Unije na območjih ICES IIIa in IV:
|
(1) Pridnena vlečna mreža s širilkami in pridnena vlečna mreža s širilkami za vleko v paru z velikostjo mrežnega očesa < 70 mm.
(2) Velikost mrežnega očesa 50–99 mm.
(3) Velikost mrežnega očesa 50–90 mm.
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/40 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1396/2014
z dne 20. oktobra 2014
o načrtu za zavržke za Baltsko morje
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (1) in zlasti člena 15(6) ter člena 18(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj Uredbe (EU) št. 1380/2013 je postopna odprava zavržkov za ves ribolov v Uniji z uvedbo obveznosti iztovarjanja ulova vrst, za katere veljajo omejitve ulova. |
(2) |
Člen 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013 pooblašča Komisijo za sprejetje načrtov za zavržke z delegiranim aktom za največ tri leta na podlagi skupnih priporočil, ki so jih države članice pripravile po posvetu z zadevnimi svetovalnimi sveti. |
(3) |
Danska, Nemčija, Estonija, Latvija, Litva, Poljska, Finska in Švedska imajo neposreden upravljalni interes za ribolov v Baltskem morju. Navedene države članice so po posvetovanju s svetovalnim svetom za Baltsko morje Komisiji predložile skupno priporočilo (2). Pridobljen je bil znanstveni prispevek zadevnih znanstvenih organov. Ukrepi iz skupnega priporočila so v skladu s členom 15(6) Uredbe (EU) št. 1380/2013, zato bi jih bilo treba v skladu s členom 18(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013 vključiti v to uredbo. |
(4) |
Obveznost iztovarjanja bi morala v skladu s členom 15(1)(a) Uredbe (EU) št. 1380/2013 od 1. januarja 2015 veljati za ulov vrst pri ribolovu malih pelagičnih vrst, tj. ribolovu sleda in papaline, ter ribolovu za industrijske namene v Baltskem morju, za katere veljajo omejitve ulova. Najpozneje od navedenega datuma bi morala veljati tudi za ulov pri ribolovu lososa. Trska se šteje za vrsto, ki opredeljuje nekatere vrste ribolova v Baltskem morju. Morska plošča je običajno prilov pri nekaterih vrstah ribolova trske in zanjo velja omejitev ulova. Obveznost iztovarjanja bi zato morala v skladu s členom 15(1)(b) Uredbe (EU) št. 1380/2013 za trsko veljati najpozneje od 1. januarja 2015, za lososa pa najpozneje od 1. januarja 2017. Načrt za zavržke bi moral zato v skladu s skupnim priporočilom zajemati celoten ulov pri ribolovu sleda, papaline, lososa, trske in morske plošče v Baltskem morju od 1. januarja 2015 oziroma od 1. januarja 2017. |
(5) |
Skupno priporočilo vključuje izjemo od obveznosti iztovarjanja za lososa in trsko pri ribolovu z mrežnimi pastmi, košarami/vršami, kogoli in mrežnimi pregradami. Ta izjema temelji na znanstvenih dokazih o visoki stopnji preživetja, ki jih je predložil forum za ribištvo v Baltskem morju (BALTFISH), preučil pa Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF). STECF ugotavlja, da je večina informacij, potrebnih za utemeljitev navedenih izjem, podanih v skupnem priporočilu foruma BALTFISH (3). Ugotovil je, da ta orodja ribo v nasprotju z zapletenimi mrežami ali trnkom ujamejo v mirujočo mrežasto strukturo, zato je bilo razumno domnevati, da bo smrtnost pri teh orodjih tudi nizka, običajno nižja od 10 %. Priporočil je izvajanje nadaljnjih dejavnosti, s katerimi bi se potrdilo, ali je predpostavka glede nižje smrtnosti ustrezna, in v okviru katerih bi se obravnavali načini ravnanja z živalmi, ob upoštevanju prevladujočih okoljskih razmer. Zato bi bilo treba zadevno izjemo vključiti v to uredbo. |
(6) |
V skladu s členom 15(10) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se lahko z namenom zaščite nedoraslih morskih organizmov določijo najmanjše referenčne velikosti ohranjanja. Najmanjšo velikost 38 cm za trsko trenutno določa Uredba Sveta (ES) št. 2187/2005 (4). Znanstveni dokazi, ki jih je preučil STECF, podpirajo določitev najmanjše referenčne velikosti ohranjanja za trsko na 35 cm. STECF je zlasti ugotovil, da morda obstajajo utemeljeni biološki razlogi za zmanjšanje najmanjše velikosti 38 cm, s čimer bi se zmanjšale trenutne ravni zavržkov. Ugotovil je še, da bi določitev najmanjše referenčne velikosti ohranjanja za trsko na 35 cm na podlagi obveznosti iztovarjanja zmanjšala raven ulova, ki ga ni mogoče prodati za prehrano ljudi, in da argumenti glede prvega drstenja, ki bi podprli določitev najmanjše referenčne velikosti ohranjanja na 38 cm v Baltskem morju, niso bili podani. Najmanjšo referenčno velikost ohranjanja za trsko v Baltskem morju bi bilo zato treba določiti na 35 cm. |
(7) |
Ta uredba bi se morala zaradi skladnosti s časovnim okvirom, določenim v členu 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013, uporabljati od 1. januarja 2015. V skladu s členom 15(6) navedene uredbe se lahko uporablja največ tri leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa podrobnosti glede izvajanja obveznosti iztovarjanja iz člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 v Baltskem morju, kot je določeno v členu 4(2)(b) navedene uredbe:
(a) |
od 1. januarja 2015 za ribolov sleda, papaline, lososa in trske, |
(b) |
od 1. januarja 2017 za morsko ploščo, ujeto pri vseh vrstah ribolova. |
Člen 2
Izjema na podlagi stopnje preživetja
Obveznost iztovarjanja z odstopanjem od člena 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ne velja za ulov trske in lososa pri ribolovu z mrežnimi pastmi, košarami/vršami, kogoli in mrežnimi pregradami. Celoten tak ulov trske in lososa se lahko izpusti nazaj v morje.
Člen 3
Najmanjša referenčna velikost ohranjanja
Najmanjša referenčna velikost ohranjanja za trsko v Baltskem morju je 35 cm.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 28.12.2013, str. 22.
(2) „BALTFISH High Level Group Joint Recommendation on the Outline of a Discard Plan for the Baltic Sea“ (Skupno priporočilo skupine na visoki ravni foruma BALTFISH o osnutku načrta za zavržke za Baltsko morje), predloženo 27. maja 2014.
(3) http://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/2014-07_STECF+PLEN+14-02_Final+Report_JRCxxx.pdf.
(4) UL L 349, 31.12.2005, str. 1.
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/42 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1397/2014
z dne 22. oktobra 2014
o spremembi Uredbe (EU) št. 318/2013 o sprejetju programa priložnostnih modulov, ki zajemajo leta od 2016 do 2018, za vzorčno raziskavo delovne sile, predvideno z Uredbo Sveta (ES) št. 577/98
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 577/98 z dne 9. marca 1998 o organizaciji vzorčne raziskave delovne sile v Skupnosti (1) in zlasti člena 7a(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (EU) št. 318/2013 (2) je bil sprejet program priložnostnih modulov za vzorčno raziskavo delovne sile za obdobje od 2016 do 2018. Za vsak priložnostni modul določa predmet, obdobje opazovanja, velikost vzorca in skrajni rok za pošiljanje rezultatov. |
(2) |
V skladu z Uredbo (EU) št. 545/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (3) navedeni program določa tudi seznam in opis območja posebnih informacij za vse priložnostne module („priložnostni podmoduli“). |
(3) |
Da se zagotovi skladnost Uredbe (EU) št. 318/2013 z Uredbo (ES) št. 577/98, kakor je bila spremenjena, je treba imena in opis vsakega priložnostnega podmodula dodati prejšnji uredbi. |
(4) |
Uredbo (EU) št. 318/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (EU) št. 318/2013 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. oktobra 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 77, 14.3.1998, str. 3.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 318/2013 z dne 8. aprila 2013 o sprejetju programa priložnostnih modulov, ki zajemajo leta od 2016 do 2018, za vzorčno raziskavo delovne sile, predvideno z Uredbo Sveta (ES) št. 577/98 (UL L 99, 9.4.2013, str. 11).
(3) Uredba (EU) št. 545/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 577/98 o organizaciji vzorčne raziskave delovne sile v Skupnosti (UL L 163, 29.5.2014, str. 10).
PRILOGA
„PRILOGA
RAZISKAVA DELOVNE SILE
Večletni program priložnostnih modulov
1. MLADI NA TRGU DELA
Obdobje opazovanja: 2016
Podmoduli (področja, za katera je treba zagotoviti podrobnejše podatke):
|
Podmodul 1: izobrazba Cilj: zagotoviti podrobnejše informacije o izobrazbi mladih, opredeliti vidike, ki vplivajo na njihove poklicne možnosti. |
|
Podmodul 2: iskanje zaposlitve Cilj: pridobiti informacije o individualnem pristopu mladih k iskanju dela in o pomoči, ki jo prejmejo pri iskanju dela; oceniti mnenja mladih glede tega, ali njihova stopnja izobrazbe ustreza zahtevam njihovega trenutnega delovnega mesta. |
2. SAMOZAPOSLITEV
Obdobje opazovanja: 2017
Podmoduli (področja, za katera je treba zagotoviti podrobnejše podatke):
|
Podmodul 1: ekonomsko odvisna samozaposlitev Cilj: opredeliti populacijo ekonomsko odvisnih samozaposlenih. Ta skupina ima skupne lastnosti z zaposlenimi in samozaposlenimi in ima zato ambivalenten poklicni status. |
|
Podmodul 2: delovni pogoji samozaposlenih oseb Cilj: analizirati delovne pogoje samozaposlenih in njihove glavne razloge za samozaposlitev. |
|
Podmodul 3: samozaposleni in zaposleni Cilj: primerjati vedenje in obete samozaposlenih in zaposlenih, npr. raven zadovoljstva z zaposlitvijo. |
3. USKLADITEV POKLICNEGA IN DRUŽINSKEGA ŽIVLJENJA
Obdobje opazovanja: 2018
Podmoduli (področja, za katera je treba zagotoviti podrobnejše podatke):
|
Podmodul 1: obveznosti nege in oskrbe Cilj: določiti, v kolikšni meri razpoložljivost ustreznih varstvenih storitev za otroke in druge vzdrževane osebe vpliva na sodelovanje ljudi na trgu dela. |
|
Podmodul 2: prožnost delovnega časa Cilj: analizirati stopnjo prožnosti pri delu z vidika uskladitve poklicnega in družinskega življenja. |
|
Podmodul 3: prekinitve dela in starševski dopust Cilj: opredeliti prekinitve dela, povezane z nego otrok ali drugih vzdrževanih oseb, zlasti starševski dopust, in analizirati njihovo trajanje.“ |
SKLEPI
30.12.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 370/44 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 18. decembra 2014
o spremembi Odločbe Komisije 2000/532/ES o seznamu odpadkov v skladu z Direktivo 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
(2014/955/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv (1) ter zlasti člena 7(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Seznam nevarnih odpadkov Unije (v nadaljnjem besedilu: seznam odpadkov) je bil vzpostavljen z Odločbo Sveta 94/904/ES (2), ta pa je bil nadomeščen z Odločbo Komisije 2000/532/ES (3). |
(2) |
Direktiva 2008/98/ES določa, da pripis nevarnih lastnosti H 4, H 5, H 6, H 7, H 8, H 10, H 11 in H 14 temelji na merilih, določenih v Prilogi VI k Direktivi Sveta 67/548/EG (4). |
(3) |
Direktiva 67/548/EGS je bila zaradi upoštevanja znanstvenega in tehničnega napredka nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (5) z učinkom od 1. junija 2015. Z odstopanjem od tega datuma se Direktiva 67/548/EGS za nekatere zmesi lahko uporablja do 1. junija 2017, če so bile razvrščene, označene in pakirane v skladu z Direktivo 1999/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6) ter dane na trg pred 1. junijem 2015. |
(4) |
Zahteve iz Odločbe 2000/532/ES za razvrščanje odpadkov kot nevarnih zaradi nevarnih lastnosti od H 3 do H 8, H 10 in H 11 je treba prilagoditi tehničnemu in znanstvenemu napredku ter po potrebi uskladiti z novo zakonodajo o kemikalijah. Te zahteve so bile vključene v Prilogo III k Direktivi 2008/98/ES. |
(5) |
Prilogo k Odločbi 2000/532/ES o oblikovanju seznama odpadkov je treba spremeniti zaradi uskladitve s terminologijo, uporabljeno v Uredbi (ES) št. 1272/2008. Primerno se je sklicevati na Uredbo Komisije (ES) št. 440/2008 (7) ali druge mednarodno priznane testne metode in smernice, kadar se nevarne lastnosti pripišejo na podlagi testa. |
(6) |
Lastnosti, zaradi katerih so odpadki nevarni, so natančno opredeljene v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES. Zato so lastnosti odpadkov, zaradi katerih se ti štejejo za nevarne glede oznak od H 3 do H 8, H 10 in H 11 in ki so bile vključene v člen 2 Odločbe 2000/532/ES, postale odvečne. |
(7) |
Zahteve iz člena 3 Odločbe 2000/532/ES so vključene v člen 7(2) in (3) Direktive 2008/98/ES. Zato so postale odvečne. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem odbora iz člena 39 Direktive 2008/98/ES – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2000/532/ES se spremeni, kot sledi:
(1) |
Člena 2 in 3 se črtata. |
(2) |
Priloga se nadomesti s prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. junija 2015.
V Bruslju, 18. decembra 2014
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 312, 22.11.2008, str. 3.
(2) Odločba Sveta 94/904/ES z dne 22. decembra 1994 o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 356, 31.12.1994, str. 14).
(3) Odločba Komisije 2000/532/ES z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3).
(4) Direktiva Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (UL 196, 16.8.1967, str. 1).
(5) Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).
(6) Direktiva 1999/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. maja 1999 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih pripravkov (UL L 200, 30.7.1999, str. 1).
(7) Uredba Komisije (ES) št. 440/2008 z dne 30. maja 2008 o določitvi testnih metod v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (UL L 142, 31.5.2008, str. 1).
PRILOGA
SEZNAM ODPADKOV IZ ČLENA 7 DIREKTIVE 2008/98/ES
OPREDELITEV POJMOV
V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
1. |
„nevarna snov“ pomeni snov, ki je razvrščena kot nevarna zaradi izpolnjevanja meril iz delov od 2 do 5 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1272/2008; |
2. |
„težka kovina“ pomeni katero koli spojino antimona, arzena, kadmija, kroma (VI), bakra, svinca, živega srebra, niklja, selena, telurja, talija in kositra, vključno s temi materiali v kovinski obliki, če so te razvrščene kot nevarne snovi; |
3. |
„poliklorirani bifenili in poliklorirani terfenili“ (PCB-ji) pomenijo PCB-je, kakor so opredeljeni v členu 2(a) Direktive Sveta 96/59/ES (1); |
4. |
„prehodne kovine“ pomenijo naslednje kovine: katero koli spojino skandija, vanadija, mangana, kobalta, bakra, itrija, niobija, hafnija, volframa, titana, kroma, železa, niklja, cinka, cirkonija, molibdena in tantala, vključno s temi materiali v kovinski obliki, če so te razvrščene kot nevarne snovi; |
5. |
„stabilizacija“ pomeni postopke, s katerimi se spremenijo nevarne lastnosti sestavin v odpadkih in nevarni odpadki pretvorijo v nenevarne odpadke; |
6. |
„solidifikacija“ pomeni postopke, s katerimi se spremeni zgolj agregatno stanje odpadkov z uporabo dodatkov, ne spremenijo pa se kemične lastnosti odpadkov; |
7. |
„delno stabilizirani odpadki“ pomenijo odpadke, ki po postopku stabilizacije vsebujejo nevarne sestavine, ki niso bile v celoti spremenjene v nenevarne sestavine in se lahko na kratki, srednji ali dolgi rok sprostijo v okolje. |
VREDNOTENJE IN RAZVRŠČANJE
1. Vrednotenje nevarnih lastnosti odpadka
Pri vrednotenju nevarnih lastnosti odpadkov se uporabljajo merila, določena v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES. Za nevarne lastnosti HP 4, HP 6 in HP 8 se pri vrednotenju upoštevajo mejne vrednosti za posamezne snovi, kakor so navedene v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES. Kadar je snov v odpadku prisotna v vrednostih, ki so nižje od mejne vrednosti, se ta snov ne vključi v izračun praga. Kadar je nevarna lastnost odpadka ovrednotena s testom in na podlagi koncentracij nevarnih snovi, kot so navedene v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES, prevladajo rezultati testa.
2. Razvrščanje odpadkov kot nevarnih
Vsi odpadki na seznamu odpadkov, ki so označeni z zvezdico (*), se štejejo za nevarne odpadke v skladu z Direktivo 2008/98/ES, razen če se uporablja člen 20 navedene direktive.
Za tiste odpadke, katerim se lahko pripišejo oznake za nevarne in nenevarne odpadke, velja naslednje:
— |
Številka odpadka na harmoniziranem seznamu odpadkov, ki je označen kot nevaren, s specifičnim ali splošnim sklicevanjem na „nevarne snovi“, je ustrezna le za odpadek, ki vsebuje zadevne nevarne snovi, zaradi katerih ta odpadek kaže eno ali več nevarnih lastnosti od HP 1 do HP 8 in/ali od HP 10 do HP 15, kot so navedene v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES. Vrednotenje nevarne lastnosti HP 9 „Infektivno“ se izvede v skladu z ustrezno zakonodajo ali referenčnimi dokumenti držav članic. |
— |
Nevarna lastnost se lahko ovrednoti na podlagi koncentracije snovi v odpadku, kakor je opredeljeno v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES, ali, če ni drugače določeno v Uredbi (ES) št. 1272/2008, z izvedbo preskusa v skladu z Uredbo (ES) št. 440/2008 ali drugimi mednarodno priznanimi preskusnimi metodami in smernicami ob upoštevanju člena 7 Uredbe (ES) št. 1272/2008 v zvezi s testi na živalih in ljudeh. |
— |
Odpadki, ki vsebujejo poliklorirane dibenzo-p-dioksine in dibenzofurane (PCDD/PCDF), DDT (1,1,1-trikloro-2,2-bis(4-klorofenil)etan), klordan, heksaklorocikloheksane (vključno z lindanom), dieldrin, endrin, heptaklor, heksaklorobenzen, klordekon, aldrin, pentaklorobenzen, mireks, toksafen heksabromobifenil in/ali PCB in presegajo mejne koncentracije iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (2), se razvrstijo kot nevarni. |
— |
Mejne koncentracije iz Priloge III k Direktivi 2008/98/ES se ne uporabljajo za čiste kovinske zlitine v masivni obliki (ki niso onesnažene z nevarnimi snovmi). Tiste odpadne zlitine, ki se štejejo za nevarne odpadke, so na tem seznamu posebej naštete in označene z zvezdico (*). |
— |
Kjer je to primerno, se naslednje opombe, vključene v Prilogo VI k Uredbi (ES) št. 1272/2008, lahko upoštevajo pri določanju nevarnih lastnosti odpadkov:
|
— |
Po ovrednotenju nevarnih lastnosti odpadka v skladu s to metodo se odpadku dodeli ustrezna številka za nevarni ali nenevarni odpadek s seznama odpadkov. Vsi ostali odpadki, navedeni na harmoniziranem seznamu odpadkov, se štejejo za nenevarne. |
SEZNAM ODPADKOV
Različne vrste odpadkov na seznamu so v celoti določene s šestmestno številčno kodo za odpadek in z ustrezno dvomestno in štirimestno številčno kodo naslovov poglavij. Zato je treba za iskanje posameznih odpadkov na seznamu slediti naslednjim korakom:
— |
V poglavjih od 01 do 12 ali od 17 do 20 najprej poiščemo vir nastanka odpadka in nato še ustrezno šestmestno kodo odpadka (razen kod, ki se v teh poglavjih končajo z 99). Opozoriti je treba, da mora posamezna proizvodna enota morda svoje dejavnosti uvrstiti v več poglavij. Tako lahko na primer proizvajalec avtomobilov svoje odpadke najde navedene v poglavju 12 (odpadki iz oblikovanja in površinske obdelave kovin), 11 (anorganski odpadki, ki vsebujejo kovine, iz obdelave in površinske zaščite kovin) in 08 (odpadki iz uporabe površinske zaščite), saj različna poglavja ustrezajo različnim korakom v procesu proizvodnje. |
— |
Če v poglavjih od 01 do 12 ali od 17 do 20 ne najdemo ustrezne kode odpadka, jo je treba poiskati v poglavjih 13, 14 in 15. |
— |
Če ne ustreza nobena od teh kod odpadkov, je treba odpadek poiskati v poglavju 16. |
— |
Če odpadka ni niti v poglavju 16, se v delu seznama, ki ustreza dejavnosti iz prvega koraka, uporabi koda 99 (odpadki, ki niso navedeni drugje). |
KAZALO
Poglavja seznama
01 |
Odpadki iz iskanja, rudarjenja, dejavnosti kamnolomov, fizikalne in kemične obdelave mineralnih surovin |
02 |
Odpadki iz kmetijstva, vrtnarstva, ribogojstva, gozdarstva, lova in ribištva ter priprave in predelave hrane |
03 |
Odpadki iz predelave lesa ter proizvodnje plošč in pohištva, vlaknin, papirja ter kartona in lepenke |
04 |
Odpadki iz industrije usnja, krzna in tekstila |
05 |
Odpadki iz predelave nafte, čiščenja zemeljskega plina in pirolize premoga |
06 |
Odpadki iz anorganskih kemijskih procesov |
07 |
Odpadki iz organskih kemijskih procesov |
08 |
Odpadki iz proizvodnje, priprave, dobave in uporabe (PPDU) sredstev za površinsko zaščito (barve, laki in emajli), lepil, tesnilnih mas in tiskarskih barv |
09 |
Odpadki iz fotografske industrije |
10 |
Odpadki iz termičnih postopkov |
11 |
Odpadki iz kemične površinske obdelave in površinske zaščite kovin in drugih materialov; hidrometalurgija barvnih kovin |
12 |
Odpadki iz oblikovanja ter fizikalne in mehanske površinske obdelave kovin in plastike |
13 |
Odpadki olj in odpadki tekočih goriv (razen jedilnih olj, 05 in 12) |
14 |
Odpadna organska topila, hladilna sredstva in potisni plini (razen 07 in 08) |
15 |
Odpadna embalaža; absorbenti, čistilne krpe, filtrirna sredstva in zaščitna oblačila, ki niso navedeni drugje |
16 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje na seznamu |
17 |
Gradbeni odpadki in odpadki iz rušenja objektov (vključno z zemeljskimi izkopi z onesnaženih območij) |
18 |
Odpadki iz zdravstva ali veterinarstva in/ali z njima povezanih raziskav (razen odpadkov iz kuhinj in restavracij, ki ne izvirajo iz neposredne zdravstvene ali veterinarske oskrbe) |
19 |
Odpadki iz naprav za ravnanje z odpadki, čistilnih naprav zunaj kraja nastanka ter iz priprave pitne vode in vode za industrijsko rabo |
20 |
Komunalni odpadki (odpadki iz gospodinjstev in podobni odpadki iz trgovine, industrije in ustanov), vključno z ločeno zbranimi frakcijami |
01 |
ODPADKI IZ ISKANJA, RUDARJENJA, DEJAVNOSTI KAMNOLOMOV TER FIZIKALNE IN KEMIČNE OBDELAVE MINERALNIH SUROVIN |
01 01 |
Odpadki iz pridobivanja mineralnih surovin |
01 01 01 |
Odpadki iz pridobivanja kovinskih mineralnih surovin |
01 01 02 |
Odpadki iz pridobivanja nekovinskih mineralnih surovin |
01 03 |
Odpadki iz fizikalni in kemične predelave kovinskih mineralnih surovin |
01 03 04* |
Kisli ostanki iz predelave sulfidne rude |
01 03 05* |
Drugi ostanki, ki vsebujejo nevarne snovi |
01 03 06 |
Ostanki, ki niso navedeni v 01 03 04 in 01 03 05 |
01 03 07* |
Drugi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz fizikalne in kemične predelave kovinskih mineralnih surovin |
01 03 08 |
Prašni in praškasti odpadki, ki niso navedeni v 01 03 07 |
01 03 09 |
Rdeče blato iz proizvodnje glinice, ki ni navedeno v 01 03 10 |
01 03 10* |
Rdeče blato iz proizvodnje glinice, ki vsebuje druge nevarne snovi, kot so odpadki, ki so navedeni v 01 03 07 |
01 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
01 04 |
Odpadki iz fizikalne in kemične predelave nekovinskih mineralnih surovin |
01 04 07* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz fizikalne in kemijske predelave nekovinskih mineralnih surovin |
01 04 08 |
Odpadna gramoz in drobir, ki nista navedena v 01 04 07 |
01 04 09 |
Odpadni pesek in gline |
01 04 10 |
Prašni in praškasti odpadki, ki niso navedeni v 01 04 07 |
01 04 11 |
Odpadki iz predelave kalijeve in kamene soli, ki niso navedeni v 01 04 07 |
01 04 12 |
Ostanki in drugi odpadki iz pranja in čiščenja mineralnih surovin, ki niso navedeni v 01 04 07 in 01 04 11 |
01 04 13 |
Odpadki iz rezanja in žaganja kamna, ki niso navedeni v 01 04 07 |
01 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
01 05 |
Mulji in drugi odpadki iz vrtanja |
01 05 04 |
Mulji in odpadki iz vrtanja sladkovodnih vrtin |
01 05 05* |
Mulji in odpadki iz vrtanja, ki vsebujejo olja |
01 05 06* |
Mulji in drugi odpadki iz vrtanja, ki vsebujejo nevarne snovi |
01 05 07 |
Mulji in odpadki iz vrtanja, ki vsebujejo barit in niso navedeni v 01 05 05 in 01 05 06 |
01 05 08 |
Mulji in odpadki iz vrtanja, ki vsebujejo klorid in niso navedeni v 01 05 05 in 01 05 06 |
01 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 |
ODPADKI IZ KMETIJSTVA, VRTNARSTVA, RIBOGOJSTVA, GOZDARSTVA, LOVA IN RIBIŠTVA TER PRIPRAVE IN PREDELAVE HRANE |
02 01 |
Odpadki iz kmetijstva, vrtnarstva, ribogojstva, gozdarstva, lova in ribištva |
02 01 01 |
Mulji iz pranja in čiščenja |
02 01 02 |
Odpadna živalska tkiva |
02 01 03 |
Odpadna rastlinska tkiva |
02 01 04 |
Odpadna plastika (razen embalaže) |
02 01 06 |
Živalski iztrebki, urin in gnoj (vključno z onesnaženo slamo) ter ločeno zbrane odpadne vode, obdelane zunaj kraja nastanka |
02 01 07 |
Odpadki iz gozdarstva |
02 01 08* |
Agrokemični odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
02 01 09 |
Agrokemični odpadki, ki niso navedeni v 02 01 08 |
02 01 10 |
Odpadne kovine |
02 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 02 |
Odpadki iz priprave in predelave mesa, rib in drugih živil živalskega izvora |
02 02 01 |
Mulji iz pranja in čiščenja |
02 02 02 |
Odpadna živalska tkiva |
02 02 03 |
Snovi, neprimerne za uživanje ali predelavo |
02 02 04 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 03 |
Odpadki iz priprave in predelave sadja, vrtnin, žitaric, jedilnih olj, kakava, kave, čaja in tobaka; iz konzerviranja; iz proizvodnje kvasa in kvasnega ekstrakta, iz priprave in fermentacije melase |
02 03 01 |
Mulji iz pranja, čiščenja, lupljenja, centrifugiranja in ločevanja |
02 03 02 |
Odpadni konzervansi |
02 03 03 |
Odpadki iz ekstrakcij s topili |
02 03 04 |
Snovi, neprimerne za uživanje ali predelavo |
02 03 05 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 04 |
Odpadki iz proizvodnje sladkorja |
02 04 01 |
Zemlja iz čiščenja in pranja sladkorne pese |
02 04 02 |
Kalcijev karbonat, ki ne ustreza specifikaciji |
02 04 03 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 05 |
Odpadki iz industrije mlečnih izdelkov |
02 05 01 |
Snovi, neprimerne za uživanje ali predelavo |
02 05 02 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 06 |
Odpadki iz pekarn in slaščičarn |
02 06 01 |
Snovi, neprimerne za uživanje ali predelavo |
02 06 02 |
Odpadni konzervansi |
02 06 03 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
02 07 |
Odpadki iz proizvodnje alkoholnih in brezalkoholnih pijač (razen kave, čaja in kakava) |
02 07 01 |
Odpadki iz pranja, čiščenja in mehanskega drobljenja surovin |
02 07 02 |
Odpadki iz destilacije žganih pijač |
02 07 03 |
Odpadki iz kemijske obdelave |
02 07 04 |
Snovi, neprimerne za uživanje ali predelavo |
02 07 05 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
02 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
03 |
ODPADKI IZ PREDELAVE LESA TER PROIZVODNJE PLOŠČ IN POHIŠTVA, VLAKNIN, PAPIRJA TER KARTONA IN LEPENKE |
03 01 |
Odpadki iz predelave lesa ter proizvodnje plošč in pohištva |
03 01 01 |
Odpadna lubje in pluta |
03 01 04* |
Žagovina, oblanci, odrezki, les, iverne plošče in furnir, ki vsebujejo nevarne snovi |
03 01 05 |
Žagovina, oblanci, odrezki, les, iverne plošče in furnir, ki niso navedeni v 03 01 04 |
03 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
03 02 |
Odpadki iz zaščite lesa |
03 02 01* |
Nehalogenirana organska sredstva za zaščito lesa |
03 02 02* |
Klorirana organska sredstva za zaščito lesa |
03 02 03* |
Organokovinska sredstva za zaščito lesa |
03 02 04* |
Anorganska sredstva za zaščito lesa |
03 02 05* |
Druga sredstva za zaščito lesa, ki vsebujejo nevarne snovi |
03 02 99 |
Sredstva za zaščito lesa, ki niso navedena drugje |
03 03 |
Odpadki iz proizvodnje in predelave vlaknin, papirja ter kartona in lepenke |
03 03 01 |
Odpadna lubje in les |
03 03 02 |
Mulji zelene lužnice (iz obdelave črne lužnice) |
03 03 05 |
Mulji iz odstranjevanja tiskarske barve (de-inking) pri recikliranju papirja |
03 03 07 |
Mehansko ločeni rejekti iz razpuščanja odpadnega papirja ter kartona in lepenke |
03 03 08 |
Odpadki iz sortiranja papirja ter kartona in lepenke, namenjenih za recikliranje |
03 03 09 |
Odpadni apneni mulj |
03 03 10 |
Vlakninski rejekti, mulji vlaknin, polnil in premazov iz mehanske separacije |
03 03 11 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 03 03 10 |
03 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
04 |
ODPADKI IZ INDUSTRIJE USNJA, KRZNA IN TEKSTILA |
04 01 |
Odpadki iz industrije usnja in krzna |
04 01 01 |
Mezdra in odpadni luženi cepljenec |
04 01 02 |
Odpadki iz luženja |
04 01 03* |
Odpadki iz razmaščevanja, ki vsebujejo topila, brez tekoče faze |
04 01 04 |
Strojilna kopel, ki vsebuje krom |
04 01 05 |
Strojilna kopel, ki ne vsebuje kroma |
04 01 06 |
Blato, ki vsebuje krom, zlasti iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
04 01 07 |
Blato, ki ne vsebuje kroma, zlasti iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
04 01 08 |
Odpadno strojeno usnje, ki vsebuje krom (ostružki, odrezki, prah iz brušenja) |
04 01 09 |
Odpadki iz oplemenitenja in dodelave krzna in usnja |
04 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
04 02 |
Odpadki iz industrije tekstila |
04 02 09 |
Odpadni sestavljeni (kompozitnih) materiali (impregniran tekstil, elastomer, plastomer) |
04 02 10 |
Organske snovi iz naravnih sestavin (npr. maščoba, vosek) |
04 02 14* |
Odpadki iz dodelave, ki vsebujejo organska topila |
04 02 15 |
Odpadki iz dodelave, ki niso navedeni v 04 02 14 |
04 02 16* |
Barvila in pigmenti, ki vsebujejo nevarne snovi |
04 02 17 |
Barvila in pigmenti, ki niso navedeni v 04 02 16 |
04 02 19* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
04 02 20 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 04 02 19 |
04 02 21 |
Odpadki iz neobdelanih tekstilnih vlaken |
04 02 22 |
Odpadki iz obdelanih tekstilnih vlaken |
04 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
05 |
ODPADKI IZ PREDELAVE NAFTE, ČIŠČENJA ZEMELJSKEGA PLINA IN PIROLIZE PREMOGA |
05 01 |
Odpadki iz predelave nafte |
05 01 02* |
Mulji iz razsoljevanja |
05 01 03* |
Mulji z dna rezervoarjev |
05 01 04* |
Kisli alkilni mulji |
05 01 05* |
Razlita nafta |
05 01 06* |
Zaoljeni mulji iz postopkov vzdrževanja obrata ali opreme |
05 01 07* |
Kisli katrani |
05 01 08* |
Drugi katrani |
05 01 09* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
05 01 10 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 05 01 09 |
05 01 11* |
Odpadki iz čiščenja goriv z lugi |
05 01 12* |
Nafta, ki vsebuje kisline |
05 01 13 |
Mulji iz grelnikov kotlovne vode |
05 01 14 |
Odpadki iz hladilnih kolon |
05 01 15* |
Izrabljene filtrirne gline |
05 01 16 |
Odpadki, ki vsebujejo žveplo, iz razžveplanja naftnih derivatov |
05 01 17 |
Bitumen |
05 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
05 06 |
Odpadki iz pirolize premoga |
05 06 01* |
Kisli katrani |
05 06 03* |
Drugi katrani |
05 06 04 |
Odpadki iz hladilnih kolon |
05 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
05 07 |
Odpadki iz čiščenja in transporta zemeljskega plina |
05 07 01* |
Odpadki, ki vsebujejo živo srebro |
05 07 02 |
Odpadki, ki vsebujejo žveplo |
05 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 |
ODPADKI IZ ANORGANSKIH KEMIJSKIH PROCESOV |
06 01 |
Odpadki iz proizvodnje, priprave, dobave in uporabe (PPDU) kislin |
06 01 01* |
Žveplova in žveplasta kislina |
06 01 02* |
Klorovodikova kislina |
06 01 03* |
Fluorovodikova kislina |
06 01 04* |
Fosforjeva in fosforasta kislina |
06 01 05* |
Dušikova in dušikasta kislina |
06 01 06* |
Druge kisline |
06 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 02 |
Odpadki iz PPDU baz (lugov) |
06 02 01* |
Kalcijev hidroksid |
06 02 03* |
Amonijev hidroksid |
06 02 04* |
Natrijev in kalijev hidroksid |
06 02 05* |
Druge baze (lugi) |
06 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 03 |
Odpadki iz PPDU soli in njihovih raztopin ter kovinskih oksidov |
06 03 11* |
Trdne soli in raztopine, ki vsebujejo cianide |
06 03 13* |
Trdne soli in raztopine, ki vsebujejo težke kovine |
06 03 14 |
Trdne soli in raztopine, ki niso navedeni v 06 03 11 in 06 03 13 |
06 03 15* |
Kovinski oksidi, ki vsebujejo težke kovine |
06 03 16 |
Kovinski oksidi, ki niso navedeni v 06 03 15 |
06 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 04 |
Odpadki, ki vsebujejo kovine in niso navedeni v 06 03 |
06 04 03* |
Odpadki, ki vsebujejo arzen |
06 04 04* |
Odpadki, ki vsebujejo živo srebro |
06 04 05* |
Odpadki, ki vsebujejo druge težke kovine |
06 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 05 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
06 05 02* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
06 05 03 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 06 05 02 |
06 06 |
Odpadki iz PPDU žveplo vsebujočih kemikalij, iz kemijskih procesov žvepla in iz postopkov razžvepljevanja |
06 06 02* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne sulfide |
06 06 03 |
Odpadki, ki vsebujejo sulfide in niso navedeni v 06 06 02 |
06 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 07 |
Odpadki iz PPDU halogenov in iz kemijskih procesov halogenov |
06 07 01* |
Elektrolizni odpadki, ki vsebujejo azbest |
06 07 02* |
Aktivno oglje iz proizvodnje klora |
06 07 03* |
Mulj barijevega sulfata, ki vsebuje živo srebro |
06 07 04* |
Raztopine in kisline, npr. kontaktna kislina |
06 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 08 |
Odpadki iz PPDU silicija in silicijevih spojin |
06 08 02* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne klorosilane |
06 08 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 09 |
Odpadki iz PPDU fosfor vsebujočih kemikalij in iz kemijskih procesov fosforja |
06 09 02 |
Fosforna žlindra |
06 09 03* |
Odpadki iz reakcij na osnovi kalcija, ki vsebujejo nevarne snovi ali pa so onesnaženi z njimi |
06 09 04 |
Odpadki iz reakcij na osnovi kalcija, ki niso navedeni v 06 09 03 |
06 09 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 10 |
Odpadki iz PPDU dušik vsebujočih kemikalij, iz kemijskih procesov dušika in iz proizvodnje umetnih gnojil |
06 10 02* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
06 10 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 11 |
Odpadki iz proizvodnje anorganskih pigmentov in motnilcev |
06 11 01 |
Odpadki iz reakcij na osnovi kalcija iz proizvodnje titanovega dioksida |
06 11 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
06 13 |
Odpadki iz anorganskih kemijskih procesov, ki niso navedeni drugje |
06 13 01* |
Anorganska sredstva za zaščito rastlin, sredstva za zaščito lesa in drugi biocidi |
06 13 02* |
Izrabljeno aktivno oglje (razen 06 07 02) |
06 13 03 |
Industrijske saje (ogljik) |
06 13 04* |
Odpadki iz predelave azbesta |
06 13 05* |
Dimniške saje |
06 13 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 |
ODPADKI IZ ORGANSKIH KEMIJSKIH PROCESOV |
07 01 |
Odpadki iz proizvodnje, priprave, distribucije in uporabe (PPDU) osnovnih organskih kemikalij |
07 01 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 01 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 01 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 01 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 01 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 01 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 01 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 01 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
07 01 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 01 11 |
07 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 02 |
Odpadki iz PPDU plastike, sintetične gume in umetnih vlaken |
07 02 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 02 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 02 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 02 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 02 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 02 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 02 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 02 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
07 02 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki niso navedeno v 07 02 11 |
07 02 13 |
Odpadna plastika |
07 02 14* |
Odpadki aditivov, ki vsebujejo nevarne snovi |
07 02 15 |
Odpadki aditivov, ki niso navedeni v 07 02 14 |
07 02 16* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne silikone |
07 02 17 |
Odpadki, ki vsebujejo silikone in niso navedeni v 07 02 16 |
07 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 03 |
Odpadki iz PPDU organskih barvil in pigmentov (razen 06 11) |
07 03 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 03 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 03 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 03 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 03 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 03 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 03 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 03 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
07 03 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 03 11 |
07 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 04 |
Odpadki iz PPDU organskih sredstev za zaščito rastlin (razen 02 01 08 in 02 01 09), sredstev za zaščito lesa (razen 03 02) in drugih biocidov |
07 04 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 04 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 04 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 04 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 04 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 04 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 04 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 04 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
07 04 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 04 11 |
07 04 13* |
Trdni odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
07 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 05 |
Odpadki iz PPDU farmacevtskih proizvodov |
07 05 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 05 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 05 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 05 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 05 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 05 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 05 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 05 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
07 05 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 05 11 |
07 05 13* |
Trdni odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
07 05 14 |
Trdni odpadki, ki niso navedeni v 07 05 13 |
07 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 06 |
Odpadki iz PPDU masti, maziv, mil, pralnih sredstev, razkužil in kozmetičnih sredstev |
07 06 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 06 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 06 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 06 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 06 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 06 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 06 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 06 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka snovi |
07 06 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 06 11 |
07 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
07 07 |
Odpadki iz PPDU finih kemikalij in kemičnih proizvodov, ki niso navedeni drugje |
07 07 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi in matične lužnice |
07 07 03* |
Halogenirana organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 07 04* |
Druga organska topila, pralne tekočine in matične lužnice |
07 07 07* |
Halogenirani ostanki iz destilacij in reakcij |
07 07 08* |
Drugi ostanki iz destilacij in reakcij |
07 07 09* |
Halogenirane filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 07 10* |
Druge filtrne pogače in izrabljeni absorbenti |
07 07 11* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka snovi |
07 07 12 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 07 07 11 |
07 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
08 |
ODPADKI IZ PROIZVODNJE, PRIPRAVE, DOBAVE IN UPORABE (PPDU) SREDSTEV ZA POVRŠINSKO ZAŠČITO (BARVE, LAKI IN EMAJLI), LEPIL, TESNILNIH MAS IN TISKARSKIH BARV |
08 01 |
Odpadki iz PPDU in odstranjevanja barv in lakov |
08 01 11* |
Odpadne barve in laki, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 01 12 |
Odpadne barve in laki, ki niso navedeni v 08 01 11 |
08 01 13* |
Mulji barv ali lakov, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 01 14 |
Mulji barv ali lakov, ki niso navedeni v 08 01 13 |
08 01 15* |
Vodni mulji, ki vsebujejo barve ali lake, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 01 16 |
Vodni mulji, ki vsebujejo barve ali lake in niso navedeni v 08 01 15 |
08 01 17* |
Odpadki iz odstranjevanja barv ali lakov, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 01 18 |
Odpadki iz odstranjevanja barv ali lakov, ki niso navedeni v 08 01 17 |
08 01 19* |
Vodne suspenzije, ki vsebujejo barve ali lake, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 01 20 |
Vodne suspenzije, ki vsebujejo barve ali lake, ki niso navedeni v 08 01 19 |
08 01 21* |
Odpadki sredstev za odstranjevanje barv ali lakov |
08 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
08 02 |
Odpadki iz PPDU drugih sredstev za površinsko zaščito (vključno s keramičnimi materiali) |
08 02 01 |
Odpadna praškasta sredstva za površinsko zaščito |
08 02 02 |
Vodni mulji, ki vsebujejo keramične materiale |
08 02 03 |
Vodne suspenzije, ki vsebujejo keramične materiale |
08 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
08 03 |
Odpadki iz PPDU tiskarskih barv |
08 03 07 |
Vodni mulji, ki vsebujejo tiskarske barve |
08 03 08 |
Odpadne vodne raztopine, ki vsebujejo tiskarske barve |
08 03 12* |
Odpadne tiskarske barve, ki vsebujejo nevarne snovi |
08 03 13 |
Odpadne tiskarske barve, ki niso navedene v 08 03 12 |
08 03 14* |
Mulji tiskarskih barv, ki vsebujejo nevarne snovi |
08 03 15 |
Mulji tiskarskih barv, ki niso navedeni v 08 03 14 |
08 03 16* |
Odpadne raztopine za jedkanje |
08 03 17* |
Odpadni tiskarski tonerji, ki vsebujejo nevarne snovi |
08 03 18 |
Odpadni tiskarski tonerji, ki niso navedeni v 08 03 17 |
08 03 19* |
Disperzijsko olje |
08 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
08 04 |
Odpadki iz PPDU lepil in tesnilnih mas (vključno s sredstvi za impregniranje proti vlagi) |
08 04 09* |
Odpadna lepila in tesnilne mase, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 04 10 |
Odpadna lepila in tesnilne mase, ki niso navedeni v 08 04 09 |
08 04 11* |
Mulji lepil in tesnilnih mas, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 04 12 |
Mulji lepil in tesnilnih mas, ki niso navedeni v 08 04 11 |
08 04 13* |
Vodni mulji, ki vsebujejo lepila ali tesnilne mase, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 04 14 |
Vodni mulji, ki vsebujejo lepila ali tesnilne mase, ki niso navedeni v 08 04 13 |
08 04 15* |
Odpadne vodne raztopine, ki vsebujejo lepila ali tesnilne mase, ki vsebujejo organska topila ali druge nevarne snovi |
08 04 16 |
Odpadne vodne raztopine, ki vsebujejo lepila ali tesnilne mase, ki niso navedeni v 08 04 15 |
08 04 17* |
Smolno olje (kolofonija) |
08 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
08 05 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje v 08 |
08 05 01* |
Odpadni izocianati |
09 |
ODPADKI IZ FOTOGRAFSKE INDUSTRIJE |
09 01 |
Odpadki iz fotografske industrije |
09 01 01* |
Raztopine razvijalcev in aktivatorjev na vodni osnovi |
09 01 02* |
Raztopine razvijalcev za ofsetne plošče na vodni osnovi |
09 01 03* |
Raztopine razvijalcev na osnovi topil |
09 01 04* |
Fiksirne raztopine |
09 01 05* |
Belilne in belilno-fiksirne raztopine |
09 01 06* |
Odpadki, ki vsebujejo srebro, iz obdelave fotografskih odpadkov na kraju nastanka |
09 01 07 |
Filmi in fotografski papir, ki vsebujejo srebro ali srebrove spojine |
09 01 08 |
Filmi in fotografski papir, ki ne vsebujejo srebra ali srebrovih spojin |
09 01 10 |
Fotoaparati za enkratno uporabo, brez baterij |
09 01 11* |
Fotoaparati za enkratno uporabo, z baterijami, navedenimi v 16 06 01, 16 06 02 ali 16 06 03 |
09 01 12 |
Fotoaparati za enkratno uporabo, z baterijami, ki niso navedene v 09 01 11 |
09 01 13* |
Odpadne vodne raztopine iz regeneracije srebra na kraju nastanka, ki niso navedene v 09 01 06 |
09 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 |
ODPADKI IZ TERMIČNIH POSTOPKOV |
10 01 |
Odpadki iz elektrarn in drugih kurilnih naprav (razen 19) |
10 01 01 |
Pepel, žlindra in kotlovski prah (razen kotlovskega prahu, ki je naveden v 10 01 04) |
10 01 02 |
Elektrofiltrski pepel iz kurilnih naprav na premog |
10 01 03 |
Elektrofiltrski pepel iz kurilnih naprav na šoto in neobdelan les |
10 01 04* |
Elektrofiltrski pepel in kotlovski prah iz kurilnih naprav na kurilno olje |
10 01 05 |
Trdni odpadki iz razžveplanja dimnih plinov z reakcijami na osnovi kalcija |
10 01 07 |
Muljasti odpadki iz razžveplanja dimnih plinov z reakcijami na osnovi kalcija |
10 01 09* |
Žveplova kislina |
10 01 13* |
Elektrofiltrski pepel iz emulgiranih ogljikovodikov, uporabljenih kot gorivo |
10 01 14* |
Pepel, žlindra in kotlovski prah, ki vsebujejo nevarne snovi, iz naprav za sosežig |
10 01 15 |
Pepel, žlindra in kotlovski prah iz naprav za sosežig, ki niso navedeni v 10 01 14 |
10 01 16* |
Elektrofiltrski pepel, ki vsebuje nevarne snovi, iz naprav za sosežig |
10 01 17 |
Elektrofiltrski pepel iz naprav za sosežig, ki ni naveden v 10 01 16 |
10 01 18* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih plinov |
10 01 19 |
Odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 01 05, 10 01 07 in 10 01 18 |
10 01 20* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
10 01 21 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 10 01 20 |
10 01 22* |
Vodni mulji, ki vsebujejo nevarne snovi, iz čiščenja kotlov |
10 01 23 |
Vodni mulji iz čiščenja kotlov, ki niso navedeni v 10 01 22 |
10 01 24 |
Peski iz kurišč na lebdeči sloj |
10 01 25 |
Odpadki iz skladiščenja in priprave goriva v elektrarnah na premog |
10 01 26 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode |
10 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 02 |
Odpadki iz železarske in jeklarske industrije |
10 02 01 |
Odpadki iz predelave žlindre |
10 02 02 |
Nepredelana žlindra |
10 02 07* |
Trdni odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih plinov |
10 02 08 |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 02 07 |
10 02 10 |
Valjarniška škaja |
10 02 11* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 02 12 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 02 11 |
10 02 13* |
Mulji in filtrne pogače, ki vsebujejo nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih plinov |
10 02 14 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 02 13 |
10 02 15 |
Drugi mulji in filtrne pogače |
10 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 03 |
Odpadki iz termične metalurgije aluminija |
10 03 02 |
Ostanki izrabljenih anod |
10 03 04* |
Žlindre iz primarnega taljenja |
10 03 05 |
Odpadna glinica |
10 03 08* |
Solne žlindre iz sekundarnega taljenja |
10 03 09* |
Črni posnemki iz sekundarnega taljenja |
10 03 15* |
Posnemki, ki so vnetljivi ali pri stiku z vodo sproščajo vnetljive pline v nevarnih količinah |
10 03 16 |
Posnemki, ki niso navedeni v 10 03 15 |
10 03 17* |
Odpadki iz proizvodnje anod, ki vsebujejo katran |
10 03 18 |
Odpadki iz proizvodnje anod, ki vsebujejo ogljik, in niso navedeni v 10 03 17 |
10 03 19* |
Prah dimnih plinov, ki vsebuje nevarne snovi |
10 03 20 |
Prah dimnih plinov, ki ni naveden v 10 03 19 |
10 03 21* |
Drugi delci in prah (vključno s prahom iz krogličnih mlinov), ki vsebujejo nevarne snovi |
10 03 22 |
Drugi delci in prah (vključno s prahom iz krogličnih mlinov), ki niso navedeni v 10 03 21 |
10 03 23* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 03 24 |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 03 23 |
10 03 25* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 03 26 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 03 25 |
10 03 27* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 03 28 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 03 27 |
10 03 29* |
Odpadki iz obdelave solnih žlinder in črnih posnemkov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 03 30 |
Odpadki iz obdelave solnih žlinder in črnih posnemkov, ki niso navedeni v 10 03 29 |
10 03 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 04 |
Odpadki iz termične metalurgije svinca |
10 04 01* |
Žlindra iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 04 02* |
Posnemki iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 04 03* |
Kalcijev arzenat |
10 04 04* |
Prah dimnih plinov |
10 04 05* |
Drugi delci in prah |
10 04 06* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
10 04 07* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 04 09* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 04 10 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 04 09 |
10 04 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 05 |
Odpadki iz termične metalurgije cinka |
10 05 01 |
Žlindra iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 05 03* |
Prah dimnih plinov |
10 05 04 |
Drugi delci in prah |
10 05 05* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
10 05 06* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 05 08* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 05 09 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 05 08 |
10 05 10* |
Posnemki, ki so vnetljivi ali pri stiku z vodo sproščajo vnetljive pline v nevarnih količinah |
10 05 11 |
Posnemki, ki niso navedeni v 10 05 10 |
10 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 06 |
Odpadki iz termične metalurgije bakra |
10 06 01 |
Žlindra iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 06 02 |
Posnemki iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 06 03* |
Prah dimnih plinov |
10 06 04 |
Drugi delci in prah |
10 06 06* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
10 06 07* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 06 09* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 06 10 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 06 09 |
10 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 07 |
Odpadki iz termične metalurgije srebra, zlata in platine |
10 07 01 |
Žlindra iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 07 02 |
Posnemki iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 07 03 |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
10 07 04 |
Drugi delci in prah |
10 07 05 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 07 07* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 07 08 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 07 07 |
10 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 08 |
Odpadki iz termične metalurgije drugih barvnih kovin |
10 08 04 |
Delci in prah |
10 08 08* |
Solna žlindra iz primarnega in sekundarnega taljenja |
10 08 09 |
Druge žlindre |
10 08 10* |
Posnemki, ki so vnetljivi ali pri stiku z vodo sproščajo vnetljive pline v nevarnih količinah |
10 08 11 |
Posnemki, ki niso navedeni v 10 08 10 |
10 08 12* |
Odpadki iz proizvodnje anod, ki vsebujejo katran |
10 08 13 |
Odpadki iz proizvodnje anod, ki vsebujejo ogljik in niso navedeni v 10 08 12 |
10 08 14 |
Ostanki izrabljenih anod |
10 08 15* |
Prah dimnih plinov, ki vsebuje nevarne snovi |
10 08 16 |
Prah dimnih plinov, ki ni naveden v 10 08 15 |
10 08 17* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja dimnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 08 18 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja dimnih plinov, ki niso navedeni v 10 08 17 |
10 08 19* |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki vsebujejo olje |
10 08 20 |
Odpadki iz obdelave hladilne vode, ki niso navedeni v 10 08 19 |
10 08 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 09 |
Odpadki iz livarn železa |
10 09 03 |
Žlindra iz peči |
10 09 05* |
Neuporabljene livarske forme in jedra, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 09 06 |
Neuporabljene livarske forme in jedra, ki niso navedeni v 10 09 05 |
10 09 07* |
Uporabljene livarske forme in jedra, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 09 08 |
Uporabljene livarske forme in jedra, ki niso navedeni v 10 09 07 |
10 09 09* |
Prah dimnih plinov, ki vsebuje nevarne snovi |
10 09 10 |
Prah dimnih plinov, ki ni naveden v 10 09 09 |
10 09 11* |
Drugi delci, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 09 12 |
Drugi delci, ki niso navedeni v 10 09 11 |
10 09 13* |
Odpadna veziva, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 09 14 |
Odpadna veziva, ki niso navedena v 10 09 13 |
10 09 15* |
Odpadna sredstva za ugotavljanje razpok, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 09 16 |
Odpadna sredstva za ugotavljanje razpok, ki niso navedena v 10 09 15 |
10 09 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 10 |
Odpadki iz livarn barvnih kovin |
10 10 03 |
Žlindra iz peči |
10 10 05* |
Neuporabljene livarske forme in jedra, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 10 06 |
Neuporabljene livarske forme in jedra, ki niso navedeni v 10 10 05 |
10 10 07* |
Uporabljene livarske forme in jedra, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 10 08 |
Uporabljene livarske forme in jedra, ki niso navedeni v 10 10 07 |
10 10 09* |
Prah dimnih plinov, ki vsebuje nevarne snovi |
10 10 10 |
Prah dimnih plinov, ki ni naveden v 10 10 09 |
10 10 11* |
Drugi delci, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 10 12 |
Drugi delci, ki niso navedeni v 10 10 11 |
10 10 13* |
Odpadna veziva, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 10 14 |
Odpadna veziva, ki niso navedena v 10 10 13 |
10 10 15* |
Odpadna sredstva za ugotavljanje razpok, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 10 16 |
Odpadna sredstva za ugotavljanje razpok, ki niso navedena v 10 10 15 |
10 10 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 11 |
Odpadki iz proizvodnje stekla in steklenih izdelkov |
10 11 03 |
Odpadni materiali iz steklenih vlaken |
10 11 05 |
Delci in prah |
10 11 09* |
Odpadna zmes pred taljenjem, ki vsebuje nevarne snovi |
10 11 10 |
Odpadna zmes pred taljenjem, ki ni navedena v 10 11 09 |
10 11 11* |
Odpadno steklo, ki vsebuje težke kovine, v obliki majhnih delcev in prahu (npr. steklo katodnih cevi) |
10 11 12 |
Odpadno steklo, ki ni navedeno v 10 11 11 |
10 11 13* |
Mulj iz poliranja in brušenja stekla, ki vsebuje nevarne snovi |
10 11 14 |
Mulj iz poliranja in brušenja stekla, ki ni naveden v 10 11 13 |
10 11 15* |
Trdni odpadki iz čiščenja dimnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 11 16 |
Trdni odpadki iz čiščenja dimnih plinov, ki niso navedeni v 10 11 15 |
10 11 17* |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja dimnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 11 18 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja dimnih plinov, ki niso navedeni v 10 11 17 |
10 11 19* |
Trdni odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
10 11 20 |
Trdni iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki niso navedeni v 10 11 19 |
10 11 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 12 |
Odpadki iz proizvodnje keramičnih izdelkov, opeke, ploščic in gradbenih proizvodov |
10 12 01 |
Odpadna surova zmes pred žganjem |
10 12 03 |
Delci in prah |
10 12 05 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 12 06 |
Zavržene forme |
10 12 08 |
Odpadna keramika, opeke, ploščice in gradbeni proizvodi (po žganju) |
10 12 09* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 12 10 |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 12 09 |
10 12 11* |
Odpadki iz glaziranja, ki vsebujejo težke kovine |
10 12 12 |
Odpadki iz glaziranja, ki niso navedeni v 10 12 11 |
10 12 13 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
10 12 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 13 |
Odpadki iz proizvodnje cementa, apna, mavca in izdelkov iz teh surovin |
10 13 01 |
Odpadna surova zmes pred žganjem |
10 13 04 |
Odpadki iz kalcinacije in hidratacije apna |
10 13 06 |
Delci in prah (razen 10 13 12 in 10 13 13) |
10 13 07 |
Mulji in filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
10 13 09* |
Odpadki, ki vsebujejo azbest, iz proizvodnje azbestcementa |
10 13 10 |
Odpadki iz proizvodnje azbestcementa, ki niso navedeni v 10 13 09 |
10 13 11 |
Odpadki iz proizvodnje sestavljenih (kompozitnih) materialov na osnovi cementa, ki niso navedeni v 10 13 09 in 10 13 10 |
10 13 12* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki vsebujejo nevarne snovi |
10 13 13 |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov, ki niso navedeni v 10 13 12 |
10 13 14 |
Odpadni beton in betonski mulj |
10 13 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
10 14 |
Odpadki iz krematorijev |
10 14 01* |
Odpadki, ki vsebujejo živo srebro, iz čiščenja odpadnih plinov |
11 |
ODPADKI IZ KEMIČNE POVRŠINSKE OBDELAVE IN POVRŠINSKE ZAŠČITE KOVIN IN DRUGIH MATERIALOV; HIDROMETALURGIJA BARVNIH KOVIN |
11 01 |
Odpadki iz kemične površinske obdelave in površinske zaščite kovin in drugih materialov (npr. postopkov galvaniziranja,postopkov cinkanja, postopkov luženja, jedkanja, fosfatiranja, alkalnega razmaščevanja, eloksiranja) |
11 01 05* |
Kisline za luženja |
11 01 06* |
Kisline, ki niso navedene drugje |
11 01 07* |
Baze (lugi) za luženje |
11 01 08* |
Mulji iz fosfatiranja |
11 01 09* |
Mulji in filtrne pogače, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 01 10 |
Mulji in filtrne pogače, ki niso navedeni v 11 01 09 |
11 01 11* |
Tekočine za izpiranje na vodni osnovi, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 01 12 |
Tekočine za izpiranje na vodni osnovi, ki niso navedene v 11 01 11 |
11 01 13* |
Odpadki iz razmaščevanja, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 01 14 |
Odpadki iz razmaščevanja, ki niso navedeni v 11 01 13 |
11 01 15* |
Eluati in mulji, ki vsebujejo nevarne snovi, iz membranskih sistemov ali ionskih izmenjevalnikov |
11 01 16* |
Nasičene ali izrabljene smole ionskih izmenjevalnikov |
11 01 98* |
Drugi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
11 02 |
Odpadki iz hidrometalurških postopkov barvnih kovin |
11 02 02* |
Mulji iz hidrometalurgije cinka (vključno z jarositom in goethitom) |
11 02 03 |
Odpadki iz proizvodnje anod za elektrolizne postopke v vodnih medijih |
11 02 05* |
Odpadki iz hidrometalurških postopkov bakra, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 02 06 |
Odpadki iz hidrometalurških postopkov, ki niso navedeni v 11 02 05 |
11 02 07* |
Drugi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
11 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
11 03 |
Mulji in trdne snovi iz postopkov tempranja |
11 03 01* |
Odpadki, ki vsebujejo cianid |
11 03 02* |
Drugi odpadki |
11 05 |
Odpadki iz postopkov vroče galvanizacije |
11 05 01 |
Surovi cink |
11 05 02 |
Cinkov pepel |
11 05 03* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
11 05 04* |
Izrabljena kopel |
11 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
12 |
ODPADKI IZ OBLIKOVANJA TER FIZIKALNE IN MEHANSKE POVRŠINSKE OBDELAVEI KOVIN IN PLASTIKE |
12 01 |
Odpadki iz oblikovanja ter fizikalne in mehanske površinske obdelave kovin in plastike |
12 01 01 |
Opilki in ostružki železa |
12 01 02 |
Prah in delci železa |
12 01 03 |
Opilki in ostružki barvnih kovin |
12 01 04 |
Prah in delci barvnih kovin |
12 01 05 |
Drobci in ostružki plastike |
12 01 06* |
Mineralna strojna olja, ki vsebujejo halogene (razen emulzij in raztopin) |
12 01 07* |
Mineralna strojna olja, ki ne vsebujejo halogenov (razen emulzij in raztopin) |
12 01 08* |
Strojne emulzije in raztopine, ki vsebujejo halogene |
12 01 09* |
Strojne emulzije in raztopine, ki ne vsebujejo halogenov |
12 01 10* |
Sintetična strojna olja |
12 01 12* |
Izrabljeni voski in masti |
12 01 13 |
Odpadki iz varjenja |
12 01 14* |
Strojni mulji, ki vsebujejo nevarne snovi |
12 01 15 |
Strojni mulji, ki niso navedeni v 12 01 14 |
12 01 16* |
Odpadki iz peskanja, ki vsebujejo nevarne snovi |
12 01 17 |
Odpadki iz peskanja, ki niso navedeni v 12 01 16 |
12 01 18* |
Kovinski mulj (mulj iz brušenja, honanja in lepanja), ki vsebuje olje |
12 01 19* |
Lahko biorazgradljiva strojna olja |
12 01 20* |
Izrabljena brusilna telesa in brusilni materiali, ki vsebujejo nevarne snovi |
12 01 21 |
Izrabljena brusilna telesa in brusilni materiali, ki niso navedeni v 12 01 20 |
12 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
12 03 |
Odpadki iz postopkov razmaščevanja z vodo in paro (razen 11) |
12 03 01* |
Pralne tekočine na vodni osnovi |
12 03 02* |
Odpadki iz razmaščevanja s paro |
13 |
ODPADKI OLJ IN ODPADKI TEKOČIH GORIV (razen jedilnih olj in tistih olj, ki so navedeni v poglavjih 05, 12 in 19) |
13 01 |
Odpadna hidravlična olja |
13 01 01* |
Hidravlična olja, ki vsebujejo PCB |
13 01 04* |
Klorirane emulzije |
13 01 05* |
Neklorirane emulzije |
13 01 09* |
Mineralna klorirana hidravlična olja |
13 01 10* |
Mineralna neklorirana hidravlična olja |
13 01 11* |
Sintetična hidravlična olja |
13 01 12* |
Lahko biorazgradljiva hidravlična olja |
13 01 13* |
Druga hidravlična olja |
13 02 |
Odpadna motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 02 04* |
Mineralna klorirana motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 02 05* |
Mineralna neklorirana motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 02 06* |
Sintetična motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 02 07* |
Lahko biorazgradljiva motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 02 08* |
Druga motorna olja, olja prestavnih mehanizmov in mazalna olja |
13 03 |
Odpadna izolirna olja in olja za prenos toplote |
13 03 01* |
Izolirna olja in olja za prenos toplote, ki vsebujejo PCB |
13 03 06* |
Mineralna klorirana izolirna olja in olja prenos toplote, ki niso navedena v 13 03 01 |
13 03 07* |
Mineralna neklorirana izolirna olja in olja za prenos toplote |
13 03 08* |
Sintetična izolirna olja in olja za prenos toplote |
13 03 09* |
Lahko biorazgradljiva izolirna olja in olja za prenos toplote |
13 03 10* |
Druga izolirna olja in olja za prenos toplote |
13 04 |
Kalužna (ladijska) olja |
13 04 01* |
Kalužna (ladijska) olja iz plovbe po celinskih plovnih poteh |
13 04 02* |
Kalužna (ladijska) olja iz odtočnih kanalov na pomolih |
13 04 03* |
Kalužna (ladijska) olja iz druge plovbe |
13 05 |
Vsebina iz naprav za ločevanje olja in vode |
13 05 01* |
Trdne snovi iz peskolovov in naprav za ločevanje olja in vode |
13 05 02* |
Mulji iz naprav za ločevanje olja in vode |
13 05 03* |
Mulji iz lovilcev olj |
13 05 06* |
Olja iz naprav za ločevanje olja in vode |
13 05 07* |
Z oljem onesnažena voda iz naprav za ločevanje olja in vode |
13 05 08* |
Mešanice odpadkov iz peskolovov in naprav za ločevanje olja in vode |
13 07 |
Odpadki tekočih goriv |
13 07 01* |
Kurilno olje in dizelsko gorivo |
13 07 02* |
Bencin |
13 07 03* |
Druga goriva (vključno z mešanicami) |
13 08 |
Odpadki olj, ki niso navedeni drugje |
13 08 01* |
Mulji ali emulzije iz razsoljevanja |
13 08 02* |
Druge emulzije |
13 08 99* |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
14 |
ODPADNA ORGANSKA TOPILA, HLADILNA SREDSTVA IN POTISNI PLINI (RAZEN 07 IN 08) |
14 06 |
Odpadna organska topila, hladilna sredstva in potisni plini za pene/aerosole |
14 06 01* |
Fluorokloroogljikovodiki, HCFC, HFC |
14 06 02* |
Druga halogenirana topila in mešanice topil |
14 06 03* |
Druga topila in mešanice topil |
14 06 04* |
Mulji ali trdni odpadki, ki vsebujejo halogenirana topila |
14 06 05* |
Mulji ali trdni odpadki, ki vsebujejo druga topila |
15 |
ODPADNA EMBALAŽA; ABSORBENTI, ČISTILNE KRPE, FILTRIRNA SREDSTVA IN ZAŠČITNA OBLAČILA, KI NISO NAVEDENI DRUGJE |
15 01 |
Embalaža (vključno z embalažo, ločeno zbrano kot komunalni odpadek) |
15 01 01 |
Papirna in kartonska embalaža ter embalaža iz lepenke |
15 01 02 |
Plastična embalaža |
15 01 03 |
Lesena embalaža |
15 01 04 |
Kovinska embalaža |
15 01 05 |
Sestavljena (kompozitna) embalaža |
15 01 06 |
Mešana embalaža |
15 01 07 |
Steklena embalaža |
15 01 09 |
Embalaža iz tekstila |
15 01 10* |
Embalaža, ki vsebuje ostanke nevarnih snovi ali je onesnažena z nevarnimi snovmi |
15 01 11* |
Kovinska embalaža, ki vsebuje nevaren trden porozen oklep (npr. azbest), vključno s praznimi tlačnimi posodami |
15 02 |
Absorbenti, filtrirna sredstva, čistilne krpe in zaščitna oblačila |
15 02 02* |
Absorbenti, filtrirna sredstva (vključno z oljnimi filtri, ki niso navedeni drugje), čistilne krpe in zaščitna oblačila, ki so onesnaženi z nevarnimi snovmi |
15 02 03 |
Absorbenti, filtrirna sredstva, čistilne krpe in zaščitna oblačila, ki niso navedeni v 15 02 02 |
16 |
ODPADKI, KI NISO NAVEDENI DRUGJE NA SEZNAMU |
16 01 |
Izrabljena motorna vozila iz različnih vrst prevoza (vključno z mobilnimi stroji) in odpadki iz razstavljanja izrabljenih vozil ter vzdrževanja vozil (razen 13, 14, 16 06 in 16 08) |
16 01 03 |
Izrabljene gume |
16 01 04* |
Izrabljena vozila |
16 01 06 |
Izrabljena vozila, ki ne vsebujejo niti tekočin niti drugih nevarnih sestavin |
16 01 07* |
Oljni filtri |
16 01 08* |
Sestavine, ki vsebujejo živo srebro |
16 01 09* |
Sestavine, ki vsebujejo PCB |
16 01 10* |
Eksplozivne sestavine (npr. zračne blazine) |
16 01 11* |
Zavorne obloge, ki vsebujejo azbest |
16 01 12 |
Zavorne obloge, ki niso navedene v 16 01 11 |
16 01 13* |
Zavorne tekočine |
16 01 14* |
Tekočine proti zmrzovanju, ki vsebujejo nevarne snovi |
16 01 15 |
Tekočine proti zmrzovanju, ki niso navedene v 16 01 14 |
16 01 16 |
Rezervoarji za utekočinjen plin |
16 01 17 |
Železne kovine |
16 01 18 |
Barvne kovine |
16 01 19 |
Plastika |
16 01 20 |
Steklo |
16 01 21* |
Nevarne sestavine, ki niso navedene v 16 01 07 do 16 01 11 ter 16 01 13 in 16 01 14 |
16 01 22 |
Sestavine, ki niso navedene drugje |
16 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
16 02 |
Odpadki iz električne in elektronske opreme |
16 02 09* |
Transformatorji in kondenzatorji, ki vsebujejo PCB |
16 02 10* |
Zavržena oprema, ki vsebuje PCB ali je onesnažena z njimi in ni navedena v 16 02 09 |
16 02 11* |
Zavržena oprema, ki vsebuje fluorokloroogljikovodike, HCFC, HFC |
16 02 12* |
Zavržena oprema, ki vsebuje prosti azbest |
16 02 13* |
Zavržena oprema, ki vsebuje nevarne sestavine (3), in ni navedena v 16 02 09 do 16 02 12 |
16 02 14 |
Zavržena oprema, ki ni navedena v 16 02 09 do 16 02 13 |
16 02 15* |
Nevarne sestavine, odstranjene iz zavržene opreme |
16 02 16 |
Sestavine, odstranjene iz zavržene opreme, ki niso navedene v 16 02 15 |
16 03 |
Serije, ki ne ustrezajo specifikaciji, in neuporabljeni proizvodi |
16 03 03* |
Anorganski odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
16 03 04 |
Anorganski odpadki, ki niso navedeni v 16 03 03 |
16 03 05* |
Organski odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
16 03 06 |
Organski odpadki, ki niso navedeni v 16 03 05 |
16 03 07* |
Kovinsko živo srebro |
16 04 |
Odpadni eksplozivi |
16 04 01* |
Odpadno strelivo |
16 04 02* |
Odpadni pirotehnični izdelki |
16 04 03* |
Drugi odpadni eksplozivi |
16 05 |
Plini v tlačnih posodah in zavržene kemikalije |
16 05 04* |
Plini v tlačnih posodah (vključno s haloni), ki vsebujejo nevarne snovi |
16 05 05 |
Plini v tlačnih posodah, ki niso navedeni v 16 05 04 |
16 05 06* |
Laboratorijske kemikalije, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo, vključno z mešanicami laboratorijskih kemikalij |
16 05 07* |
Zavržene anorganske kemikalije, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo |
16 05 08* |
Zavržene organske kemikalije, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo |
16 05 09 |
Zavržene kemikalije, ki niso navedene v 16 05 06, 16 05 07 ali 16 05 08 |
16 06 |
Baterije in akumulatorji |
16 06 01* |
Svinčeve baterije |
16 06 02* |
Nikelj-kadmijeve baterije |
16 06 03* |
Baterije, ki vsebujejo živo srebro |
16 06 04 |
Alkalne baterije (razen 16 06 03) |
16 06 05 |
Druge baterije in akumulatorji |
16 06 06* |
Ločeno zbrani elektroliti iz baterij in akumulatorjev |
16 07 |
Odpadki iz čiščenja transportnih in skladiščnih rezervoarjev ter sodov (razen 05 in 13) |
16 07 08* |
Odpadki, ki vsebujejo olje |
16 07 09* |
Odpadki, ki vsebujejo druge nevarne snovi |
16 07 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
16 08 |
Izrabljeni katalizatorji |
16 08 01 |
Izrabljeni katalizatorji, ki vsebujejo zlato, srebro, renij, rodij, paladij, iridij ali platino (razen 16 08 07) |
16 08 02* |
Izrabljeni katalizatorji, ki vsebujejo nevarne prehodne kovine ali njihove spojine |
16 08 03 |
Izrabljeni katalizatorji, ki vsebujejo prehodne kovine ali njihove spojine, ki niso navedeni drugje |
16 08 04 |
Izrabljeni tekoči katalizatorji iz katalitičnega krekinga (razen 16 08 07) |
16 08 05* |
Izrabljeni katalizatorji, ki vsebujejo fosforjevo kislino |
16 08 06* |
Izrabljene tekočine, uporabljene kot katalizatorji |
16 08 07* |
Izrabljeni katalizatorji, onesnaženi z nevarnimi snovmi |
16 09 |
Oksidanti |
16 09 01* |
Permanganati, npr. kalijev permanganat |
16 09 02* |
Kromati, npr. kalijev kromat, kalijev ali natrijev dikromat |
16 09 03* |
Peroksidi, npr. vodikov peroksid |
16 09 04* |
Oksidanti, ki niso navedeni drugje |
16 10 |
Odpadne vodne raztopine, namenjene za obdelavo izven kraja nastanka |
16 10 01* |
Odpadne vodne raztopine, ki vsebujejo nevarne snovi |
16 10 02 |
Odpadne vodne raztopine, ki niso navedene v 16 10 01 |
16 10 03* |
Vodni koncentrati, ki vsebujejo nevarne snovi |
16 10 04 |
Vodni koncentrati, ki niso navedeni v 16 10 03 |
16 11 |
Odpadne obloge in ognjevzdržni materiali |
16 11 01* |
Obloge in ognjevzdržni materiali na osnovi ogljika, ki vsebujejo nevarne snovi, iz metalurških postopkov |
16 11 02 |
Obloge in ognjevzdržni materiali na osnovi ogljika iz metalurških postopkov, ki niso navedeni v 16 11 01 |
16 11 03* |
Druge obloge in ognjevzdržni materiali, ki vsebujejo nevarne snovi, iz metalurških postopkov |
16 11 04 |
Druge obloge in ognjevzdržni materiali iz metalurških postopkov, ki niso navedeni v 16 11 03 |
16 11 05* |
Obloge in ognjevzdržni materiali, ki vsebujejo nevarne snovi, iz nemetalurških postopkov |
16 11 06 |
Obloge in ognjevzdržni materiali iz nemetalurških postopkov, ki niso navedeni v 16 11 05 |
17 |
GRADBENI ODPADKI IN ODPADKI IZ RUŠENJA OBJEKTOV (VKLJUČNO Z ZEMELJSKIMI IZKOPI Z ONESNAŽENIH OBMOČIJ) |
17 01 |
Beton, opeke, ploščice in keramika |
17 01 01 |
Beton |
17 01 02 |
Opeke |
17 01 03 |
Ploščice in keramika |
17 01 06* |
Mešanice ali ločene frakcije betona, opeke, ploščic in keramike, ki vsebujejo nevarne snovi |
17 01 07 |
Mešanice betona, opeke, ploščic in keramike, ki niso navedene v 17 01 06 |
17 02 |
Les, steklo in plastika |
17 02 01 |
Les |
17 02 02 |
Steklo |
17 02 03 |
Plastika |
17 02 04* |
Steklo, plastika in les, ki vsebujejo nevarne snovi, ali so z njimi onesnaženi |
17 03 |
Bitumenske mešanice, premogov katran in proizvodi, ki vsebujejo katran |
17 03 01* |
Bitumenske mešanice, ki vsebujejo premogov katran |
17 03 02 |
Bitumenske mešanice, ki niso navedene v 17 03 01 |
17 03 03* |
Premogov katran in proizvodi, ki vsebujejo katran |
17 04 |
Kovine (vključno z zlitinami) |
17 04 01 |
Baker, bron, medenina |
17 04 02 |
Aluminij |
17 04 03 |
Svinec |
17 04 04 |
Cink |
17 04 05 |
Železo in jeklo |
17 04 06 |
Kositer |
17 04 07 |
Mešanice kovin |
17 04 09* |
Kovinski odpadki, onesnaženi z nevarnimi snovmi |
17 04 10* |
Kabli, ki vsebujejo olje, premogov katran in druge nevarne snovi |
17 04 11 |
Kabli, ki niso navedeni v 17 04 10 |
17 05 |
Zemlja (vključno z zemljo, izkopano na onesnaženih območjih), kamenje in material, izkopan pri poglabljanju dna z bagranjem |
17 05 03* |
Zemlja in kamenje, ki vsebujeta nevarne snovi |
17 05 04 |
Zemlja in kamenje, ki nista navedena v 17 05 03 |
17 05 05* |
Material, izkopan pri poglabljanju dna z bagranjem, ki vsebuje nevarne snovi |
17 05 06 |
Material, izkopan pri poglabljanju dna z bagranjem, ki ni naveden v 17 05 05 |
17 05 07* |
Tolčenec izpod železniških tirov in pragov, ki vsebuje nevarne snovi |
17 05 08 |
Tolčenec izpod železniških tirov in pragov, ki ni naveden v 17 05 07 |
17 06 |
Izolirni materiali in gradbeni materiali, ki vsebujejo azbest |
17 06 01* |
Izolirni materiali, ki vsebujejo azbest |
17 06 03* |
Drugi izolirni materiali, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo |
17 06 04 |
Izolirni materiali, ki niso navedeni v 17 06 01 in 17 06 03 |
17 06 05 |
Gradbeni materiali, ki vsebujejo azbest |
17 08 |
Gradbeni materiali na osnovi sadre |
17 08 01* |
Gradbeni materiali na osnovi sadre, ki so onesnaženi z nevarnimi snovmi |
17 08 02 |
Gradbeni materiali na osnovi sadre, ki niso navedeni v 17 08 01 |
17 09 |
Drugi gradbeni odpadki in odpadki iz rušenja objektov |
17 09 01* |
Gradbeni odpadki in odpadki iz rušenja objektov, ki vsebujejo živo srebro |
17 09 02* |
Gradbeni odpadki in odpadki iz rušenja objektov, ki vsebujejo PCB (npr. tesnilne mase, ki vsebujejo PCB, talne obloge na osnovi smol, ki vsebujejo PCB, zasteklitve z izolirnimi stekli, ki vsebujejo PCB, in kondenzatorji, ki vsebujejo PCB) |
17 09 03* |
Drugi gradbeni odpadki in odpadki iz rušenja objektov (vključno z mešanicami odpadkov), ki vsebujejo nevarne snovi |
17 09 04 |
Mešanice gradbeni odpadkov in odpadkov iz rušenja objektov, ki niso navedene v 17 09 01, 17 09 02 in 17 09 03 |
18 |
ODPADKI IZ ZDRAVSTVA ALI VETERINARSTVA IN/ALI Z NJIMA POVEZANIH RAZISKAV (razen odpadkov iz kuhinj in restavracij, ki ne izvirajo iz neposredne zdravstvene ali veterinarske oskrbe) |
18 01 |
Odpadki iz porodništva, diagnostike, zdravljenja ali preprečevanja bolezni pri ljudeh |
18 01 01 |
Ostri predmeti (razen 18 01 03) |
18 01 02 |
Deli telesa in organi, vključno z vrečkami krvi in konzervirano krvjo (razen 18 01 03) |
18 01 03* |
Odpadki, ki z vidika preprečevanja okužbe zahtevajo posebno ravnanje pri zbiranju in odstranjevanju |
18 01 04 |
Odpadki, ki z vidika preprečevanja okužbe ne zahtevajo posebnega ravnanja pri zbiranju in odstranjevanju (npr. obveze, mavčni povoji, oblačila za enkratno uporabo, plenice) |
18 01 06* |
Kemikalije, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo |
18 01 07 |
Kemikalije, ki niso navedene v 18 01 06 |
18 01 08* |
Citotoksična in citostatična zdravila |
18 01 09 |
Zdravila, ki niso navedena v 18 01 08 |
18 01 10* |
Amalgamski odpadki iz zobozdravstva |
18 02 |
Odpadki iz raziskav, diagnostike, zdravljenja in preprečevanja bolezni v veterinarski dejavnosti |
18 02 01 |
Ostri predmeti (razen 18 02 02) |
18 02 02* |
Odpadki, ki z vidika preprečevanja okužb zahtevajo posebno ravnanje pri zbiranju in odstranjevanju |
18 02 03 |
Odpadki, ki z vidika preprečevanja okužb ne zahtevajo posebnega ravnanja pri zbiranju in odstranjevanju |
18 02 05* |
Kemikalije, ki sestojijo iz nevarnih snovi ali jih vsebujejo |
18 02 06 |
Kemikalije, ki niso navedene v 18 02 05 |
18 02 07* |
Citotoksična in citostatična zdravila |
18 02 08 |
Zdravila, ki niso navedena v 18 02 07 |
19 |
ODPADKI IZ NAPRAV ZA RAVNANJE Z ODPADKI, ČISTILNIH NAPRAV ZUNAJ KRAJA NASTANKA TER IZ PRIPRAVE PITNE VODE IN VODE ZA INDUSTRIJSKO RABO |
19 01 |
Odpadki iz sežiga ali pirolize odpadkov |
19 01 02 |
Železni materiali, izločeni iz ogorkov |
19 01 05* |
Filtrne pogače iz čiščenja odpadnih plinov |
19 01 06* |
Odpadne vodne raztopine iz čiščenja odpadnih plinov in druge odpadne vodne raztopine |
19 01 07* |
Trdni odpadki iz čiščenja odpadnih plinov |
19 01 10* |
Izrabljeno aktivno oglje iz čiščenja dimnih plinov |
19 01 11* |
Ogorki in žlindra, ki vsebujejo nevarne snovi |
19 01 12 |
Ogorki in žlindra, ki niso navedeni v 19 01 11 |
19 01 13* |
Elektrofiltrski pepel, ki vsebuje nevarne snovi |
19 01 14 |
Elektrofiltrski pepel, ki ni naveden v 19 01 13 |
19 01 15* |
Kotlovski prah, ki vsebuje nevarne snovi |
19 01 16 |
Kotlovski prah, ki ni naveden v 19 01 15 |
19 01 17* |
Odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz pirolize |
19 01 18 |
Odpadki iz pirolize, ki niso navedeni v 19 01 17 |
19 01 19 |
Peski iz kurišč na lebdečo plast |
19 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 02 |
Odpadki iz fizikalno-kemične obdelave odpadkov (vključno z odstranjevanjem kromatov in cianidov ter z nevtralizacijo) |
19 02 03 |
Pomešani odpadki, ki sestojijo samo iz nenevarnih odpadkov |
19 02 04* |
Pomešani odpadki, ki vsebujejo vsaj en nevarni odpadek |
19 02 05* |
Mulji, ki vsebujejo nevarne snovi, iz fizikalno-kemične obdelave |
19 02 06 |
Mulji iz fizikalno-kemične obdelave, ki niso navedeni v 19 02 05 |
19 02 07* |
Olja in koncentrati iz postopkov ločevanja |
19 02 08* |
Tekoči gorljivi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
19 02 09* |
Trdni gorljivi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
19 02 10 |
Gorljivi odpadki, ki niso navedeni v 19 02 08 in 19 02 09 |
19 02 11* |
Drugi odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi |
19 02 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 03 |
Stabilizirani/solidificirani (utrjeni) odpadki |
19 03 04* |
Odpadki, označeni kot nevarni, delno stabilizirani, razen 19 03 08 |
19 03 05 |
Stabilizirani odpadki, ki niso navedeni v 19 03 04 |
19 03 06* |
Odpadki, označeni kot nevarni, solidificirani |
19 03 07 |
Solidificirani odpadki, ki niso navedeni v 19 03 06 |
19 03 08* |
Delno stabilizirano živo srebro |
19 04 |
Zastekljeni odpadki in odpadki iz zastekljevanja |
19 04 01 |
Zastekljeni odpadki |
19 04 02* |
Elektrofiltrski pepel in drugi odpadki iz čiščenja dimnih plinov |
19 04 03* |
Nezastekljena trdna faza |
19 04 04 |
Odpadne vodne raztopine iz tempranja zastekljenih odpadkov |
19 05 |
Odpadki iz aerobne obdelave trdnih odpadkov |
19 05 01 |
Nekompostirana frakcija komunalnih in podobnih odpadkov |
19 05 02 |
Nekompostirana frakcija živalskih in rastlinskih odpadkov |
19 05 03 |
Kompost, ki ne ustreza specifikaciji |
19 05 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 06 |
Odpadki iz anaerobne obdelave odpadkov |
19 06 03 |
Lužnica iz anaerobne obdelave komunalnih odpadkov |
19 06 04 |
Digestat iz anaerobne obdelave komunalnih odpadkov |
19 06 05 |
Lužnica iz anaerobne obdelave živalskih in rastlinskih odpadkov |
19 06 06 |
Digestat iz anaerobne obdelave živalskih in rastlinskih odpadkov |
19 06 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 07 |
Izcedne vode z odlagališč |
19 07 02* |
Izcedne vode, ki vsebujejo nevarne snovi, z odlagališč |
19 07 03 |
Izcedne vode z odlagališč, ki niso navedene v 19 07 02 |
19 08 |
Odpadki iz čistilnih naprav, ki niso navedeni drugje |
19 08 01 |
Ostanki na grabljah in sitih |
19 08 02 |
Odpadki iz peskolovov |
19 08 05 |
Blato iz čiščenja komunalnih odpadnih voda |
19 08 06* |
Nasičene ali izrabljene smole ionskih izmenjevalnikov |
19 08 07* |
Raztopine in mulji iz regeneracije ionskih izmenjevalnikov |
19 08 08* |
Odpadki, ki vsebujejo težke kovine, iz membranskih sistemov |
19 08 09 |
Mešanice masti in olj iz ločevanja olja in vode, ki vsebujejo le jedilna olja in masti |
19 08 10* |
Mešanice masti in olj iz ločevanja olja in vode, ki niso navedene v 19 08 09 |
19 08 11* |
Blato iz biološke obdelave industrijskih odpadnih voda, ki vsebuje nevarne snovi |
19 08 12 |
Blato iz biološke obdelave industrijskih odpadnih voda, ki ni navedeno v 19 08 11 |
19 08 13* |
Blato iz druge obdelave industrijskih odpadnih voda, ki vsebuje nevarne snovi |
19 08 14 |
Blato iz druge obdelave industrijskih odpadnih voda, ki ni navedeno v 19 08 13 |
19 08 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 09 |
Odpadki iz priprave pitne vode ali vode za industrijsko rabo |
19 09 01 |
Trdni odpadki iz primarnega filtriranja in ostanki na grabljah in sitih |
19 09 02 |
Mulji iz bistrenja vode |
19 09 03 |
Mulji iz dekarbonatizacije |
19 09 04 |
Izrabljeno aktivno oglje |
19 09 05 |
Nasičene ali izrabljene smole ionskih izmenjevalnikov |
19 09 06 |
Raztopine in mulji iz regeneracije ionskih izmenjevalnikov |
19 09 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 10 |
Odpadki iz drobljenja (šrediranja) odpadkov, ki vsebujejo kovine |
19 10 01 |
Odpadno železo in jeklo |
19 10 02 |
Odpadne barvne kovine |
19 10 03* |
Lahka frakcija in prah, ki vsebujeta nevarne snovi |
19 10 04 |
Lahka frakcija in prah, ki nista navedena v 19 10 03 |
19 10 05* |
Druge frakcije, ki vsebujejo nevarne snovi |
19 10 06 |
Druge frakcije, ki niso navedene v 19 10 05 |
19 11 |
Odpadki iz regeneracije olj |
19 11 01* |
Izrabljene filtrirne zemlje |
19 11 02* |
Kisli katrani |
19 11 03* |
Odpadne vodne raztopine |
19 11 04* |
Odpadki iz čiščenja goriva z bazami (lugi) |
19 11 05* |
Blato, ki vsebuje nevarne snovi, iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka |
19 11 06 |
Blato iz čiščenja odpadnih voda na kraju nastanka, ki ni navedeno v 19 11 05 |
19 11 07* |
Odpadki iz čiščenja dimnih plinov |
19 11 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
19 12 |
Odpadki iz mehanske obdelave odpadkov (kot so npr. sortiranje, drobljenje, stiskanje, peletiranje), ki niso navedeni drugje |
19 12 01 |
Papir ter karton in lepenka |
19 12 02 |
Železne kovine |
19 12 03 |
Barvne kovine |
19 12 04 |
Plastika in guma |
19 12 05 |
Steklo |
19 12 06* |
Les, ki vsebuje nevarne snovi |
19 12 07 |
Les, ki ni naveden v 19 12 06 |
19 12 08 |
Tekstil |
19 12 09 |
Minerali (npr. pesek, kamenje) |
19 12 10 |
Gorljivi odpadki (iz odpadkov pridobljeno gorivo) |
19 12 11* |
Drugi odpadki (vključno z mešanicami materialov), ki vsebujejo nevarne snovi, iz mehanske obdelave odpadkov |
19 12 12 |
Drugi odpadki (vključno z mešanicami materialov) iz mehanske obdelave odpadkov, ki niso navedeni v 19 12 11 |
19 13 |
Odpadki iz sanacije tal in podtalnice |
19 13 01* |
Trdni odpadki, ki vsebujejo nevarne snovi, iz sanacije tal |
19 13 02 |
Trdni odpadki iz sanacije tal, ki niso navedeni v 19 13 01 |
19 13 03* |
Mulji, ki vsebujejo nevarne snovi, iz sanacije tal |
19 13 04 |
Mulji iz sanacije tal, ki niso navedeni v 19 13 03 |
19 13 05* |
Mulji, ki vsebujejo nevarne snovi, iz sanacije podtalnice |
19 13 06 |
Mulji iz sanacije podtalnice, ki niso navedeni v 19 13 05 |
19 13 07* |
Odpadne vodne raztopine in vodni koncentrati, ki vsebujejo nevarne snovi, iz sanacije podtalnice |
19 13 08 |
Odpadne vodne raztopine in vodni koncentrati iz sanacije podtalnice, ki niso navedeni v 19 13 07 |
20 |
KOMUNALNI ODPADKI (ODPADKI IZ GOSPODINJSTEV IN PODOBNI ODPADKI IZ TRGOVINE, INDUSTRIJE IN USTANOV), VKLJUČNO Z LOČENO ZBRANIMI FRAKCIJAMI |
20 01 |
Ločeno zbrane frakcije (razen 15 01) |
20 01 01 |
Papir ter karton in lepenka |
20 01 02 |
Steklo |
20 01 08 |
Biorazgradljivi kuhinjski odpadki in odpadki iz restavracij |
20 01 10 |
Oblačila |
20 01 11 |
Tekstil |
20 01 13* |
Topila |
20 01 14* |
Kisline |
20 01 15* |
Alkalije |
20 01 17* |
Fotokemikalije |
20 01 19* |
Pesticidi |
20 01 21* |
Fluorescenčne cevi in drugi odpadki, ki vsebujejo živo srebro |
20 01 23* |
Zavržena oprema, ki vsebuje fluorokloroogljikovodike |
20 01 25 |
Jedilno olje in masti |
20 01 26* |
Olje in masti, ki niso navedeni v 20 01 25 |
20 01 27* |
Barve, tiskarske barve, lepila in smole, ki vsebujejo nevarne snovi |
20 01 28 |
Barve, tiskarske barve, lepila in smole, ki niso navedeni v 20 01 27 |
20 01 29* |
Čistila (detergenti), ki vsebujejo nevarne snovi |
20 01 30 |
Čistila (detergenti), ki niso navedeni v 20 01 29 |
20 01 31* |
Citotoksična in citostatična zdravila |
20 01 32 |
Zdravila, ki niso navedena v 20 01 31 |
20 01 33* |
Baterije in akumulatorji, navedeni v 16 06 01, 16 06 02 ali 16 06 03, in nesortirane baterije in akumulatorji, ki vsebujejo te baterije |
20 01 34 |
Baterije in akumulatorji, ki niso navedeni v 20 01 33 |
20 01 35* |
Zavržena električna in elektronska oprema, ki vsebuje nevarne snovi (3), ki ni navedena v 20 01 21 in 20 01 23 |
20 01 36 |
Zavržena električna in elektronska oprema, ki ni navedena v 20 01 21, 20 01 23 in 20 01 35 |
20 01 37* |
Les, ki vsebuje nevarne snovi |
20 01 38 |
Les, ki ni naveden v 20 01 37 |
20 01 39 |
Plastika |
20 01 40 |
Kovine |
20 01 41 |
Odpadki iz čiščenja dimnikov |
20 01 99 |
Odpadki, ki niso navedeni drugje |
20 02 |
Odpadki z vrtov in parkov (vključno z odpadki s pokopališč) |
20 02 01 |
Biorazgradljivi odpadki |
20 02 02 |
Zemlja in kamenje |
20 02 03 |
Drugi odpadki, ki niso biorazgradljivi |
20 03 |
Drugi komunalni odpadki |
20 03 01 |
Mešani komunalni odpadki |
20 03 02 |
Odpadki s tržnic |
20 03 03 |
Odpadki iz čiščenja cest |
20 03 04 |
Blato iz greznic |
20 03 06 |
Odpadki iz čiščenja kanalizacije |
20 03 07 |
Kosovni odpadki |
20 03 99 |
Komunalni odpadki, ki niso navedeni drugje |
(1) Direktiva Sveta 96/59/ES z dne 16. septembra 1996 o odstranjevanju polikloriranih bifenilov in polikloriranih terfenilov (PCB/PCT) (UL L 243, 24.9.1996, str. 31).
(2) Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 850/2004 z dne 29. aprila 2004 o obstojnih organskih onesnaževalih in spremembi Direktive 79/117/EGS (UL L 158, 30.4.2004, str. 7).
(3) Nevarne sestavine iz električne in elektronske opreme lahko vključujejo akumulatorje in baterije, navedene v 16 06 in označene kot nevarne; živosrebrna stikala, steklo katodnih cevi, drugo aktivirano steklo itd.