ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 314

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
5. decembra 2019


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 ( 1 )

1

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ ( 1 )

64

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2035 z 28. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec ( 1 )

115

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/2036 z 25. novembra 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva, pokiaľ ide o zmenu 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve

170

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/1982 z 28. novembra 2019, ktorým sa zavádza registrácia určitého dovozu liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny a liatiny s guľôčkovým grafitom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike v nadväznosti na opätovné začatie prešetrovania na účely vykonania rozsudku z 20. septembra 2019 vo veci T-650/17, pokiaľ ide o vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/1146, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny a liatiny s guľôčkovým grafitom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, vyrábané spoločnosťou Jinan Meide Castings Co., Ltd. ( Ú. v. EÚ L 308, 29.11.2019 )

173

 


 

(1)   Text s významom pre EHP.

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

5.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/2033

z 27. novembra 2019

o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Účinné prudenciálne požiadavky sú neoddeliteľnou súčasťou regulačných podmienok, za ktorých finančné inštitúcie poskytujú služby v Únii. Na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5), pokiaľ ide o prudenciálne zaobchádzanie a dohľad, zatiaľ čo udeľovanie povolení a iné požiadavky na organizáciu a správanie sú stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (6).

(2)

Existujúce prudenciálne režimy v zmysle nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ vychádzajú vo veľkej miere z postupných iterácií medzinárodných regulačných noriem stanovených pre veľké bankové skupiny Bazilejským výborom pre bankový dohľad a len čiastočne riešia osobitné riziká spojené s rôznymi činnosťami veľkého počtu investičných spoločností. Osobitné zraniteľnosti týchto investičných spoločností a riziká im vlastné by sa preto mali osobitne riešiť vhodnými a primeranými prudenciálnymi mechanizmami na úrovni Únie.

(3)

Riziká, ktoré investičným spoločnostiam vznikajú a ktoré investičné spoločnosti predstavujú pre svojich klientov a širšie trhy, na ktorých pôsobia, závisia od povahy a objemu ich činností, a to vrátane toho, či investičné spoločnosti konajú ako zástupcovia svojich klientov a nie sú zmluvnou stranou samotných výsledných transakcií, alebo či pri obchodovaní konajú na vlastný účet.

(4)

Spoľahlivé prudenciálne požiadavky by mali zabezpečiť, aby investičné spoločnosti boli spravované systematicky a v najlepšom záujme svojich klientov. Mali by zohľadňovať potenciál investičných spoločností a ich klientov zapojiť sa do nadmerného riskovania a rôzne stupne rizika, ktoré preberajú a predstavujú investičné spoločnosti. Takéto prudenciálne požiadavky by rovnako mali byť zamerané na to, aby zabránili uloženiu neprimeraného administratívneho zaťaženia investičných spoločností.

(5)

Mnohé z prudenciálnych požiadaviek, ktoré vyplývajú z rámca nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, sú navrhnuté na riešenie spoločných rizík, ktorým čelia úverové inštitúcie. Existujúce požiadavky sú teda prevažne nastavené na zachovanie úverovej kapacity úverových inštitúcií počas hospodárskych cyklov a ochranu vkladateľov a daňovníkov pred prípadným zlyhaním, a nie sú konštruované na riešenie všetkých jednotlivých rizikových profilov investičných spoločností. Investičné spoločnosti nemajú veľké portfóliá retailových a podnikových úverov a neprijímajú vklady. Pravdepodobnosť, že ich zlyhanie môže mať škodlivý vplyv na celkovú finančnú stabilitu, je nižšia ako v prípade úverových inštitúcií. Riziká, ktorým čelí a ktoré predstavuje väčšina investičných spoločností, sa teda podstatne líšia od rizík, ktorým čelia a ktoré predstavujú úverové inštitúcie, a tieto rozdiely by sa mali jasne odzrkadliť v prudenciálnom rámci Únie.

(6)

Prudenciálne požiadavky, ktorým podliehajú investičné spoločnosti podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, vychádzajú z prudenciálnych požiadaviek na úverové inštitúcie. Na investičné spoločnosti, ktorých rozsah povolenia je obmedzený na osobitné investičné služby, ktoré nie sú predmetom súčasného prudenciálneho rámca, sa vzťahujú početné výnimky z týchto požiadaviek. Uvedenými výnimkami sa uznáva, že tieto investičné spoločnosti nepodstupujú riziká rovnakej povahy ako úverové inštitúcie. Investičné spoločnosti, ktoré vykonávajú činnosti, ktoré sú predmetom súčasného prudenciálneho rámca a ktoré zahŕňajú obchodovanie s finančnými nástrojmi v obmedzenej miere, podliehajú zodpovedajúcim požiadavkám rámca z hľadiska kapitálu, ale sú oprávnené na výnimky v iných oblastiach, ako je napríklad likvidita, veľké majetkové angažovanosti a finančná páka. Na investičné spoločnosti, ktorých rozsah povolenia nepodlieha týmto obmedzeniam, sa vzťahujú rovnaké prudenciálne požiadavky ako na úverové inštitúcie.

(7)

Obchodovanie s finančnými nástrojmi, buď na účely riadenia rizík, hedžingu alebo riadenia likvidity, alebo na zaujatie smerových pozícií týkajúcich sa hodnoty nástrojov v priebehu času, je činnosť, ktorú úverové inštitúcie aj investičné spoločnosti majúce povolenie obchodovať na vlastný účet môžu vykonávať a ktorú už upravuje prudenciálny rámec podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ. S cieľom vyhnúť sa nerovnakým podmienkam, ktoré by v tejto oblasti mohli viesť k regulačnej arbitráži medzi úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, by sa preto požiadavky na vlastné zdroje vyplývajúce z týchto pravidiel na pokrytie rizika mali naďalej uplatňovať aj na tieto investičné spoločnosti. Na expozície týchto investičných spoločností voči ich obchodným protistranám v osobitných transakciách a zodpovedajúce požiadavky na vlastné zdroje sa takisto vzťahujú pravidlá, a preto by sa aj naďalej mali uplatňovať na investičné spoločnosti zjednodušeným spôsobom. A napokon, pravidlá veľkej majetkovej angažovanosti v súčasnom prudenciálnom rámci sú takisto relevantné, ak je obchodná angažovanosť týchto investičných spoločností voči osobitným protistranám mimoriadne veľká, a tým vytvára nadmerne koncentrovaný zdroj rizika pre investičné spoločnosti zo zlyhania protistrany. Uvedené pravidlá by sa preto mali naďalej uplatňovať na investičné spoločnosti zjednodušeným spôsobom.

(8)

Rozdiely v uplatňovaní existujúceho prudenciálneho rámca v rôznych členských štátoch ohrozujú rovnaké podmienky pre investičné spoločnosti v Únii. Tieto rozdiely vyplývajú z celkovej zložitosti uplatňovania rámca na rozličné investičné spoločnosti, ktoré vychádzajú z poskytovaných služieb, ak niektoré vnútroštátne orgány upravujú alebo zjednodušujú takéto uplatňovanie vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo praxi. Keďže existujúci prudenciálny rámec sa nezaoberá všetkými rizikami, ktorým čelia a ktoré predstavujú určité druhy investičných spoločností, v niektorých členských štátoch boli uplatnené veľké navýšenia kapitálu na určité investičné spoločnosti. V záujme zabezpečenia harmonizovaného prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami v celej Únii by sa mali stanoviť jednotné ustanovenia, ktoré sa zaoberajú týmito rizikami.

(9)

Pre investičné spoločnosti, ktoré nie sú systémovo významné z dôvodu ich veľkosti a prepojenosti s inými finančnými a hospodárskymi subjektmi, je teda potrebný osobitný prudenciálny režim. Systémovo významné investičné spoločnosti by však mali naďalej podliehať existujúcemu prudenciálnemu rámcu v zmysle nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ. Tieto investičné spoločnosti sú podskupinou investičných spoločností, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje rámec stanovený v nariadení (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ a ktoré neťažia zo špecifického vyňatia zo žiadnej z jeho zásadných požiadaviek. Najväčšie a najviac prepojené investičné spoločnosti majú obchodné modely a rizikové profily, ktoré sú podobné obchodným modelom a rizikovým profilom významných úverových inštitúcií – poskytujú služby „podobné službám bánk“ a upisujú riziká vo veľkom rozsahu. Systémovo významné investičné spoločnosti sú okrem toho dostatočne veľké a majú obchodné modely a rizikové profily, ktoré predstavujú porovnateľnú hrozbu pre stabilitu a riadne fungovanie finančných trhov ako veľké úverové inštitúcie. Preto je vhodné, aby sa na tieto investičné spoločnosti naďalej vzťahovali pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ.

(10)

Osobitný prudenciálny režim pre investičné spoločnosti, ktoré sa v dôsledku svojej veľkosti a prepojenosti s inými finančnými a hospodárskymi subjektmi nepovažujú za systémové, by mal riešiť osobitné obchodné postupy rôznych druhov investičných spoločností. Na investičné spoločnosti s najvyššou možnosťou vystavovať rizikám klientov, trhy alebo riadne fungovanie investičných spoločností by sa mali uplatňovať jasné a účinné prudenciálne požiadavky osobitne prispôsobené týmto osobitným rizikám. Tieto prudenciálne požiadavky by mali byť nastavené primerane k druhu investičnej spoločnosti, najlepším záujmom klientov uvedeného druhu investičnej spoločnosti a mali by podporovať hladké a riadne fungovanie trhov, na ktorých tento druh investičnej spoločnosti vykonáva svoju činnosť. Mali by zmierňovať identifikované rizikové oblasti a v prípade zlyhania investičnej spoločnosti pomáhať zabezpečiť jej likvidáciu riadnym spôsobom s minimálnym narušením stability finančných trhov.

(11)

Režim stanovený v tomto nariadení by nemal mať vplyv na povinnosť určených tvorcov trhu na obchodných miestach podľa smernice 2014/65/EÚ poskytovať kotácie a byť nepretržite prítomní na trhu.

(12)

Prudenciálny režim pre investičné spoločnosti, ktoré sa v dôsledku svojej veľkosti a prepojenosti s inými finančnými a hospodárskymi subjektmi nepovažujú za systémové, by sa mal uplatňovať na každú investičnú spoločnosť na individuálnom základe. S cieľom uľahčiť uplatňovanie prudenciálnych požiadaviek na investičné spoločnosti v Únii, ktoré sú súčasťou bankových skupín, aby sa zabránilo narušeniu určitých obchodných modelov, na ktorých riziká sa už vzťahuje uplatňovanie prudenciálnych pravidiel, by však investičným spoločnostiam malo byť v prípade potreby na základe schválenia príslušnými orgánmi umožnené uplatňovať požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, ak ich rozhodnutie urobiť tak nie je motivované regulačnou arbitrážou. Ďalej, keďže riziká, ktorým sú vystavené malé a neprepojené investičné spoločnosti, sú z väčšej časti obmedzené, tieto investičné spoločnosti by mali mať možnosť využiť výnimku z osobitných prudenciálnych požiadaviek na investičné spoločnosti, ak sú súčasťou bankovej skupiny alebo skupiny investičných spoločností, ktorá má ústredie a podlieha konsolidovanému dohľadu v zmysle nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ alebo v zmysle tohto nariadenia a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (7), podľa toho, čo je uplatniteľné, v tom istom členskom štáte, keďže uvedené prudenciálne rámce by v takých prípadoch mali primerane pokrývať tieto riziká. S cieľom zohľadniť existujúce zaobchádzanie so skupinami investičných spoločností podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ by sa u skupín pozostávajúcich len z investičných spoločností alebo v prípadoch, keď sa neuplatňuje konsolidácia na základe nariadenia (EÚ) č. 575/2013, malo od materského podniku takýchto skupín vyžadovať dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia na základe konsolidovanej situácie skupiny. Namiesto prudenciálnej konsolidácie, ak takéto skupiny investičných spoločností odrážajú jednoduchšie štruktúry a rizikové profily, môžu príslušné orgány alternatívne umožniť materským podnikom v skupine, aby mali dostatočný kapitál na podporu účtovnej hodnoty svojich podielov v dcérskych podnikoch. Ak sú malé a neprepojené investičné spoločnosti súčasťou poisťovacej skupiny, mali by mať aj možnosť využívať výnimku z požiadaviek na zverejňovanie.

(13)

Vymedzenie a zloženie vlastných zdrojov by sa malo zosúladiť s nariadením (EÚ) č. 575/2013, aby sa investičným spoločnostiam umožnilo naďalej sa spoliehať na existujúce vlastné zdroje s cieľom spĺňať svoje požiadavky na vlastné zdroje v zmysle prudenciálneho rámca osobitného pre investičné spoločnosti. Toto zahŕňa všetky odpočty položiek súvahy z vlastných zdrojov v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013, ako sú odložené daňové pohľadávky a podiely v kapitálových nástrojoch iných subjektov finančného sektora. Investičné spoločnosti by však mali mať možnosť vyňať z odpočtov nevýznamné podiely v kapitálových nástrojoch subjektov finančného sektora, ak sú držané na účely obchodovania s cieľom podporiť tvorbu trhu pre tieto nástroje. S cieľom zosúladiť zloženie vlastných zdrojov s nariadením (EÚ) č. 575/2013 sa zodpovedajúce pomery typov vlastných zdrojov zohľadnili v kontexte tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť, aby požiadavky boli primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností investičných spoločností a aby boli investičným spoločnostiam ľahko dostupné v rámci tohto nariadenia, Komisia by mala preskúmať, či je vhodné pokračovať v zosúlaďovaní vymedzenia a zloženia vlastných zdrojov s nariadením (EÚ) č. 575/2013.

(14)

S cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti vždy vykonávali svoju činnosť na základe úrovne vlastných zdrojov požadovaných na ich povolenie, všetky investičné spoločnosti by mali neustále spĺňať trvalú minimálnu kapitálovú požiadavku rovnajúcu sa počiatočnému kapitálu požadovanému pre povolenie vykonávať príslušné investičné služby stanovené v súlade so smernicou (EÚ) 2019/2034.

(15)

Na zabezpečenie jednoduchého uplatňovania minimálnej požiadavky na vlastné zdroje pre malé a neprepojené investičné spoločnosti by tieto mali mať vlastné zdroje rovnaké alebo vyššie, ako je ich trvalá minimálna kapitálová požiadavka, alebo ako je štvrtina ich fixných režijných nákladov meraných na základe ich činnosti za predchádzajúci rok. Malým a neprepojeným investičným spoločnostiam, ktoré uprednostňujú uplatňovanie väčšej obozretnosti a zabránenie kaskádovým účinkom v prípade reklasifikácie, by sa nemalo brániť v tom, aby držali viac vlastných zdrojov alebo uplatňovali prísnejšie opatrenia v porovnaní s tými, ktoré sa vyžadujú v tomto nariadení.

(16)

S cieľom zohľadniť vyššie riziká investičných spoločností, ktoré nie sú malé a neprepojené spoločnosti, minimálna požiadavka na vlastné zdroje pre takéto spoločnosti by mala byť vyššia, ako je ich trvalá minimálna kapitálová požiadavka, štvrtina ich fixných režijných nákladov počas predchádzajúceho roka alebo výška ich požiadavky podľa súboru rizikových faktorov osobitne prispôsobených pre investičné spoločnosti („K-faktory“), v ktorom sa stanovuje kapitál vo vzťahu k rizikám v osobitných obchodných oblastiach investičných spoločností.

(17)

Investičné spoločnosti by sa mali na účely osobitných prudenciálnych požiadaviek na investičné spoločnosti považovať za malé a neprepojené, ak nevykonávajú investičné služby, ktoré predstavujú vysoké riziko pre klientov, trhy alebo pre ne samotné, a ak ich veľkosť znamená, že je menej pravdepodobné, že spôsobia rozsiahle negatívne vplyvy na klientov a trhy, ak dôjde k naplneniu rizík spojených s ich činnosťou, alebo ak zlyhajú. Podobne by sa aj malé a neprepojené investičné spoločnosti mali vymedziť ako investičné spoločnosti, ktoré neobchodujú na vlastný účet ani im nevzniká riziko vyplývajúce z obchodovania s finančnými nástrojmi, nedržia žiadne aktíva ani peniaze klienta, majú aktíva v diskrečnej správe portfólia aj v rámci nediskrečných (poradných) mechanizmov vo výške menej ako 1,2 miliardy EUR, vykonávajú obchody v hotovosti na základe pokynov klientov za menej ako 100 miliónov EUR denne alebo vykonávajú obchody s derivátmi na základe pokynov klientov za menej ako 1 miliardu EUR denne, pričom majú súvahu nižšiu ako 100 miliónov EUR vrátane podsúvahových položiek a celkové hrubé ročné príjmy z vykonávania svojich investičných služieb menej ako 30 miliónov EUR.

(18)

S cieľom zabrániť regulačnej arbitráži a zredukovať stimul pre investičné spoločnosti, aby reštruktúrovali svoje činnosti tak, aby sa vyhli prekročeniu prahových hodnôt, nad ktorými sa nebudú považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti, by sa mali prahové hodnoty spravovaných aktív, vykonané pokyny klientov, veľkosť súvahy a celkové hrubé ročné príjmy uplatňovať na spoločnom základe pre všetky investičné spoločnosti, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny. Ostatné podmienky, najmä či investičná spoločnosť drží peniaze klienta, spravuje alebo uschováva aktíva klienta, alebo obchoduje s finančnými nástrojmi a vytvára trhové riziko alebo riziko protistrany, sú binárne a neponechávajú žiadnu možnosť pre takúto reštrukturalizáciu, a preto by sa mali posudzovať na individuálnom základe. S cieľom zachytiť vyvíjajúce sa obchodné modely a riziká, ktoré tieto modely neustále predstavujú, uvedené podmienky a prahové hodnoty by sa mali posudzovať na koncodennom základe, s výnimkou držania peňazí klienta, ktoré by malo posudzovať na vnútrodennom základe, a veľkosti súvahy a celkových hrubých ročných príjmov, ktoré by sa mali posudzovať na základe situácie investičnej spoločnosti na konci predchádzajúceho účtovného obdobia.

(19)

Investičná spoločnosť, ktorá prekračuje regulačné prahové hodnoty alebo nespĺňa ostatné podmienky, by sa nemala považovať za malú a neprepojenú a mala by podliehať požiadavkám na ostatné investičné spoločnosti, s výhradou osobitných prechodných ustanovení stanovených v tomto nariadení. Toto by malo podnecovať investičné spoločnosti, aby plánovali svoje obchodné činnosti tak, aby sa jasne vymedzili ako malé a neprepojené investičné spoločnosti. Investičná spoločnosť, ktorá nespĺňa požiadavky na to, aby sa považovala za malú a neprepojenú, aby bola oprávnená na takéto zaobchádzanie, by sa mala monitorovať, ak spĺňa podmienky a zostáva pod príslušnými prahovými hodnotami počas najmenej šiestich po sebe nasledujúcich mesiacov.

(20)

Všetky investičné spoločnosti by mali vypočítavať svoju požiadavku na vlastné zdroje odkazom na súbor K-faktorov, ktoré zachytávajú riziko vyplývajúce zo vzťahu s klientom („RtC“), riziko vyplývajúce zo vzťahu s trhom („RtC“) a riziko vyplývajúce zo vzťahu so spoločnosťou („RtF“). K-faktory spadajúce pod RtC zachytávajú spravované aktíva klienta a priebežné poskytovanie poradenstva (K-AUM), peniaze klienta v držbe (K-CMH), aktíva v úschove a správe (K-ASA) a vykonané pokyny klienta (K-COH).

(21)

K-faktory spadajúce pod RtM zachytávajú riziko čistej pozície (K-NPR) v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 575/2013 týkajúcimi sa trhového rizika, alebo, ak je to povolené príslušným orgánom pre špecifické typy investičných spoločností, ktoré obchodujú na vlastný účet prostredníctvom zúčtovacích členov, riziko čistej pozície založené na celkových maržiach, ktoré požaduje zúčtovací člen investičnej spoločnosti (K-CMG). Investičné spoločnosti by mali mať možnosť uplatňovať K-NPR a K-CMG simultánne na úrovni portfólia.

(22)

K-faktory spadajúce pod RtF zachytávajú expozíciu investičnej spoločnosti voči zlyhaniu jej obchodných protistrán (K-TCD) v súlade so zjednodušenými ustanoveniami pre kreditné riziko protistrany na základe nariadenia (EÚ) č. 575/2013, riziko koncentrácie vo veľkých majetkových angažovanostiach investičnej spoločnosti voči špecifickým protistranám na základe ustanovení uvedeného nariadenia, ktoré sa uplatňujú na veľké majetkové angažovanosti v obchodnej knihe (K-CON), ako aj operačné riziká z denného obchodného toku investičnej spoločnosti (K-DTF).

(23)

Celková požiadavka na vlastné zdroje spadajúca pod K-faktory je súčtom požiadaviek K-faktorov spadajúcich pod RtC, RtM a RtF. K-AUM, K-ASA, K-CMH, K-COH a K-DTF sa týkajú objemu činnosti, na ktorú odkazuje každý K-faktor. Objemy K-CMH, K-ASA a K-DTF sa vypočítavajú na základe kĺzavého priemeru za predchádzajúcich deväť mesiacov. Objem K-COH sa vypočítava na základe kĺzavého priemeru za predchádzajúcich šesť mesiacov, zatiaľ čo v prípade K-AUM je to za predchádzajúcich 15 mesiacov. Objemy sa vynásobujú príslušnými koeficientmi stanovenými v tomto nariadení, aby sa mohla stanoviť požiadavka na vlastné zdroje. Požiadavky na vlastné zdroje na K-NPR sú odvodené od nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zatiaľ čo na požiadavky na vlastné zdroje na K-CON a K-TCD sa používa zjednodušené uplatňovanie zodpovedajúcich požiadaviek v zmysle uvedeného nariadenia na zaobchádzanie s veľkými majetkovými angažovanosťami v obchodnej knihe, resp. s kreditným rizikom protistrany. Výška K-faktora sa rovná nule, ak investičná spoločnosť nevykonáva príslušnú činnosť.

(24)

K-faktory spadajúce pod RtC sú proxy údaje zahŕňajúce obchodné oblasti investičných spoločností, ktoré môžu v prípade problémov klientom spôsobiť škodu. K-AUM zachytáva riziko spôsobenia škody klientom z dôvodu nesprávnej diskrečnej správy klientskych portfólií alebo nedostatočného vykonávania, pričom poskytuje záruky a klientske výhody, pokiaľ ide o kontinuitu služby priebežnej správy portfólia a investičného poradenstva. K-ASA zachytáva riziko úschovy a správy klientskych aktív, pričom zabezpečuje, aby investičné spoločnosti mali v držbe kapitál v pomere k takýmto zostatkom, a to bez ohľadu na to, či sa nachádzajú v ich vlastnej súvahe alebo na účtoch tretej strany. K-CMH zachytáva riziko možného poškodenia, ak má investičná spoločnosť v držbe peniaze svojich klientov, pričom sa zohľadní, či sú v jej vlastnej súvahe alebo sú na účtoch tretej strany a v štruktúrach podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov, za predpokladu, že peniaze klienta sú chránené v prípade konkurzu, platobnej neschopnosti alebo začatia riešenia krízovej situácie alebo nútenej správy investičnej spoločnosti. K-CMH nezahŕňa peniaze klientov, ktoré sú uložené na (správcovskom) bankovom účte v mene samotného klienta, keď má investičná spoločnosť prístup k peniazom klienta prostredníctvom mandátu tretej strany. K-COH zachytáva potenciálne riziko voči klientom investičnej spoločnosti, ktorá vykonáva pokyny (v mene klienta a nie v mene samotnej investičnej spoločnosti), a to napríklad ako súčasť služieb výhradného vykonávania pokynov klientov alebo keď je investičná spoločnosť súčasťou reťazca pre pokyny klienta.

(25)

K-faktor pre RtM v prípade investičných spoločností, ktoré obchodujú na vlastný účet, vychádza z pravidiel pre trhové riziko pre pozície vo finančných nástrojoch, devízach a komoditách v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013. To umožňuje investičným spoločnostiam, aby sa rozhodli uplatňovať štandardizovaný prístup, alternatívny štandardizovaný prístup podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo možnosť používať interné modely, akonáhle sa tieto dva uvedené prístupy stanú uplatniteľnými na úverové inštitúcie nielen na účely podávania správ, ale aj na účely požiadaviek na vlastné zdroje. Medzitým a minimálne počas piatich rokov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia by investičné spoločnosti mali uplatňovať rámec trhového rizika (štandardizovaný prístup, prípadne interné modely) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na účely výpočtu svojich K-NPR. Ak sa ustanovenia stanovené v tretej časti hlave IV kapitolách 1a a 1b nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 (8) nestanú uplatniteľnými na úverové inštitúcie na účely požiadaviek na vlastné zdroje, investičné spoločnosti by mali naďalej uplatňovať požiadavky stanovené v tretej časti hlave IV nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na účel výpočtu K-NPR. Alternatívne sa požiadavka na vlastné zdroje investičných spoločností, ktoré obchodujú s finančnými nástrojmi, v súvislosti s pozíciami, ktoré podliehajú zúčtovaniu, môže so súhlasom príslušného orgánu a po splnení určitých podmienok rovnať sume celkových marží požadovaných ich zúčtovacím členom, vynásobenej pevným multiplikátorom. Využívanie K-CMG by malo v prvom rade vychádzať z predpokladu, že obchodná činnosť investičnej spoločnosti na základe tohto prístupu klesne v celom rozsahu alebo podstatne. Príslušný orgán investičnej spoločnosti však môže investičnej spoločnosti povoliť čiastočné využívanie prístupu K-CMG za predpokladu, že sa tento prístup použije pre všetky pozície, ktoré podliehajú zúčtovaniu alebo dozabezpečeniu, a jedna z troch alternatívnych metód pre K-ZPR sa použije pre portfóliá, ktoré nepodliehajú zúčtovaniu. S cieľom zabezpečiť, aby požiadavky boli primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností investičných spoločností a aby boli investičným spoločnostiam ľahko dostupné v rámci tohto nariadenia, akékoľvek preskúmanie, ktoré sa následne uskutoční v súvislosti s uplatňovaním metód výpočtu K-faktorov, by malo zahŕňať vhodnosť ďalšieho zosúladenia výpočtu K-NPR s pravidlami pre trhové riziko pre pozície v obchodnej knihe vo finančných nástrojoch, v devízach a v komoditách v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013.

(26)

Pre investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet, K-faktory pre K-TCD a K-CON v zmysle RtF predstavujú zjednodušené uplatňovanie pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) č. 575/2013 týkajúcich sa kreditného rizika protistrany, resp. rizika veľkej majetkovej angažovanosti. K-TCD zachytáva riziko pre investičnú spoločnosť spojené s protistranami v mimoburzových derivátoch (OTC), repo transakciách, transakciách požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov a komodít, transakciách s dlhou dobou vyrovnania, transakciách požičiavania s dozabezpečením, akýchkoľvek iných transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov, ako aj s príjemcami úverov poskytnutých investičnou spoločnosťou v rámci vedľajšej činnosti ako súčasť investičnej služby, ktorí neplnia svoje povinnosti, vynásobením hodnoty expozícií, ktorá vychádza z reprodukčných nákladov a navýšenia hodnoty pre potenciálnu budúcu expozíciu, rizikovými faktormi vychádzajúcimi z nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pričom sa zohľadnia zmierňujúce účinky účinného vzájomného započítavania a výmeny kolaterálu. S cieľom ďalej zosúlaďovať zaobchádzanie s kreditným rizikom protistrany s nariadením (EÚ) č. 575/2013 by sa mal pridávať aj pevný multiplikátor 1,2 a multiplikátor pre úpravu ocenenia pohľadávok (ďalej len „CVA“ – credit valuation adjustment), aby sa zohľadnila aktuálna trhová hodnota kreditného rizika protistrany voči investičnej spoločnosti pri konkrétnych transakciách. K-CON zachytáva riziko koncentrácie vo vzťahu k jednotlivým alebo vysoko prepojeným protistranám súkromného sektora, s ktorými majú spoločnosti expozície vo výške viac ako 25 % svojich vlastných zdrojov, alebo osobitné alternatívne prahové hodnoty vo vzťahu k úverovým inštitúciám alebo iným investičným spoločnostiam, a to uložením navýšenia kapitálu v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 pre nadmerné expozície nad rámec týchto limitov. Napokon K-DTF zachytáva operačné riziká pre investičnú spoločnosť vo veľkých objemoch obchodov uzavretých na vlastný účet alebo pre klientov vo vlastnom mene v jednom dni, ktoré by mohli vyplývať z neprimeraných alebo chybných interných procesov, ľudí a systémov alebo z externých udalostí, na základe pomyselnej hodnoty denných obchodov, upravené o čas do splatnosti úrokových derivátov s cieľom obmedziť zvýšenie požiadaviek na vlastné zdroje, a to najmä v prípade krátkodobých zmlúv, pri ktorých sú vnímané operačné riziká nižšie.

(27)

Všetky investičné spoločnosti by mali monitorovať a riadiť svoje riziko koncentrácie, a to aj vo vzťahu k svojim klientom. Svoje riziko koncentrácie by však mali oznamovať príslušným orgánom len investičné spoločnosti, ktoré podliehajú minimálnej požiadavke na vlastné zdroje v zmysle K-faktorov. V prípade investičných spoločností špecializovaných v oblasti komoditných derivátov alebo emisných kvót alebo ich derivátov s veľkými koncentrovanými expozíciami voči nefinančným protistranám sa môžu prekročiť limity pre riziko koncentrácie bez dodatočného kapitálu v zmysle K-CON, pokiaľ slúžia na obchodné účely, účely treasury alebo na účely riadenia rizika.

(28)

Všetky investičné spoločnosti by mali mať interné postupy na monitorovanie a riadenie svojich požiadaviek na likviditu. Účelom týchto postupov je pomôcť zabezpečiť, aby investičné spoločnosti mohli fungovať náležitým spôsobom v priebehu času, a to bez toho, aby bolo potrebné osobitne vyčleniť likviditu osobitne na obdobie stresu. Na tento účel by všetky investičné spoločnosti stále mali mať v držbe v likvidných aktívach minimálne jednu tretinu požiadavky stanovenej na základe svojich fixných režijných nákladov. Príslušné orgány by však mali mať možnosť oslobodiť malé a neprepojené investičné spoločnosti od tejto požiadavky. Takéto likvidné aktíva by mali mať vysokú kvalitu a mali by byť v súlade s požiadavkami uvedenými v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2015/61 (9) a haircutmi, ktoré sa uplatňujú na tieto aktíva podľa uvedeného delegovaného nariadenia. Na zohľadnenie rozdielu v profiloch likvidity investičných spoločností v porovnaní s úverovými inštitúciami by sa zoznam vhodných likvidných aktív mal doplniť nezaťaženými vlastnými peňažnými prostriedkami a krátkodobými vkladmi investičnej spoločnosti (ktoré by nemali zahŕňať žiadne peňažné prostriedky klientov ani finančné nástroje patriace klientom), a určitými finančnými nástrojmi, pre ktoré existuje likvidný trh. Ak sa malé a neprepojené investičné spoločnosti, ako aj investičné spoločnosti, ktoré nemajú licenciu na vykonávanie obchodných alebo upisovacích činností, neoslobodia od požiadaviek na likviditu, mohli by ďalej obsahovať ako likvidné aktíva položky týkajúce sa pohľadávok z obchodného styku a poplatkov alebo provízií splatných do 30 dní, a to za predpokladu, že tieto položky neprekročia jednu tretinu minimálnej požiadavky na likviditu, nezapočítavajú sa do žiadnych dodatočných požiadaviek na likviditu uložených príslušným orgánom a vzťahuje sa na ne haircut vo výške 50 %. Vo výnimočných prípadoch by investičné spoločnosti mali mať povolené klesnúť pod požadovanú hranicu speňažením svojich likvidných aktív na krytie požiadaviek na likviditu, a to za predpokladu, že o tom okamžite informujú svoj príslušný orgán. Všetky finančné záruky poskytované klientom, na základe ktorých môže v prípade aktivácie vzniknúť zvýšená potreba likvidity, by mali znížiť sumu dostupných likvidných aktív aspoň o 1,6 % z celkovej hodnoty takýchto záruk. S cieľom zabezpečiť, aby boli požiadavky primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností investičných spoločností a aby boli investičným spoločnostiam ľahko dostupné v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, malo by sa následne vykonať preskúmanie primeranosti likvidných aktív, ktoré sú oprávnené na splnenie minimálnej požiadavky na likviditu vrátane pokračujúceho zosúlaďovania s tými požiadavkami, ktoré sú uvedené v delegovanom nariadení (EÚ) 2015/61, spolu s haircutmi, ktoré sa uplatňujú na tieto aktíva podľa uvedeného delegovaného nariadenia.

(29)

V spojení s novým prudenciálnym režimom by sa mal vypracovať primeraný zodpovedajúci rámec predkladania správ regulačným orgánom, ktorý by mal byť špecificky prispôsobený činnosti investičných spoločností a požiadavkám prudenciálneho rámca. Požiadavky na predkladanie správ stanovené pre investičné spoločnosti by sa mali týkať úrovne a zloženia ich vlastných zdrojov, ich požiadaviek na vlastné zdroje, základu na výpočet ich požiadaviek na vlastné zdroje, ich profilu činnosti a veľkosti vo vzťahu k parametrom, ktoré sú potrebné na posúdenie investičných spoločností ako malých a neprepojených, ich požiadaviek na likviditu, ako aj ich dodržiavania ustanovení o riziku koncentrácie. Malé a neprepojené investičné spoločnosti by mali byť oslobodené od predkladania správ o riziku koncentrácie a len v prípade, že sa na ne požiadavky na likviditu vzťahujú, mali by o nich predkladať správy. Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (10) (ďalej len „EBA“) by mal vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na ďalšie spresnenie podrobných vzorov a mechanizmov pre uvedené predkladanie správ regulačným orgánom a spresnenie vzorov pre zverejňovanie vlastných zdrojov. Tieto predpisy by mali byť primerané veľkosti a zložitosti rôznych investičných spoločností a mali by najmä zohľadňovať, či sa investičné spoločnosti považujú za malé a neprepojené.

(30)

Investičné spoločnosti, ktoré sa považujú za malé a neprepojené, by mali zverejňovať svoje úrovne vlastných zdrojov, požiadavky na vlastné zdroje, mechanizmy riadenia a politiky a postupy odmeňovania, aby zabezpečili transparentnosť pre svojich investorov a širšie trhy. Malé a neprepojené investičné spoločnosti by nemali podliehať požiadavkám na zverejňovanie s výnimkou prípadu, ak emitujú nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 s cieľom zabezpečiť transparentnosť pre investorov týkajúcu sa týchto nástrojov.

(31)

Investičné spoločnosti by mali uplatňovať rodovo neutrálne politiky odmeňovania podľa zásady stanovenej v článku 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). V súvislosti so zverejňovaním informácií o odmeňovaní by sa mali vykonať určité objasnenia. Požiadavky na zverejňovanie týkajúce sa odmeňovania stanovené v tomto nariadení by mali byť zlučiteľné s cieľmi pravidiel odmeňovania, konkrétne s cieľom zaviesť a zachovávať pre kategórie zamestnancov, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil investičných spoločností, také politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s účinným riadením rizík. Okrem toho by sa malo od investičných spoločností, ktoré majú prospech z výnimky z určitých pravidiel odmeňovania, vyžadovať, aby zverejňovali informácie o takejto výnimke.

(32)

S cieľom uľahčiť investičným spoločnostiam hladký prechod od požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ na požiadavky v zmysle tohto nariadenia a smernice (EÚ) 2019/2034 je vhodné stanoviť primerané prechodné opatrenia. Konkrétne, na obdobie piatich rokov od dátumu uplatňovania tohto nariadenia investičné spoločnosti, pre ktoré požiadavky na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia by sa v porovnaní s ich požiadavkou na vlastné zdroje podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ viac ako zdvojnásobili, by mali mať možnosť zmierniť účinky možného zvýšenia obmedzením požiadavky na vlastné zdroje na dvojnásobok ich príslušnej požiadavky na vlastné zdroje podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ.

(33)

Aby nedošlo k znevýhodneniu nových investičných spoločnosti s podobnými profilmi voči existujúcim investičným spoločnostiam, investičné spoločnosti, ktoré nikdy nepodliehali požiadavkám na vlastné zdroje podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, by mali mať možnosť obmedziť na obdobie piatich rokov od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia svoje požiadavky na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia na dvojnásobok svojich fixných režijných nákladov.

(34)

Rovnako by investičné spoločnosti, ktoré podliehali len požiadavke na počiatočný kapitál podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ a pre ktoré by sa požiadavky na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia viac ako zdvojnásobili v porovnaní s ich situáciou podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, mali mať možnosť obmedziť svoju požiadavku na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia na dvojnásobok ich požiadavky na počiatočný kapitál podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ na obdobie piatich rokov od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia, s výnimkou miestnych spoločností uvedených v článku 4 ods. 1 bode 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zmeneného nariadením (EÚ) 2019/876, na ktoré by sa mala vzťahovať osobitná prechodná požiadavka na vlastné zdroje odrážajúca ich vyššiu úroveň rizika. Na účely proporcionality by sa osobitné prechodné požiadavky na vlastné zdroje mali stanoviť aj pre menšie investičné spoločnosti a pre tie, ktoré poskytujú obmedzenú škálu investičných služieb, ak by nemali prospech z obmedzenia požiadaviek na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia na dvojnásobok ich požiadaviek na počiatočný kapitál podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 (11), a smernice 2013/36/EÚ, zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/878 (12), ale ich záväzná požiadavka na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia by sa v porovnaní s ich situáciou podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zmeneného nariadením (EÚ) 2019/630, zvýšila.

(35)

Tieto prechodné opatrenia by prípadne mali byť k dispozícii aj investičným spoločnostiam uvedeným v článku 498 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, v ktorom sa na tieto investičné spoločnosti uplatňuje výnimka z požiadaviek na vlastné zdroje podľa uvedeného nariadenia, keďže požiadavky na počiatočný kapitál týkajúce sa týchto investičných spoločností závisia od investičných služieb alebo činností, ktoré poskytujú. Na obdobie piatich rokov od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia by sa požiadavky na vlastné zdroje týchto investičných spoločností podľa prechodných ustanovení tohto nariadenia mali vypočítať vzhľadom na uvedené uplatniteľné úrovne.

(36)

Na obdobie piatich rokov od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia alebo do dátumu začatia uplatňovania zmien prijatých k nariadeniu (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o požiadavky na vlastné zdroje v súvislosti s trhovým rizikom podľa tretej časti hlavy IV kapitol 1a a 1b nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zmeneného nariadením (EÚ) 2019/876, podľa toho, čo nastane neskôr, investičné spoločnosti, ktoré podliehajú zodpovedajúcim ustanoveniam tohto nariadenia by mali naďalej vypočítavať svoju požiadavku na vlastné zdroje pre obchodnú knihu v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013, zmeneným nariadením (EÚ) 2019/630.

(37)

Najväčšie investičné spoločnosti, ktoré poskytujú kľúčové služby pre veľkých klientov a služby investičného bankovníctva (obchodovanie na vlastný účet s finančnými nástrojmi alebo upisovanie finančných nástrojov alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku) majú obchodné modely a rizikové profily, ktoré sú podobné významným úverovým inštitúciám. Ich činnosti ich vystavujú kreditnému riziku, najmä vo forme kreditného rizika protistrany, ako aj trhovému riziku pre pozície, do ktorých vstupujú na vlastný účet, a to bez ohľadu na to, či súvisia s klientom, alebo nie. Ako také predstavujú vzhľadom na svoju veľkosť a systémový význam riziko pre finančnú stabilitu.

(38)

Tieto veľké investičné spoločnosti predstavujú ďalšiu výzvu, pokiaľ ide o ich účinný prudenciálny dohľad vykonávaný príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Aj keď najväčšie investičné spoločnosti poskytujú cezhraničné služby investičného bankovníctva vo veľkom rozsahu, ako investičné spoločnosti podliehajú prudenciálnemu dohľadu vykonávanému orgánmi určenými podľa smernice 2014/65/EÚ, ktoré nie sú nevyhnutne tými istými príslušnými orgánmi, ako sú tie, ktoré sú určené podľa smernice 2013/36/EÚ. To môže viesť k nerovnakým podmienkam pri uplatňovaní nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ v Únii a brániť orgánom dohľadu, aby získali celkový prudenciálny obraz, ktorý je nevyhnutný pre účinné riešenie rizík spojených s veľkými cezhraničnými investičnými spoločnosťami. V dôsledku toho sa prudenciálny dohľad môže stať menej účinným a môže takisto narúšať hospodársku súťaž v Únii. Najväčším investičným spoločnostiam by sa preto mal udeliť štatút úverových inštitúcií, aby sa mohli vytvoriť synergie, pokiaľ ide o vykonávanie dohľadu nad cezhraničnými trhovými činnosťami pre veľkých klientov v skupine tvorenej podobnými subjektmi, podporovanie rovnakých podmienok a umožnenie jednotného dohľadu vo všetkých skupinách.

(39)

Na tieto investičné spoločnosti by sa preto malo vzhľadom na skutočnosť, že sa stanú úverovými inštitúciami, naďalej vzťahovať nariadenie (EÚ) č. 575/2013 a smernica 2013/36/EÚ a dohľad zo strany príslušných orgánov vrátane dohľadu Európskej centrálnej banky, ktorá je v rámci jednotného mechanizmu dohľadu zodpovedná za úverové inštitúcie. Tým by sa zabezpečilo, že prudenciálny dohľad nad úverovými inštitúciami sa vykonáva jednotným a účinným spôsobom a že jednotný súbor pravidiel pre finančné služby sa uplatňuje rovnakým spôsobom pre všetky úverové inštitúcie vzhľadom na ich systémový význam. S cieľom zabrániť regulačnej arbitráži a znížiť riziká obchádzania by sa príslušné orgány mali usilovať zabrániť situáciám, v ktorých by potenciálne systémové skupiny štruktúrovali svoje činnosti tak, aby neprekročili prahové hodnoty stanovené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, a obišli tak povinnosť žiadať o povolenie ako úverová inštitúcia podľa článku 8a smernice 2013/36/EÚ.

(40)

Veľké investičné spoločnosti premenené na úverové inštitúcie by mali mať možnosť prijímať vklady alebo iné návratné peňažné prostriedky od verejnosti a poskytovať úvery na vlastný účet až po získaní povolenia na tieto činnosti v súlade so smernicou 2013/36/EÚ. Vykonávanie všetkých takýchto činností vrátane prijímania vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovania úverov na vlastný účet by nemalo byť nevyhnutnou požiadavkou, aby sa podniky považovali za úverové inštitúcie. Zmena vymedzenia pojmu úverová inštitúcia zavedená týmto nariadením by sa preto mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne režimy udeľovania povolení zavedené členskými štátmi v súlade so smernicami 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/2034 vrátane akýchkoľvek ustanovení, ktoré členské štáty môžu považovať za vhodné na účely upresnenia činností, ktoré veľké investičné spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje zmenené vymedzenie úverových inštitúcií, môžu začať vykonávať.

(41)

Navyše, dohľad nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe je okrem iného zameraný na zabezpečenie stability finančného systému, pričom, aby bol účinný, mal by sa uplatňovať na všetky skupiny vrátane tých materských podnikov, ktoré nie sú úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami. Na všetky úverové inštitúcie vrátane tých, ktoré predtým mali postavenie investičných spoločností, by sa preto mali vzťahovať pravidlá týkajúce sa individuálneho a konsolidovaného dohľadu nad materským podnikom príslušnými orgánmi podľa hlavy VII kapitoly 3 oddielu I smernice 2013/36/EÚ.

(42)

Okrem toho je možné, že veľké investičné spoločnosti, ktoré nie sú systémovo významné, ale obchodujú na vlastný účet, upisujú finančné nástroje alebo umiestňujú finančné nástroje na základe pevného záväzku, majú obchodné modely a rizikové profily, ktoré sú podobné takýmto modelom a profilom iných systémovo významných inštitúcií. Vzhľadom na ich veľkosť a činnosti je možné, že takéto investičné spoločnosti predstavujú určité riziká pre finančnú stabilitu a napriek tomu, že ich premena na úverové inštitúcie sa vzhľadom na ich povahu a zložitosť nepovažuje za vhodnú, malo by sa na ne naďalej vzťahovať rovnaké prudenciálne zaobchádzanie ako na úverové inštitúcie. S cieľom predchádzať regulačnej arbitráži a znížiť riziká obchádzania by sa príslušné orgány mali takisto usilovať vyhnúť sa situáciám, v ktorých investičné spoločnosti štruktúrujú svoje operácie tak, aby neprekročili prahovú hodnotu 15 miliárd EUR týkajúcu sa celkovej hodnoty aktív na individuálnej úrovni alebo na úrovni skupiny, alebo neprimerane obmedzili právomoc príslušných orgánov podriadiť investičné spoločnosti požiadavkám nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a súladu s prudenciálnymi požiadavkami stanovenými v smernici 2013/36/EÚ v súlade s článkom 5 smernice (EÚ) 2019/2034.

(43)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (13) sa zaviedol harmonizovaný režim Únie pre udelenie prístupu spoločnostiam z tretích krajín, ktoré poskytujú investičné služby alebo činnosti oprávneným protistranám a profesionálnym klientom so sídlom v Únii. Prístup na vnútorný trh je podmienený tým, že Komisia prijala rozhodnutie o rovnocennosti a európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (14) (ďalej len „ESMA“) zaregistroval spoločnosť z tretej krajiny. Je dôležité, aby posúdenie rovnocennosti sa uskutočnilo na základe príslušného uplatniteľného práva Únie a aby sa zaviedli účinné nástroje na monitorovanie podmienok, za ktorých sa udelila rovnocennosť. Z týchto dôvodov by sa malo požadovať od registrovaných spoločností z tretích krajín, aby každoročne predkladali správu orgánu ESMA týkajúcu sa škály a rozsahu poskytovaných služieb a vykonávaných činností v Únii. Takisto by sa mala zlepšiť spolupráca v oblasti dohľadu v súvislosti s monitorovaním, presadzovaním a plnením podmienok rovnocennosti.

(44)

S cieľom zaručiť rovnaké podmienky a podporiť transparentnosť trhu Únie je potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) č. 600/2014 tak, aby kotácie systematických internalizátorov, zlepšenia cien a realizačné ceny podliehali režimu veľkosti tiku pri obchodovaní s akýmkoľvek objemom. V dôsledku toho by v súčasnosti platné regulačné technické predpisy týkajúce sa režimu veľkosti tiku mali platiť aj na rozšírený rozsah pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

(45)

S cieľom zabezpečiť ochranu investorov, ako aj integritu a stabilitu finančných trhov v Únii, by Komisia pri prijímaní rozhodnutia o rovnocennosti mala zohľadňovať možné riziká, ktoré predstavujú služby a činnosti, ktoré by spoločnosti z uvedených tretích krajín mohli vykonávať v Únii na základe tohto rozhodnutia. Ich systémový význam by sa mal posudzovať na základe kritérií, akými sú pravdepodobná škála a rozsah poskytovania služieb a vykonávania činností spoločnosťami z dotknutých tretích krajín. Na ten istý účel by Komisia mala mať možnosť zohľadniť, či je tretia krajina identifikovaná ako jurisdikcia nespolupracujúca na daňové účely podľa príslušných právnych predpisov Únie alebo ako vysokoriziková tretia krajina v súlade s článkom 9 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (15). Komisia by mala považovať špecifické prudenciálne a organizačné požiadavky alebo požiadavky týkajúce sa podnikateľského správania za rovnocenné, len ak sa dosiahne ten istý účinok. Okrem toho by Komisia mala mať v prípade potreby možnosť prijímať rozhodnutia o rovnocennosti obmedzené na špecifické služby a činnosti alebo kategórie služieb a činností uvedených v oddiele A prílohy I k smernici 2014/65/EÚ.

(46)

Orgán EBA za účasti orgánu ESMA vydal správu vychádzajúcu z dôkladnej podpornej analýzy, zberu údajov a konzultácií týkajúcu sa osobitného prudenciálneho režimu pre všetky nesystémové investičné spoločnosti, ktorá slúži ako základ pre revidovaný prudenciálny rámec pre investičné spoločnosti.

(47)

S cieľom zabezpečiť harmonizované uplatňovanie tohto nariadenia by orgán EBA mal vypracovať návrh regulačných technických predpisov, ktorými sa spresní(-ia) rozsah a metódy prudenciálnej konsolidácie skupín investičných spoločností, výpočet fixných režijných nákladov, meranie K-faktorov, vymedzenie pojmu oddelený účet v súvislosti s peniazmi klientov, úprava koeficientov K-DTF v prípadoch stresových trhových podmienok, výpočet stanovenia požiadaviek na vlastné zdroje rovnajúcich sa celkovej marži, ktorú požadujú zúčtovací členovia, vzory pre zverejňovanie, a to aj pokiaľ ide o investičnú politiku investičných spoločností, a predkladanie správ regulačným orgánom podľa tohto nariadenia, a informácie, ktoré sa majú poskytovať príslušným orgánom v súvislosti s prahovými hodnotami pri žiadosti o povolenie ako úverovej inštitúcie. Komisii by mala udeliť právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov vypracovaných orgánom EBA prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Komisia a orgán EBA by mali zabezpečiť, aby uvedené regulačné technické predpisy mohli uplatňovať všetky dotknuté investičné spoločnosti spôsobom, ktorý je primeraný povahe, rozsahu a zložitosti uvedených investičných spoločností a ich činností.

(48)

Komisii by sa takisto mala udeliť právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy vypracované orgánom EBA a orgánom ESMA prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

(49)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto nariadenia a zohľadniť vývoj na finančných trhoch by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, s cieľom doplniť toto nariadenie o objasnenie pojmov v tomto nariadení. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (16). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(50)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu a zabrániť prekrývaniu medzi súčasným prudenciálnym rámcom uplatniteľným na úverové inštitúcie aj investičné spoločnosti a týmto nariadením, malo by sa nariadenie (EÚ) č. 575/2013 a smernica 2013/36/EÚ zmeniť, aby sa z rozsahu ich pôsobnosti odstránili investičné spoločnosti. Na investičné spoločnosti, ktoré sú súčasťou bankovej skupiny, by sa však mali vzťahovať tie ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, ktoré sú relevantné pre bankovú skupinu, ako sú ustanovenia týkajúce sa materského podniku v EÚ na medzistupni uvedené v článku 21b smernice 2013/36/EÚ, ako aj pravidlá týkajúce sa prudenciálnej konsolidácie stanovené v prvej časti hlave II kapitole 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(51)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to vytvorenie účinného a primeraného prudenciálneho rámca s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti, ktoré majú povolenie na činnosť v Únii, vykonávali svoju činnosť na spoľahlivo fungujúcom finančnom základe a boli riadené náležitým spôsobom vrátane, v prípade potreby, v najlepšom záujme svojich klientov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

PRVÁ ČASŤ

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

HLAVA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie stanovuje jednotné prudenciálne požiadavky, ktoré sa uplatňujú na investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie a nad ktorými sa vykonáva dohľad podľa smernice 2014/65/EÚ, a nad ktorými sa vykonáva dohľad týkajúci sa dodržiavania súladu s prudenciálnymi požiadavkami podľa smernice (EÚ) 2019/2034, a to vo vzťahu k/ku:

a)

požiadavkám na vlastné zdroje, ktoré sa vzťahujú na vyčísliteľné, jednotné a štandardizované prvky rizika vyplývajúceho zo vzťahu so spoločnosťou, rizika vyplývajúceho zo vzťahu s klientom a rizika vyplývajúceho zo vzťahu s trhom;

b)

požiadavkám na obmedzenie rizika koncentrácie;

c)

požiadavkám na likviditu, ktoré sa vzťahujú na vyčísliteľné, jednotné a štandardizované prvky rizika likvidity;

d)

požiadavkám na predkladanie správ týkajúcim sa písmen a), b) a c);

e)

požiadavkám na zverejňovanie.

2.   Odchylne od odseku 1 investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie a ktorá podlieha dohľadu podľa smernice 2014/65/EÚ a vykonáva ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, uplatňuje požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v prípade, keď podnik nie je obchodník s komoditami a emisnými kvótami, podnik kolektívneho investovania alebo poisťovňa a platí ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

celková hodnota konsolidovaných aktív investičnej spoločnosti sa rovná alebo presahuje sumu 15 miliárd EUR vypočítanú ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov bez hodnoty jednotlivých aktív ktorýchkoľvek dcérskych podnikov usadených mimo Únie, ktoré vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v tomto pododseku;

b)

celková hodnota konsolidovaných aktív investičnej spoločnosti je nižšia ako 15 miliárd EUR a investičná spoločnosť je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých podnikov v skupine, ktoré jednotlivo majú celkové aktíva nižšie ako 15 miliárd EUR a vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo presahuje sumu 15 miliárd EUR, všetko vypočítané ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov, bez hodnoty jednotlivých aktív ktorýchkoľvek dcérskych podnikov usadených mimo Únie, ktoré vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v tomto pododseku; alebo

c)

investičná spoločnosť podlieha rozhodnutiu príslušného orgánu v súlade s článkom 5 smernice (EÚ) 2019/2034.

Nad investičnými spoločnosťami uvedenými v tomto odseku sa vykonáva dohľad zameraný na dodržiavanie prudenciálnych požiadaviek podľa hláv VII a VIII smernice 2013/36/EÚ vrátane účelu určenia orgánu vykonávajúceho dohľad na konsolidovanom základe, ak taká investičná spoločnosť patrí do skupiny investičných spoločností vymedzenej v článku 4 ods. 1 bode 25 tohto nariadenia.

3.   Odchýlka uvedená v odseku 2 sa neuplatňuje, ak investičná spoločnosť už nedosahuje ktorúkoľvek z prahových hodnôt stanovených v uvedenom odseku vypočítaných za obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov, alebo ak tak rozhodne príslušný orgán v súlade s článkom 5 smernice (EÚ) 2019/2034. Investičná spoločnosť bez zbytočného odkladu oznámi príslušnému orgánu akékoľvek porušenie prahovej hodnoty počas uvedeného obdobia.

4.   Investičná spoločnosť, ktorá spĺňa podmienky stanovené v odseku 2, naďalej podlieha požiadavkám článkov 55 a 59.

5.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie a nad ktorou sa vykonáva dohľad podľa smernice 2014/65/EÚ a ktorá vykonáva ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, aby uplatňovala požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

investičná spoločnosť je dcérskym podnikom a vzťahuje sa na ňu dohľad na konsolidovanom základe nad úverovou inštitúciou, finančnou holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, a to v súlade s ustanoveniami prvej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

investičná spoločnosť zasiela oznámenie príslušnému orgánu podľa tohto nariadenia a prípadne orgánu vykonávajúcemu dohľad na konsolidovanom základe;

c)

príslušný orgán je presvedčený, že uplatňovanie požiadaviek na vlastné zdroje podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom základe na investičnú spoločnosť a na konsolidovanom základe na skupinu, podľa toho, čo je uplatniteľné, je prudenciálne spoľahlivé, nevedie k zníženiu požiadaviek na vlastné zdroje investičnej spoločnosti podľa tohto nariadenia a nevykonáva sa na účely regulačnej arbitráže.

Príslušné orgány informujú investičnú spoločnosť o rozhodnutí povoliť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ podľa prvého pododseku do dvoch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku písm. b) a informujú o tom orgán EBA. Ak príslušný orgán odmietne povoliť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, svoje rozhodnutie musí riadne odôvodniť.

Nad investičnými spoločnosťami uvedenými v tomto odseku sa vykonáva dohľad zameraný na dodržiavanie prudenciálnych požiadaviek podľa hláv VII a VIII smernice 2013/36/EÚ vrátane účelu určenia orgánu vykonávajúceho dohľad na konsolidovanom základe, ak taká investičná spoločnosť patrí do skupiny investičných spoločností vymedzenej v článku 4 ods. 1 bode 25 tohto nariadenia.

Na účely tohto odseku sa článok 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 neuplatňuje.

Článok 2

Právomoci v oblasti dohľadu

Na účely dodržiavania súladu s týmto nariadením majú príslušné orgány právomoci a dodržiavajú postupy stanovené v smernici (EÚ) 2019/2034.

Článok 3

Uplatňovanie prísnejších požiadaviek zo strany investičných spoločností

Toto nariadenie nebráni investičným spoločnostiam v tom, aby mali v držbe vlastné zdroje a ich zložky a likvidné aktíva nad rámec vlastných zdrojov, ich zložiek a likvidných aktív, ktoré sa vyžadujú v tomto nariadení, alebo aby uplatňovali prísnejšie opatrenia, než sa vyžadujú v tomto nariadení.

Článok 4

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

(1)

„podnik vedľajších služieb“ je podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastníctvo alebo správa majetku, riadenie služieb spracúvania údajov alebo iná podobná činnosť, ktorá je vedľajšou k hlavnej činnosti jednej alebo viacerých investičných spoločností;

(2)

„správcovská spoločnosť“ je správcovská spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 19 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(3)

„zúčtovací člen“ je podnik usadený v členskom štáte, ktorý spĺňa vymedzenie pojmu uvedené v článku 2 bode 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (17);

(4)

„klient“ je klient v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 9 smernice 2014/65/EÚ s tou výnimkou, že na účely štvrtej časti tohto nariadenia je „klient“ akákoľvek protistrana investičnej spoločnosti;

(5)

„obchodník s komoditami a emisnými kvótami“ je obchodník s komoditami a emisnými kvótami v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 150 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(6)

„komoditné deriváty“ sú komoditné deriváty v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 30 nariadenia (EÚ) č. 600/2014;

(7)

„príslušný orgán“ je príslušný orgán v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 5 smernice (EÚ) 2019/2034;

(8)

„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(9)

„obchodovanie na vlastný účet“ je obchodovanie na vlastný účet v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 6 smernice 2014/65/EÚ;

(10)

„deriváty“ sú deriváty v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 29 nariadenia (EÚ) č. 600/2014;

(11)

„konsolidovaná situácia“ je situácia, ktorá vyplýva z uplatňovania požiadaviek tohto nariadenia v súlade s článkom 7 na materskú investičnú spoločnosť v Únii, materskú investičnú holdingovú spoločnosť v Únii alebo materskú zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v Únii, ako keby tento podnik tvoril spolu so všetkými investičnými spoločnosťami, finančnými inštitúciami, podnikmi vedľajších služieb a viazanými sprostredkovateľmi v skupine investičných spoločností jednu investičnú spoločnosť; na účely tohto vymedzenia pojmu sa pojmy „investičná spoločnosť“, „finančná inštitúcia“, „podnik vedľajších služieb“ a „viazaný sprostredkovateľ“ vzťahujú aj na podniky usadené v tretích krajinách, ktoré by spĺňali vymedzenia týchto pojmov, ak by boli usadené v Únii;

(12)

„konsolidovaný základ“ znamená na základe konsolidovanej situácie;

(13)

„vykonanie pokynov v mene klientov“ je vykonanie pokynov v mene klientov v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 5 smernice 2014/65/EÚ;

(14)

„finančná inštitúcia“ je spoločnosť, ktorá nie je úverovou inštitúciou ani investičnou spoločnosťou a ktorá nie je čisto priemyselnou holdingovou spoločnosťou, ktorej hlavným predmetom činnosti je nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac činností uvedených v bodoch 2 až 12 a v bode 15 prílohy I k smernici 2013/36/EÚ, pričom zahŕňa finančnú holdingovú spoločnosť, zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť, investičnú holdingovú spoločnosť, platobnú inštitúciu v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 (18) a správcovskú spoločnosť, ale nezahŕňa holdingové poisťovne a zmiešané holdingové poisťovne v zmysle vymedzenia v článku 212 ods. 1 písm. g) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (19);

(15)

„finančný nástroj“ je finančný nástroj v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice 2014/65/EÚ;

(16)

„finančná holdingová spoločnosť“ je finančná holdingová spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 20 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(17)

„subjekt finančného sektora“ je subjekt finančného sektora v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 27 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(18)

„počiatočný kapitál“ je počiatočný kapitál v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 18 smernice (EÚ) 2019/2034;

(19)

„skupina prepojených klientov“ je skupina prepojených klientov v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 39 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(20)

„investičné poradenstvo“ je investičné poradenstvo v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 4 smernice 2014/65/EÚ;

(21)

„priebežné investičné poradenstvo“ je opakované poskytovanie investičného poradenstva, ako aj kontinuálne alebo pravidelné posudzovanie a monitorovanie alebo preskúmavanie klientskeho portfólia finančných nástrojov vrátane investícií, ktoré klient uskutočňuje na základe zmluvného dojednania;

(22)

„investičná spoločnosť“ je investičná spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice 2014/65/EÚ;

(23)

„investičná holdingová spoločnosť“ je finančná inštitúcia, ktorej dcérskymi podnikmi sú buď výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti alebo finančné inštitúcie, pričom aspoň jeden z týchto dcérskych podnikov je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 20 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(24)

„investičné služby a činnosti“ sú investičné služby a činnosti v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 2 smernice 2014/65/EÚ;

(25)

„skupina investičných spoločností“ je skupina podnikov, ktorá pozostáva z materského podniku a jeho dcérskych podnikov alebo podnikov, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 22 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (20), z ktorých aspoň jeden je investičnou spoločnosťou, a ktorá nezahŕňa úverovú inštitúciu;

(26)

„K-faktory“ sú požiadavky na vlastné zdroje stanovené v tretej časti hlave II pre riziká, ktoré investičná spoločnosť predstavuje pre klientov, trhy a pre ňu samotnú;

(27)

„spravované aktíva“ alebo „AUM“ je hodnota aktív, ktoré investičná spoločnosť spravuje pre svojich klientov v rámci diskrečnej správy portfólia, ako aj v rámci nediskrečných dojednaní, ktoré predstavujú priebežné investičné poradenstvo;

(28)

„peniaze klienta v držbe“ alebo „CMH“ je suma peňazí klienta, ktorú má investičná spoločnosť v držbe, pričom sa zohľadňujú právne mechanizmy týkajúce sa oddelenia aktív a bez ohľadu na vnútroštátny účtovný režim uplatniteľný na peniaze klientov, ktoré má investičná spoločnosť v držbe;

(29)

„aktíva v úschove a správe“ alebo „ASA“ je hodnota aktív, ktoré investičná spoločnosť uschováva a spravuje pre klientov, bez ohľadu na to, či sú aktíva uvedené v súvahe investičnej spoločnosti alebo sú na účtoch tretej strany;

(30)

„vykonané pokyny klienta“ alebo „COH“ je hodnota pokynov, ktoré investičná spoločnosť vykonáva pre klientov prijímaním a postúpením pokynov klienta a vykonávaním pokynov v mene klientov;

(31)

„riziko koncentrácie“ alebo „CON“ sú expozície v obchodnej knihe investičnej spoločnosti voči klientovi alebo skupine prepojených klientov, ktorých hodnota presahuje limity stanovené v článku 37 ods. 1;

(32)

„poskytnutá zúčtovacia marža“ alebo „CMG“ je suma celkovej marže, ktorú vyžaduje zúčtovací člen alebo kvalifikovaná centrálna protistrana, ak vykonanie a vyrovnanie transakcií investičnej spoločnosti, ktorá obchoduje na vlastný účet, prebieha na zodpovednosť zúčtovacieho člena alebo kvalifikovanej centrálnej protistrany;

(33)

„denný obchodný tok“ alebo „DTF“ je denná hodnota transakcií, do ktorých investičná spoločnosť vstupuje obchodovaním na vlastný účet alebo vykonávaním pokynov na účet klientov vo vlastnom mene, nezahŕňajúca hodnotu pokynov, ktoré investičná spoločnosť vykonáva pre klientov prijímaním a postúpením pokynov klienta a vykonávaním pokynov v mene klientov, ktoré sú už zohľadnené v rozsahu vykonaných pokynov klienta;

(34)

„riziko čistej pozície“ alebo „NPR“ je hodnota transakcií zaznamenaných v obchodnej knihe investičnej spoločnosti;

(35)

„zlyhanie obchodnej protistrany“ alebo „TCD“ sú expozície v obchodnej knihe investičnej spoločnosti v nástrojoch a transakciách uvedených v článku 25, na základe ktorých vzniká riziko zlyhania obchodnej protistrany;

(36)

„súčasná trhová hodnota“ alebo „CMV“ je čistá trhová hodnota portfólia transakcií alebo ich častí tvorených cennými papiermi, ktoré sú predmetom vzájomného započítania podľa článku 31, pričom pri výpočte CMV sa používajú tak kladné, ako aj záporné trhové hodnoty;

(37)

„transakcie s dlhou dobou vyrovnania“ sú transakcie s dlhou dobou vyrovnania v zmysle vymedzenia v článku 272 bode 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(38)

„transakcie požičiavania s dozabezpečením“ sú transakcie požičiavania s dozabezpečením v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 (21);

(39)

„riadiaci orgán“ je riadiaci orgán v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 36 smernice 2014/65/EÚ;

(40)

„zmiešaná finančná holdingová spoločnosť“ je zmiešaná finančná holdingová spoločnosť vymedzená v článku 2 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (22);

(41)

„podsúvahová položka“ je ktorákoľvek z položiek uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 575/2013;

(42)

„materský podnik“ je materský podnik v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 9 a článku 22 smernice 2013/34/EÚ;

(43)

„účasť“ je účasť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 35 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(44)

„zisk“ je zisk v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 121 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(45)

„kvalifikovaná centrálna protistrana“ je kvalifikovaná centrálna protistrana v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 88 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(46)

„správa portfólia“ je správa portfólia v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 8 smernice 2014/65/EÚ;

(47)

„kvalifikovaná účasť“ je kvalifikovaná účasť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 36 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(48)

„transakcia financovania prostredníctvom cenných papierov“ alebo „SFT“ je SFT v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 11 nariadenia (EÚ) 2015/2365;

(49)

„oddelené účty“ sú na účely tabuľky 1 v článku 15 ods. 2 účty vedené subjektmi, na ktorých sú v súlade s článkom 4 delegovanej smernice Komisie (EÚ) 2017/593 (23) uložené peniaze klientov držané investičnou spoločnosťou, a prípadne ak sa tak stanovuje v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch, v prípade platobnej neschopnosti alebo začatia riešenia krízovej situácie alebo nútenej správy investičnej spoločnosti sa tieto peniaze klientov nemôžu použiť na uspokojenie iných pohľadávok vo vzťahu k investičnej spoločnosti, než sú pohľadávky klienta;

(50)

„repo transakcia“ je repo transakcia v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 9 nariadenia (EÚ) 2015/2365;

(51)

„dcérsky podnik“ je dcérsky podnik v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 10 a v zmysle článku 22 smernice 2013/34/EÚ vrátane akéhokoľvek dcérskeho podniku dcérskeho podniku konečného materského podniku;

(52)

„viazaný sprostredkovateľ“ je viazaný sprostredkovateľ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 29 smernice 2014/65/EÚ;

(53)

„celkový hrubý príjem“ sú ročné prevádzkové príjmy investičnej spoločnosti súvisiace s jej investičnými službami a činnosťami, ktoré je táto investičná spoločnosť oprávnená vykonávať, a to vrátane príjmov z úrokov, z akcií a iných cenných papierov, či už s fixným alebo pohyblivým výnosom, z provízií a poplatkov, ako aj všetkých ziskov a strát, ktoré investičnej spoločnosti plynú z jej obchodných aktív, aktív vedených v reálnej hodnote alebo z hedžingových operácií, ale okrem akýchkoľvek príjmov, ktoré nesúvisia s vykonávanými investičnými službami a činnosťami;

(54)

„obchodná kniha“ sú všetky pozície vo finančných nástrojoch a komoditách, ktoré investičná spoločnosť drží s úmyslom obchodovania alebo s cieľom hedžovať pozície, ktoré drží s úmyslom obchodovania;

(55)

„pozície držané s úmyslom obchodovania“ sú ktorékoľvek z týchto pozícií:

a)

vlastné pozície a pozície vyplývajúce z poskytovania služieb klientom a tvorby trhu;

b)

pozície, ktoré sú držané na účely opätovného predaja v krátkej dobe;

c)

pozície držané so zámerom získať prospech zo skutočných alebo očakávaných krátkodobých cenových rozdielov medzi kúpnou a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov;

(56)

„materská investičná spoločnosť v Únii“ je investičná spoločnosť v členskom štáte, ktorá je súčasťou skupiny investičných podnikov a ktorej dcérskym podnikom je investičná spoločnosť alebo finančná inštitúcia alebo ktorá má účasť v takejto investičnej spoločnosti alebo finančnej inštitúcii a ktorá samotná nie je dcérskym podnikom inej investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v niektorom členskom štáte, ani investičnej holdingovej spoločnosti, ani zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti usadenej v niektorom členskom štáte;

(57)

„materská investičná holdingová spoločnosť v Únii“ je investičná holdingová spoločnosť v členskom štáte, ktorá je súčasťou skupiny investičných podnikov a ktorá samotná nie je dcérskym podnikom investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v niektorom členskom štáte, alebo inej investičnej holdingovej spoločnosti v niektorom členskom štáte;

(58)

„materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii“ je materský podnik skupiny investičných spoločností, ktorý je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 15 smernice 2002/87/ES;

2.   Komisia je v súlade s článkom 56 splnomocnená prijať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie o objasnenie pojmov uvedených v odseku 1, aby:

a)

sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tohto nariadenia;

b)

sa pri uplatňovaní tohto nariadenia zohľadnil vývoj na finančných trhoch.

HLAVA II

ÚROVEŇ UPLATŇOVANIA POŽIADAVIEK

KAPITOLA 1

Uplatňovanie požiadaviek na individuálnom základe

Článok 5

Všeobecná zásada

Investičné spoločnosti dodržiavajú požiadavky stanovené v druhej až siedmej časti na individuálnom základe.

Článok 6

Výnimky

1.   Príslušné orgány môžu oslobodiť investičnú spoločnosť od uplatňovania článku 5, pokiaľ ide o druhú, tretiu, štvrtú, šiestu a siedmu časť, ak platia všetky tieto podmienky:

a)

investičná spoločnosť spĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1;

b)

je splnená jedna z týchto podmienok:

i)

investičná spoločnosť je dcérskym podnikom a vzťahuje sa na ňu dohľad na konsolidovanom základe nad úverovou inštitúciou, finančnou holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, a to v súlade s ustanoveniami prvej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

ii)

investičná spoločnosť je dcérskym podnikom a je súčasťou skupiny investičných spoločností, ktorá podlieha dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s článkom 7;

c)

investičná spoločnosť aj jej materský podnik podliehajú povoleniu a dohľadu toho istého členského štátu;

d)

orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom základe v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 alebo v súlade s článkom 7 tohto nariadenia súhlasia s takouto výnimkou;

e)

vlastné zdroje sú primerane rozdelené medzi materským podnikom a investičnou spoločnosťou, pričom sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná ani právna prekážka brániaca tomu, aby materský podnik okamžite previedol kapitál alebo splatil záväzky;

ii)

na základe predchádzajúceho schválenia príslušným orgánom materský podnik vyhlasuje, že ručí za záväzky prijaté investičnou spoločnosťou, alebo že riziká v investičnej spoločnosti majú len zanedbateľný význam;

iii)

postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika materského podniku zahŕňajú aj investičnú spoločnosť; a

iv)

materský podnik má viac ako 50 % hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom imaní investičnej spoločnosti alebo má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti.

2.   Príslušné orgány môžu oslobodiť investičnú spoločnosť od uplatňovania článku 5, pokiaľ ide o šiestu časť, ak platia všetky tieto podmienky:

a)

investičná spoločnosť spĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1;

b)

investičná spoločnosť je dcérskym podnikom a vzťahuje sa na ňu dohľad nad poisťovňou alebo zaisťovňou na konsolidovanom základe v súlade s článkom 228 smernice 2009/138/ES;

c)

investičná spoločnosť aj jej materský podnik podliehajú povoleniu a dohľadu toho istého členského štátu;

d)

orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom základe v súlade so smernicou 2009/138/ES súhlasia s takouto výnimkou;

e)

vlastné zdroje sú primerane rozdelené medzi materským podnikom a investičnou spoločnosťou, pričom sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná ani právna prekážka brániaca tomu, aby materský podnik okamžite previedol kapitál alebo splatil záväzky;

ii)

na základe predchádzajúceho schválenia príslušným orgánom materský podnik vyhlasuje, že ručí za záväzky prijaté investičnou spoločnosťou, alebo že riziká v investičnej spoločnosti majú len zanedbateľný význam;

iii)

postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika materského podniku zahŕňajú aj investičnú spoločnosť; a

iv)

materský podnik má viac ako 50 % hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom imaní investičnej spoločnosti alebo má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti.

3.   Príslušné orgány môžu oslobodiť investičné spoločnosti od uplatňovania článku 5, pokiaľ ide o piatu časť, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

na investičnú spoločnosť sa vzťahuje dohľad na konsolidovanom základe v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo je súčasťou skupiny investičných spoločností, na ktorú sa uplatňuje článok 7 ods. 3 tohto nariadenia, a výnimka stanovená v článku 7 ods. 4 sa neuplatňuje;

b)

materský podnik na konsolidovanom základe nepretržite monitoruje a vykonáva dohľad nad likviditou všetkých inštitúcií a investičných spoločností v skupine alebo podskupine, na ktoré sa vzťahuje výnimka, a zabezpečuje dostatočnú úroveň likvidity pre všetky uvedené inštitúcie a investičné spoločnosti;

c)

materský podnik a investičná spoločnosť uzavreli zmluvy, ktoré vyhovujú príslušným orgánom a ktoré umožňujú voľný pohyb finančných prostriedkov medzi materským podnikom a investičnou spoločnosťou s cieľom umožniť im, aby mohli plniť svoje individuálne záväzky a spoločné záväzky, keď sa stanú splatnými;

d)

v súčasnosti neexistuje ani sa nepredpokladá žiadna významná, vecná alebo právna prekážka brániaca dodržaniu zmlúv uvedených v písmene c).

e)

orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom základe v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 alebo v súlade s článkom 7 tohto nariadenia súhlasia s takouto výnimkou.

KAPITOLA 2

Prudenciálna konsolidácia a výnimky pre skupinu investičných spoločností

Článok 7

Prudenciálna konsolidácia

1.   Materské investičné spoločnosti v Únii, materské investičné holdingové spoločnosti v Únii alebo materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Únii dodržiavajú povinnosti stanovené v druhej, tretej, štvrtej, šiestej a siedmej časti na základe ich konsolidovanej situácie. Materský podnik a jeho dcérske podniky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, vytvoria vhodnú organizačnú štruktúru a zavedú primerané mechanizmy vnútornej kontroly s cieľom zabezpečiť náležité spracúvanie a odosielanie údajov požadovaných na konsolidáciu. Materský podnik najmä zabezpečí, aby dcérske podniky, na ktoré sa toto nariadenie nevzťahuje, implementovali opatrenia, postupy a mechanizmy na zabezpečenie riadnej konsolidácie.

2.   Na účely odseku 1 tohto článku sa pri uplatňovaní druhej časti na konsolidovanom základe uplatňujú pravidlá stanovené v druhej časti hlave II nariadenia (EÚ) č. 575/2013 aj na investičné spoločnosti.

Na tento účel sa pri uplatňovaní ustanovení článku 84 ods. 1, článku 85 ods. 1 a článku 87 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 uplatňujú len odkazy na článok 92 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a preto sa majú chápať ako odkazy na požiadavky na vlastné zdroje stanovené podľa príslušných ustanovení v tomto nariadení.

3.   Materské investičné spoločnosti v Únii, materské investičné holdingové spoločnosti v Únii alebo materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Únii dodržiavajú povinnosti stanovené v piatej časti na základe svojich konsolidovaných situácií.

4.   Odchylne od odseku 3 môžu príslušné orgány oslobodiť materský podnik od povinnosti dodržiavať ustanovenia uvedeného odseku, pričom zohľadnia povahu, rozsah a zložitosť skupiny investičných spoločností.

5.   Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na spresnenie podrobností o rozsahu a metódach prudenciálnej konsolidácie skupiny investičných spoločností, najmä na účely výpočtu požiadavky na základe fixných režijných nákladov, trvalej minimálnej kapitálovej požiadavky, požiadavky na základe K-faktora na základe konsolidovanej situácie skupiny investičných spoločností a metódy a potrebných podrobností na riadne vykonávanie odseku 2.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 8

Kapitálový test skupiny

1.   Odchylne od článku 7 môžu príslušné orgány povoliť uplatňovanie tohto článku v prípade skupinových štruktúr, ktoré sa považujú za dostatočne jednoduché, ak neexistujú závažné riziká pre klientov alebo trh vyplývajúce zo skupiny investičných spoločností ako celku, ktoré by si inak vyžadovali dohľad na konsolidovanom základe. Príslušné orgány oznámia orgánu EBA, keď povolia uplatňovanie tohto článku.

2.   Na účely tohto článku sa uplatňujú tieto pravidlá:

a)

„nástroje vlastných zdrojov“ sú vlastné zdroje v zmysle vymedzenia v článku 9 tohto nariadenia, bez uplatnenia odpočtov uvedených v článku 36 ods. 1 písm. i), v článku 56 písm. d) a v článku 66 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

pojmy „investičná spoločnosť“, „finančná inštitúcia“, „podnik vedľajších služieb“ a „viazaný sprostredkovateľ“ sa vzťahujú aj na podniky usadené v tretích krajinách, ktoré by spĺňali vymedzenia týchto pojmov uvedené v článku 4, ak by boli usadené v Únii.

3.   Materské investičné spoločnosti v Únii, materské investičné holdingové spoločnosti v Únii, materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Únii a akékoľvek iné materské podniky, ktoré sú investičnými spoločnosťami, finančnými inštitúciami, podnikmi vedľajších služieb alebo viazanými sprostredkovateľmi v skupine investičných spoločností, musia mať v držbe dostatočné nástroje vlastných zdrojov aspoň na pokrytie:

a)

súčtu celej účtovnej hodnoty všetkých svojich podielov, podriadených pohľadávok a nástrojov uvedených v článku 36 ods. 1 písm. i), článku 56 písm. d) a v článku 66 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v investičných spoločnostiach, finančných inštitúciách, podnikoch vedľajších služieb a viazaných sprostredkovateľoch v skupine investičných spoločností; a

b)

celkovej sumy všetkých svojich podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, podnikov vedľajších služieb a viazaných sprostredkovateľov v skupine investičných spoločností.

4.   Príslušné orgány môžu povoliť materskej investičnej holdingovej spoločnosti v Únii alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Únii a ktorémukoľvek inému materskému podniku, ktorý je investičnou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, podnikom vedľajších služieb alebo viazaným sprostredkovateľom v skupine investičných spoločností, aby mal v držbe nižšiu sumu vlastných zdrojov, ako je suma vypočítaná podľa odseku 3, ale nie nižšiu, ako je súčet požiadaviek na vlastné zdroje stanovených na individuálnom základe pre jeho dcérske investičné spoločnosti, dcérske finančné inštitúcie, dcérske podniky vedľajších služieb a jeho dcérskych viazaných sprostredkovateľov a celkovej sumy akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech týchto subjektov.

Na účely tohto odseku sú požiadavky na vlastné zdroje pre dcérske podniky uvedené v prvom pododseku, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, pomyselnými požiadavkami na vlastné zdroje zabezpečujúcimi uspokojivú úroveň obozretnosti na krytie rizík vyplývajúcich z týchto dcérskych podnikov, schválenými dotknutými príslušnými orgánmi.

5.   Materské investičné spoločnosti v Únii, materské investičné holdingové spoločnosti v Únii, materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Únii musia mať zavedené systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých investičných spoločností, investičných holdingových spoločností, zmiešaných finančných holdingových spoločností, finančných inštitúcií, podnikov vedľajších služieb a viazaných sprostredkovateľov v rámci skupiny investičných spoločností.

DRUHÁ ČASŤ

VLASTNÉ ZDROJE

Článok 9

Zloženie vlastných zdrojov

1.   Investičné spoločnosti majú vlastné zdroje pozostávajúce zo súčtu ich vlastného kapitálu Tier 1, dodatočného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 2, pričom musia nepretržite spĺňať všetky tieto podmienky:

a)

Image 1

,

b)

Image 2

c)

Image 3

,

kde:

i)

vlastný kapitál Tier 1 je vymedzený v súlade s druhou časťou hlavou I kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, dodatočný kapitál Tier 1 je vymedzený v súlade s druhou časťou hlavou I kapitolou 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a kapitál Tier 2 je vymedzený v súlade s druhou časťou hlavou I kapitolou 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; a

ii)

D sa vymedzuje v článku 11.

2.   Odchylne od odseku 1:

a)

odpočty uvedené v článku 36 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa uplatňujú v plnom rozsahu, bez uplatnenia článkov 39 a 48 uvedeného nariadenia;

b)

odpočty uvedené v článku 36 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa uplatňujú v plnom rozsahu, bez uplatnenia článku 41 uvedeného nariadenia;

c)

odpočty uvedené v článku 36 ods. 1 písm. h), článku 56 písm. c) a článku 66 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ sa týkajú držby kapitálových nástrojov, ktoré nie sú vedené v obchodnej knihe, sa uplatňujú v plnom rozsahu, bez uplatnenia mechanizmov podľa článkov 46, 60 a 70 uvedeného nariadenia;

d)

odpočty uvedené v článku 36 ods. 1 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa uplatňujú v plnom rozsahu, bez uplatnenia článku 48 uvedeného nariadenia;

e)

na určenie vlastných zdrojov investičných spoločností sa neuplatňujú tieto ustanovenia:

i)

článok 49 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

ii)

odpočty uvedené v článku 36 ods. 1 písm. h), článku 56 písm. c), článku 66 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a súvisiace ustanovenia v článkoch 46, 60 a 70 uvedeného nariadenia, pokiaľ sa tieto odpočty vzťahujú na držbu kapitálových nástrojov vedených v obchodnej knihe;

iii)

spúšťacia udalosť uvedená v článku 54 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013; spúšťaciu udalosť namiesto toho špecifikuje investičná spoločnosť z hľadiska nástroja dodatočného kapitálu Tier 1 uvedeného v odseku 1;

iv)

súhrnná hodnota uvedená v článku 54 ods. 4 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013; sumou, ktorá sa má odpísať alebo konvertovať, je celá hodnota istiny nástroja dodatočného kapitálu Tier 1 uvedeného v odseku 1.

3.   Investičné spoločnosti uplatňujú relevantné ustanovenia uvedené v druhej časti hlave I kapitole 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak určujú požiadavky na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia. Pri uplatňovaní týchto ustanovení sa povolenie orgánov dohľadu podľa článkov 77 a 78 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 považuje za udelené, ak je splnená jedna z podmienok stanovených v článku 78 ods. 1 písm. a) alebo článku 78 ods. 4 uvedeného nariadenia.

4.   Na účely uplatňovania odseku 1 písm. a) v prípade investičných spoločností, ktoré nie sú právnickými osobami ani akciovými spoločnosťami, alebo ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 tohto nariadenia, môžu príslušné orgány po konzultácii s orgánom EBA povoliť, aby sa ďalšie nástroje alebo finančné prostriedky kvalifikovali v prípade uvedených investičných spoločností ako vlastné zdroje za predpokladu, že uvedené nástroje alebo finančné prostriedky sa kvalifikujú aj na zaobchádzanie podľa článku 22 smernice Rady 86/635/EHS (24). Orgán EBA spolu s orgánom ESMA na základe informácií od každého príslušného orgánu vypracúva, spravuje a uverejňuje zoznam všetkých foriem nástrojov alebo finančných prostriedkov v každom členskom štáte, ktoré sa kvalifikujú ako vlastné zdroje. Zoznam sa po prvýkrát uverejní do 26. decembra 2020.

5.   Nástroje vlastných zdrojov držané subjektom finančného sektora v rámci skupiny investičných spoločností sa na účely výpočtu vlastných zdrojov akejkoľvek investičnej spoločnosti v skupine na individuálnom základe neodpočítavajú za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná ani právna prekážka brániaca tomu, aby materský podnik okamžite previedol kapitál alebo splatil záväzky;

b)

postupy materského podniku týkajúce sa hodnotenia, merania a kontroly rizika zahŕňajú subjekt finančného sektora;

c)

príslušné orgány nevyužijú výnimku stanovenú v článku 8.

Článok 10

Kvalifikované účasti mimo finančného sektora

1.   Na účely tejto časti investičné spoločnosti odpočítavajú sumy, ktoré prekračujú limity uvedené v písmenách a) a b), od určenia položiek vlastného kapitálu Tier 1 uvedených v článku 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013:

a)

kvalifikovaná účasť, ktorej výška presahuje 15 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti vypočítaných v súlade s článkom 9 tohto nariadenia, ale bez uplatnenia odpočtu podľa článku 36 ods. 1 písm. k) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, v podniku, ktorý nie je subjektom finančného sektora;

b)

celková hodnota kvalifikovaných účastí investičnej spoločnosti v iných podnikoch, než sú subjekty finančného sektora, ktorá presahuje 60 % jej vlastných zdrojov vypočítaných v súlade s článkom 9 tohto nariadenia, ale bez uplatnenia odpočtu podľa článku 36 ods. 1 písm. k) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.   Príslušné orgány môžu zakázať investičnej spoločnosti, aby mala kvalifikované účasti uvedené v odseku 1, ak hodnota uvedených účastí presahuje percentuálne podiely vlastných zdrojov stanovené v uvedenom odseku. Príslušné orgány bezodkladne zverejňujú svoje rozhodnutie vykonávať túto právomoc.

3.   Akcie v spoločnostiach, ktoré nie sú subjektmi finančného sektora, sa nezahŕňajú do výpočtu uvedeného v odseku 1, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

tieto akcie sú držané prechodne počas operácie finančnej pomoci, ako sa uvádza v článku 79 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

tieto držané akcie sú pozíciou z upísania držanou počas piatich pracovných dní alebo kratšie;

c)

tieto akcie drží vo vlastnom mene investičná spoločnosť na účet iných subjektov.

4.   Do výpočtu uvedeného v odseku 1 tohto článku sa nezahŕňajú akcie, ktoré nie sú finančnými fixnými aktívami uvedenými v článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS.

TRETIA ČASŤ

KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY

HLAVA I

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

Článok 11

Požiadavky na vlastné zdroje

1.   Investičné spoločnosti majú nepretržite vlastné zdroje v súlade s článkom 9, ktorých hodnota sa rovná aspoň D, pričom D je vymedzené ako najvyššia z týchto hodnôt:

a)

ich požiadavka na základe fixných režijných nákladov vypočítaná podľa článku 13;

b)

ich trvalá minimálna kapitálová požiadavka podľa článku 14;

c)

ich požiadavka na základe K-faktora vypočítaná podľa článku 15.

2.   Odchylne od odseku 1, ak investičná spoločnosť spĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1, D sa vymedzuje ako vyššia z hodnôt uvedených v odseku 1 písm. a) a b).

3.   Ak príslušné orgány dospejú k názoru, že došlo k podstatnej zmene v obchodnej činnosti investičnej spoločnosti, môžu požadovať, aby investičná spoločnosť podliehala odlišnej požiadavke na vlastné zdroje, než je uvedená v tomto článku, a to v súlade s hlavou IV kapitolou 2 oddielom 4 smernice (EÚ) 2019/2034.

4.   Investičné spoločnosti informujú príslušný orgán, hneď ako sa dozvedia, že už nespĺňajú alebo už nebudú spĺňať požiadavky tohto článku.

Článok 12

Malé a neprepojené investičné spoločnosti

1.   Na účely tohto nariadenia sa investičné spoločnosti považujú za malé a neprepojené investičné spoločnosti, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

AUM merané v súlade s článkom 17 sú nižšie než 1,2 miliardy EUR;

b)

COH merané v súlade s článkom 20 sú nižšie než:

i)

100 miliónov EUR za deň v prípade obchodov v hotovosti; alebo

ii)

1 miliarda EUR za deň v prípade derivátov;

c)

ASA merané v súlade s článkom 19 sa rovnajú nule;

d)

CMH merané v súlade s článkom 18 sa rovnajú nule;

e)

DTF meraný v súlade s článkom 33 sa rovná nule;

f)

NPR alebo CMG merané v súlade s článkami 22 a 23 sa rovnajú nule;

g)

TCD merané v súlade s článkom 26 sa rovná nule;

h)

celková súvaha a podsúvaha investičnej spoločnosti je nižšia ako 100 miliónov EUR;

i)

celkové ročné hrubé príjmy z investičných služieb a činností investičnej spoločnosti predstavujú menej ako 30 miliónov EUR vypočítaných ako priemer na základe ročných údajov z dvojročného obdobia, ktoré bezprostredne predchádza danému účtovnému obdobiu.

Odchylne od ustanovení hlavy II sa na účely prvého pododseku písm. a), b), c), e), f), pokiaľ sa uvedené písmeno týka NPR, a písm. g) uplatňujú hodnoty na konci dňa.

Na účely prvého pododseku písm. f), pokiaľ sa uvedené písmeno týka CMG, sa uplatňujú vnútrodenné hodnoty.

Na účely prvého pododseku tohto odseku písm. d) a bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 9 smernice 2014/65/EÚ a články 2 a 4 delegovanej smernice (EÚ) 2017/593, sa uplatňujú vnútrodenné hodnoty s výnimkou chyby pri vedení záznamov alebo zosúlaďovaní účtov, z ktorej nesprávne vyplynulo, že investičná spoločnosť porušila nulovú prahovú hodnotu uvedenú v prvom pododseku tohto odseku písm. d), a ktorá sa vyriešila pred koncom obchodného dňa. Investičná spoločnosť bezodkladne informuje príslušný orgán o chybe, dôvodoch jej vzniku a o jej oprave.

Na účely prvého pododseku písm. h) a i) sa uplatňujú úrovne na konci posledného účtovného obdobia, za ktoré bola finalizovaná a riadiacim orgánom schválená účtovná závierka. Ak účtovná závierka nebola finalizovaná a schválená do šesť mesiacov od skončenia posledného účtovného obdobia, investičná spoločnosť použije predbežnú účtovnú závierku.

Investičné spoločnosti môžu merať hodnoty uvedené v prvom pododseku písm. a) a b) použitím metód uvedených v hlave II za podmienky, že stanovenie hodnoty sa vykoná za 12 mesiacov, bez vylúčenia troch posledných mesačných hodnôt. Investičné spoločnosti, ktoré si vyberú túto metódu merania, oznámia túto skutočnosť príslušnému orgánu a uplatnia zvolenú metódu na nepretržité obdobie najmenej 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.

2.   Podmienky stanovené v odseku 1 písm. a), b), h) a i) sa uplatňujú na spoločnom základe pre všetky investičné spoločnosti, ktoré sú súčasťou skupiny. Na účely merania celkových ročných hrubých príjmov uvedených v odseku 1 písm. i) môžu uvedené investičné spoločnosti vylúčiť každé dvojité započítanie, ktoré môže vzniknúť v súvislosti s hrubými príjmami generovanými v rámci skupiny.

Podmienky stanovené v odseku 1 písm. c) až g) sa uplatňujú na každú investičnú spoločnosť na individuálnom základe.

3.   Ak investičná spoločnosť už nespĺňa všetky podmienky stanovené v odseku 1, s okamžitou účinnosťou sa prestane považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť.

Odchylne od prvého pododseku, ak investičná spoločnosť už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1 písm. a), b), h) alebo i), ale naďalej spĺňa podmienky stanovené v uvedenom odseku písm. c) až g), prestane sa považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť, a to po trojmesačnom období počítanom odo dňa, keď sa prekročila prahová hodnota. Investičná spoločnosť bez zbytočného odkladu oznámi príslušnému orgánu akékoľvek porušenie prahovej hodnoty.

4.   Ak investičná spoločnosť, ktorá nespĺňa všetky podmienky stanovené v odseku 1, ich následne splní, považuje sa za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť až po uplynutí šiestich mesiacov od dátumu splnenia týchto podmienok, za predpokladu, že počas tohto obdobia nedôjde k porušeniu prahovej hodnoty a investičná spoločnosť o tom bezodkladne informovala príslušný orgán.

Článok 13

Požiadavka na základe fixných režijných nákladov

1.   Na účely článku 11 ods. 1 písm. a) požiadavka na základe fixných režijných nákladov predstavuje sumu, ktorá sa rovná najmenej jednej štvrtine fixných režijných nákladov za predchádzajúci rok. Investičné spoločnosti použijú údaje vyplývajúce z uplatniteľného účtovného rámca.

2.   Ak príslušný orgán dospeje k záveru, že došlo k podstatnej zmene v činnostiach investičnej spoločnosti, príslušný orgán môže upraviť sumu kapitálu uvedenú v odseku 1.

3.   Ak investičná spoločnosť nevykonávala podnikateľskú činnosť počas jedného roka odo dňa, keď začala poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti, použije na účely výpočtu uvedeného v odseku 1 plánované fixné režijné náklady uvedené v jej prognózach na prvých 12 mesiacov obchodovania, ako boli predložené spolu s jej žiadosťou o povolenie.

4.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na doplnenie výpočtu požiadavky uvedenej v odseku 1, ktorá zahŕňa aspoň tieto položky pre odpočet:

a)

zamestnanecké bonusy a ďalšie odmeny v rozsahu, v akom závisia od čistého zisku investičnej spoločnosti v príslušnom roku;

b)

podiely zamestnancov, riaditeľov a spoločníkov na zisku;

c)

iné rozdelenie zisku a iné pohyblivé zložky odmeňovania, pokiaľ sú úplne diskrečné;

d)

spoločné provízie a poplatky, ktoré sa majú zaplatiť, týkajúce sa priamo provízií a poplatkov, ktoré sa majú prijať, zahrnutých do celkových príjmov, a ak je platba provízií a poplatkov, ktoré sa majú zaplatiť, podmienená skutočným prijatím provízií a poplatkov, ktoré sa majú prijať;

e)

poplatky pre viazaných sprostredkovateľov;

f)

jednorazové výdavky z iných ako bežných činností.

Orgán EBA na účely tohto článku tiež vymedzí pojem podstatná zmena.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 14

Trvalá minimálna kapitálová požiadavka

Na účely článku 11 ods. 1 písm. b) trvalá minimálna kapitálová požiadavka predstavuje sumu, ktorá sa rovná najmenej úrovni počiatočného kapitálu stanovenej v článku 9 smernice (EÚ) 2019/2034.

HLAVA II

POŽIADAVKA NA ZÁKLADE K-FAKTORA

KAPITOLA 1

Všeobecné zásady

Článok 15

Požiadavka na základe K-faktora a uplatniteľné koeficienty

1.   Na účely článku 11 ods. 1 písm. c) požiadavka na základe K-faktora predstavuje sumu, ktorá sa rovná aspoň súčtu týchto faktorov:

a)

K-faktorov týkajúcich sa rizika vyplývajúceho zo vzťahu s klientom (RtC) vypočítaných v súlade s kapitolou 2;

b)

K-faktorov týkajúcich sa rizika vyplývajúceho zo vzťahu s trhom (RtM) vypočítaných v súlade s kapitolou 3;

c)

K-faktorov týkajúcich sa rizika vyplývajúceho zo vzťahu so spoločnosťou (RtF) vypočítaných v súlade s kapitolou 4;

2.   Na zodpovedajúce K-faktory sa uplatňujú tieto koeficienty:

Tabuľka 1

K-FAKTORY

KOEFICIENT

Spravované aktíva v rámci diskrečnej správy portfólia ako aj nediskrečných poradenských dojednaní priebežnej povahy

K-AUM

0,02 %

Peniaze klienta v držbe

K-CMH (na oddelených účtoch)

0,4 %

K-CMH (na neoddelených účtoch)

0,5 %

Aktíva v úschove a správe

K-ASA

0,04 %

Vykonané pokyny klienta

K-COH obchody v hotovosti

0,1 %

 

K-COH deriváty

0,01 %

Denný obchodný tok

K-DTF obchody v hotovosti

0,1 %

 

K-DTF deriváty

0,01 %

3.   Investičné spoločnosti monitorujú hodnotu svojich K-faktorov s ohľadom na každý trend, po ktorom by sa na ne mohla v nasledujúcom období vykazovania podľa časti sedem uplatňovať podstatne odlišná požiadavka na vlastné zdroje na účely článku 11, a oznamujú svojmu príslušnému orgánu uvedenú podstatne odlišnú požiadavku na vlastné zdroje.

4.   Ak sa príslušné orgány domnievajú, že došlo k podstatnej zmene v obchodnej činnosti investičnej spoločnosti, ktorá má vplyv na sumu príslušného K-faktora, môžu upraviť zodpovedajúcu sumu v súlade s článkom 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034.

5.   Na účely zabezpečenia jednotného uplatňovania tohto nariadenia a zohľadnenia vývoja na finančných trhoch orgán EBA na základe konzultácií s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom:

a)

spresniť metódy merania K-faktorov v tretej časti hlave II;

b)

vymedziť pojem oddelený účet na účely tohto nariadenia stanovením podmienok, ktorými sa zabezpečí ochrana peňazí klientov v prípade zlyhania investičnej spoločnosti;

c)

spresniť úpravy koeficientov K-DTF uvedených v tabuľke 1 odseku 2 tohto článku v prípade, že sa požiadavky K-DTF v stresových trhových podmienkach, ako sa uvádza v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/578 (25), javia ako príliš obmedzujúce a narúšajúce finančnú stabilitu.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

KAPITOLA 2

K-faktory týkajúce sa RtC

Článok 16

Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtC

Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtC sa určuje podľa tohto vzorca:

K-AUM + K-CMH + K-ASA + K-COH

kde:

K-AUM sa rovná AUM meranému v súlade s článkom 17 vynásobený zodpovedajúcim koeficientom uvedeným v článku 15 ods. 2;

K-CMH sa rovná CMH meranému v súlade s článkom 18 vynásobený zodpovedajúcim koeficientom uvedeným v článku 15 ods. 2;

K-ASA sa rovná ASA meranému v súlade s článkom 19 vynásobený zodpovedajúcim koeficientom uvedeným v článku 15 ods. 2;

K-COH sa rovná COH meranému v súlade s článkom 20 vynásobený zodpovedajúcim koeficientom uvedeným v článku 15 ods. 2.

Článok 17

Meranie AUM na účely výpočtu K-AUM

1.   AUM je na účely výpočtu K-AUM kĺzavý priemer hodnoty celkových mesačných spravovaných aktív meranej k poslednému obchodnému dňu každého z predchádzajúcich 15 mesiacov konvertovaný na funkčnú menu subjektov v danom čase okrem troch posledných mesačných hodnôt.

AUM je aritmetický priemer zvyšných 12 mesačných hodnôt.

K-AUM sa vypočítava v prvý obchodný deň každého mesiaca.

2.   Ak investičná spoločnosť formálne delegovala správu aktív na iný finančný subjekt, tieto aktíva sa zahŕňajú do celkovej hodnoty AUM meraného v súlade s odsekom 1.

Ak iný finančný subjekt formálne delegoval správu aktív na investičnú spoločnosť, tieto aktíva sa vylúčia z celkovej hodnoty spravovaných aktív meraných v súlade s odsekom 1.

Ak investičná spoločnosť spravuje aktíva počas obdobia kratšieho ako 15 mesiacov, alebo ak spravovala aktíva dlhšie obdobie ako malá a neprepojená investičná spoločnosť a v súčasnosti prekračuje prahovú hodnotu pre AUM, použije na výpočet K-AUM historické údaje pre AUM za obdobie vymedzené v odseku 1, hneď ako také údaje budú k dispozícii. Príslušný orgán môže chýbajúce historické údaje nahradiť regulačným stanovením na základe obchodných prognóz investičnej spoločnosti predložených v súlade s článkom 7 smernice 2014/65/EÚ.

Článok 18

Meranie CMH na účely výpočtu K-CMH

1.   CMH je na účely výpočtu K-CMH kĺzavý priemer hodnoty celkových denných peňazí klienta v držbe meraný na konci každého obchodného dňa za predchádzajúcich deväť mesiacov okrem troch posledných mesiacov.

CMH je aritmetický priemer denných hodnôt za zvyšných šesť mesiacov.

K-CMH sa vypočítava v prvý obchodný deň každého mesiaca.

2.   Ak investičná spoločnosť držala peniaze klienta kratšie ako deväť mesiacov, použije na výpočet K-CMH historické údaje pre CMH za obdobie vymedzené v odseku 1, hneď ako také údaje budú k dispozícii.

Príslušný orgán môže chýbajúce historické údaje nahradiť regulačným stanovením na základe obchodných prognóz investičnej spoločnosti predložených v súlade s článkom 7 smernice 2014/65/EÚ.

Článok 19

Meranie ASA na účely výpočtu K-ASA

1.   ASA je na účely výpočtu K-ASA kĺzavý priemer hodnoty celkových denných aktív v úschove a správe meraný na konci každého obchodného dňa za predchádzajúcich deväť mesiacov okrem troch posledných mesiacov.

ASA je aritmetický priemer denných hodnôt za zvyšných šesť mesiacov.

K-ASA sa vypočítava v prvý obchodný deň každého mesiaca.

2.   Ak investičná spoločnosť formálne delegovala úlohy úschovy a správy aktív na iný finančný subjekt, alebo ak iný finančný subjekt formálne delegoval tieto úlohy na investičnú spoločnosť, tieto aktíva sa zahrnú do celkovej sumy ASA meranej v súlade s odsekom 1.

3.   Ak investičná spoločnosť uschováva a spravuje aktíva kratšie ako šesť mesiacov, použije na výpočet K-ASA historické údaje pre ASA za obdobie vymedzené v odseku 1, hneď ako také údaje budú k dispozícii. Príslušný orgán môže chýbajúce historické údaje nahradiť regulačným stanovením na základe obchodných prognóz investičnej spoločnosti predložených v súlade s článkom 7 smernice 2014/65/EÚ.

Článok 20

Meranie COH na účely výpočtu K-COH

1.   COH je na účely výpočtu K-COH je kĺzavý priemer hodnoty celkových denných vykonaných pokynov klienta meraný počas každého obchodného dňa za predchádzajúcich šesť mesiacov okrem troch posledných mesiacov.

COH je aritmetický priemer denných hodnôt za zvyšné tri mesiace.

K-COH sa vypočítava v prvý obchodný deň každého mesiaca.

2.   COH sa meria ako súčet absolútnej hodnoty nákupov a absolútnej hodnoty predajov obchodov v hotovosti aj derivátov v súlade s týmto:

a)

v prípade obchodov v hotovosti je touto hodnotou suma uhradená alebo prijatá za každý obchod;

b)

v prípade derivátov je hodnotou obchodu pomyselná hodnota zmluvy.

Pomyselná hodnota úrokových derivátov sa upraví o čas do splatnosti (v rokoch) týchto zmlúv. Pomyselná hodnota sa vynásobí trvaním stanoveným podľa tohto vzorca:

trvanie = čas do splatnosti (v rokoch)/10

Bez toho, aby bol dotknutý piaty pododsek, COH zahŕňa transakcie, ktoré vykonali investičné spoločnosti poskytujúce služby správy portfólia v mene investičných fondov.

COH zahŕňa transakcie, ktoré vyplývajú z investičného poradenstva, v súvislosti s ktorým investičná spoločnosť nevypočítava K-AUM.

COH nezahŕňa transakcie, ktoré vykonala investičná spoločnosť a ktoré vyplývajú z obsluhy investičného portfólia klienta, ak investičná spoločnosť už vypočítava K-AUM v súvislosti s investíciami tohto klienta, alebo ak uvedená činnosť súvisí s delegovaním správy aktív na investičnú spoločnosť neprispievajúcej k AUM uvedenej investičnej spoločnosti na základe článku 17 ods. 2.

COH nezahŕňa transakcie, ktoré vykonala investičná spoločnosť vo svojom mene na vlastný účet alebo na účet klienta.

Investičné spoločnosti môžu z merania COH vylúčiť všetky pokyny, ktoré neboli vykonané, ak ich nevykonanie bolo výsledkom včasného zrušenia pokynu zo strany klienta.

3.   Ak investičná spoločnosť vykonávala pokyny klienta počas obdobia kratšieho ako šesť mesiacov, alebo ak ich vykonávala dlhšie obdobie ako malá a neprepojená investičná spoločnosť, použije na výpočet K-COH historické údaje pre COH za obdobie vymedzené v odseku 1, hneď ako také údaje budú k dispozícii. Príslušný orgán môže chýbajúce historické údaje nahradiť regulačným stanovením na základe obchodných prognóz investičnej spoločnosti predložených v súlade s článkom 7 smernice 2014/65/EÚ.

KAPITOLA 3

K-faktory týkajúce sa RtM

Článok 21

Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtM

1.   Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtM pre pozície v obchodnej knihe investičnej spoločnosti, ktorá obchoduje na vlastný účet, či už vo vlastnom mene alebo v mene klienta, je vypočítaná buď ako K-NPR v súlade s článkom 22 alebo ako K-CMG vypočítaná v súlade s článkom 23.

2.   Investičné spoločnosti riadia svoju obchodnú knihu v súlade s treťou časťou hlavou I kapitolou 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtM sa vzťahuje na všetky pozície v obchodnej knihe, ktoré zahŕňajú najmä pozície v dlhových nástrojoch (vrátane sekuritizačných nástrojov), kapitálových nástrojoch, podnikoch kolektívneho investovania (PKI), cudzích menách a zlate, a komoditách (vrátane emisných kvót).

4.   Na účely výpočtu požiadavky na základe K-faktora týkajúceho sa RtM investičná spoločnosť zahrnie iné pozície než pozície v obchodnej knihe, ak z týchto pozícií vyplýva devízové riziko alebo komoditné riziko.

Článok 22

Výpočet K-NPR

Na účely výpočtu K-NPR sa požiadavka na vlastné zdroje na pozície v obchodnej knihe investičnej spoločnosti, ktorá obchoduje na vlastný účet, či už vo vlastnom mene alebo v mene klienta, vypočítava použitím jedného z týchto prístupov:

a)

štandardizovaného prístupu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitolách 2, 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

alternatívneho štandardizovaného prístupu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitole 1a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c)

alternatívneho prístupu interného modelu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitole 1b nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 23

Výpočet K-CMG

1.   Na účely článku 21 príslušný orgán umožní investičnej spoločnosti vypočítať K-CMG pre všetky pozície, ktoré podliehajú zúčtovaniu, alebo na portfóliovom základe, ak sa na celé portfólio vzťahuje zúčtovanie alebo dozabezpečenie, za týchto podmienok:

a)

investičná spoločnosť nie je súčasťou skupiny, v ktorej sa nachádza úverová inštitúcia;

b)

zúčtovanie a vyrovnanie týchto transakcií sa uskutočňuje v rámci zodpovednosti zúčtovacieho člena kvalifikovanej centrálnej protistrany a uvedený zúčtovací člen je úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou uvedenou v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia a transakcie sú buď centrálne zúčtované kvalifikovanou centrálnou protistranou alebo sú zúčtované iným spôsobom na základe dodania proti platbe na zodpovednosť uvedeného zúčtovacieho člena;

c)

výpočet celkovej marže, ktorú požaduje zúčtovací člen, je založený na maržovom modeli zúčtovacieho člena;

d)

investičná spoločnosť preukázala príslušnému orgánu, že voľba výpočtu RtM s K-CMG je odôvodnená určitými kritériami, medzi ktoré môže patriť povaha hlavných činností investičnej spoločnosti, ktorými sú hlavne obchodné činnosti podliehajúce zúčtovaniu a dozabezpečeniu na zodpovednosť zúčtovacieho člena, a skutočnosť, že iné činnosti, ktoré vykonáva investičná spoločnosť, sú v porovnaní s uvedenými hlavnými činnosťami nepodstatné; a

e)

príslušný orgán usúdil, že k výberu portfólia, resp. portfólií, na ktoré sa vzťahuje K-CMG, nedošlo s cieľom začať regulačnú arbitráž požiadaviek na vlastné zdroje neprimeraným alebo z hľadiska obozretnosti nezodpovedným spôsobom.

Na účely prvého pododseku písm. c) príslušný orgán vykonáva pravidelné posudzovanie s cieľom potvrdiť, že tento maržový model vedie k maržovým požiadavkám, ktoré odrážajú rizikové charakteristiky produktov, s ktorými investičné spoločnosti obchodujú, a zohľadňuje interval medzi výberom marží, trhovú likviditu a možnosť zmien počas trvania transakcie.

Maržové požiadavky musia byť dostatočné na pokrytie strát, ktoré môžu vyplývať z najmenej 99 % pohybov expozícií počas primeraného časového horizontu, s obdobím držby v trvaní minimálne dvoch obchodných dní. Maržové modely, ktoré používa tento zúčtovací člen s cieľom uplatniť požiadavku na maržu uvedenú v prvom pododseku tohto odseku písm. c), musia byť vždy navrhnuté tak, aby dosahovali podobnú úroveň obozretnosti, ako je úroveň vyžadovaná v ustanoveniach týkajúcich sa maržových požiadaviek v článku 41 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.

2.   K-CMG je treťou najvyššou sumou celkovej marže, ktorú zúčtovací člen vyžaduje od investičnej spoločnosti denne počas predchádzajúcich troch mesiacov, vynásobenou koeficientom 1,3.

3.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť výpočet výšky celkovej požadovanej marže a metódu výpočtu K-CMG, ako sa uvádza v odseku 2, najmä vtedy, keď sa K-CMG uplatňuje na portfóliovom základe, a podmienky splnenia ustanovení odseku 1 písm. e).

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

KAPITOLA 4

K-faktory týkajúce sa RtF

Článok 24

Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtF

Požiadavka na základe K-faktora týkajúceho sa RtF sa určuje podľa tohto vzorca:

K-TCD +K-DTF + K-CON

kde:

K-TCD sa rovná sume vypočítanej v súlade s článkom 26;

K-DTF sa rovná DTF meranému v súlade s článkom 33, vynásobený zodpovedajúcim koeficientom stanoveným v článku 15 ods. 2 a

K-CON sa rovná sume vypočítanej v súlade s článkom 39.

K-TCD a K-CON vychádzajú z transakcií zaznamenaných v obchodnej knihe investičnej spoločnosti, ktorá obchoduje na vlastný účet, či už vo vlastnom mene alebo v mene klienta.

K-DTF vychádza z transakcií zaznamenaných v obchodnej knihe investičnej spoločnosti, ktorá obchoduje na vlastný účet, či už vo vlastnom mene alebo v mene klienta, a transakcií, do ktorých investičná spoločnosť vstupuje vykonávaním pokynov pre klientov vo vlastnom mene.

Oddiel 1

Zlyhanie obchodnej protistrany

Článok 25

Rozsah pôsobnosti

1.   Tento oddiel sa vzťahuje na tieto zmluvy a transakcie:

a)

zmluvy o derivátoch uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 575/2013 okrem:

i)

zmlúv o derivátoch priamo alebo nepriamo zúčtovávaných prostredníctvom centrálnej protistrany, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

pozície a aktíva investičnej spoločnosti, ktoré súvisia s uvedenými zmluvami, sú na úrovni zúčtovacieho člena ako aj na úrovni centrálnej protistrany rozlíšené a oddelené od pozícií a aktív zúčtovacieho člena, ako aj ostatných klientov tohto zúčtovacieho člena, a v dôsledku tohto rozlíšenia a oddelenia sú tieto pozície a aktíva v prípade zlyhania alebo platobnej neschopnosti zúčtovacieho člena alebo jedného či viacerých z jeho ostatných klientov odolné proti konkurzu podľa vnútroštátnych právnych predpisov;

právne predpisy, nariadenia, pravidlá a zmluvné dojednania uplatniteľné alebo záväzné pre zúčtovacieho člena uľahčujú prevod pozícií klienta súvisiacich s uvedenými zmluvami, ako aj súvisiaceho kolaterálu na iného zúčtovacieho člena v rámci uplatniteľného obdobia rizika dozabezpečenia v prípade zlyhania alebo platobnej neschopnosti pôvodného zúčtovacieho člena;

investičná spoločnosť získala nezávislé, písomné a odôvodnené právne stanovisko, v ktorom sa dospelo k záveru, že v prípade právnej námietky by investičná spoločnosť neznášala žiadne straty v dôsledku platobnej neschopnosti svojho zúčtovacieho člena ani ktoréhokoľvek klienta svojho zúčtovacieho člena;

ii)

zmlúv o derivátoch obchodovaných na burze;

iii)

zmlúv o derivátoch držaných na hedžovanie pozície spoločnosti vyplývajúcej z činností mimo obchodnej knihy;

b)

transakcie s dlhou dobou vyrovnania;

c)

repo transakcie;

d)

transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít;

e)

transakcie požičiavania s dozabezpečením;

f)

všetky ostatné druhy SFT;

g)

úvery a pôžičky uvedené v oddiele B bode 2 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, ak spoločnosť uskutočňuje obchod v mene klienta alebo prijíma či postupuje pokyn bez jeho vykonania.

Na účely prvého pododseku písm. a) bodu i) sa zmluvy o derivátoch, ktoré sú priamo alebo nepriamo zúčtovávané prostredníctvom kvalifikovanej centrálnej protistrany, považujú za zmluvy, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v uvedenom bode.

2.   Z výpočtu K-TCD sú vylúčené transakcie s týmito typmi protistrán:

a)

ústredné vlády a centrálne banky, ak by k príslušným expozíciám bola priradená riziková váha 0 % podľa článku 114 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

multilaterálne rozvojové banky uvedené v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c)

medzinárodné organizácie uvedené v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Na základe predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov môže investičná spoločnosť vylúčiť z rozsahu výpočtu K-TCD transakcie s protistranou, ktorá je jej materským podnikom, jej dcérskym podnikom, dcérskym podnikom jej materského podniku alebo podnikom prepojeným vzťahom v zmysle článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ. Príslušné orgány udelia súhlas, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

protistrana je úverovou inštitúciou, investičnou spoločnosťou alebo finančnou inštitúciou, na ktorú sa vzťahujú primerané prudenciálne požiadavky;

b)

protistrana je v plnej miere zahrnutá do tej istej prudenciálnej konsolidácie ako investičná spoločnosť v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 alebo s článkom 7 tohto nariadenia, alebo protistrana a investičná spoločnosť podliehajú dohľadu zameranému na dodržiavanie súladu s kapitálovým testom skupiny v súlade s článkom 8 tohto nariadenia;

c)

protistrana podlieha rovnakým postupom hodnotenia, merania a kontroly rizika ako investičná spoločnosť;

d)

protistrana je usadená v rovnakom členskom štáte ako investičná spoločnosť;

e)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná ani právna prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov protistranou v prospech investičnej spoločnosti.

4.   Odchylne od tohto oddielu môže investičná spoločnosť po schválení príslušným orgánom vypočítať hodnotu expozície zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 575/2013 a pre transakcie uvedené v odseku 1 písm. b) až f) tohto článku použitím jednej z metód stanovených v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 3, 4 alebo 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a vypočíta súvisiace požiadavky na vlastné zdroje vynásobením hodnoty expozície rizikovým faktorom vymedzeným pre každý typ protistrany podľa tabuľky 2 v článku 26 tohto nariadenia.

Investičné spoločnosti podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 môžu vypočítať súvisiacu požiadavku na vlastné zdroje vynásobením súm rizikovo vážených expozícií vypočítaných v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 oddielom 1 nariadením (EÚ) č. 575/2013 hodnotou 8 %.

5.   Pri uplatňovaní odchýlky uvedenej v odseku 4 tohto článku investičné spoločnosti uplatňujú aj koeficient úpravy ocenenia pohľadávok (CVA) vynásobením požiadavky na vlastné zdroje vypočítanej v súlade s odsekom 2 tohto článku hodnotou CVA stanovenou v súlade s článkom 32.

Namiesto uplatnenia násobiteľa v podobe koeficientu CVA môžu investičné spoločnosti podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vypočítať požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok podľa tretej časti hlavy VI nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 26

Výpočet K-TCD

Na účely výpočtu K-TCD sa požiadavka na vlastné zdroje stanovuje podľa tohto vzorca:

Požiadavka na vlastné zdroje = α • EV • RF • CVA

kde:

α = 1,2;

EV = hodnota expozície vypočítaná v súlade s článkom 27;

RF = rizikový faktor podľa typu protistrany podľa tabuľky 2; a

CVA = úprava ocenenia pohľadávky vypočítaná v súlade s článkom 32.

Tabuľka 2

Typ protistrany

Rizikový faktor

Ústredné vlády, centrálne banky a subjekty verejného sektora

1,6 %

Úverové inštitúcie a investičné spoločnosti

1,6 %

Iné protistrany

8 %

Článok 27

Výpočet hodnoty expozície

Výpočet hodnoty expozície sa určuje v súlade s týmto vzorcom:

Hodnota expozície = max (0; RC + PFE – C)

kde:

RC = reprodukčné náklady, ako sú stanovené v článku 28;

PFE = potenciálna budúca expozícia, ako je stanovená v článku 29; a

C = kolaterál, ako je stanovený v článku 30.

Reprodukčné náklady (RC) a kolaterál (C) sa uplatňujú na všetky transakcie uvedené v článku 25.

Potenciálna budúca expozícia (PFE) sa uplatňuje len na zmluvy o derivátoch.

Investičná spoločnosť môže vypočítať jedinú hodnotu expozície na úrovni vzájomného započítavania pre všetky transakcie zahrnuté do zmluvnej dohody o vzájomnom započítavaní za podmienok stanovených v článku 31. Ak ktorákoľvek z uvedených podmienok nie je splnená, investičná spoločnosť zaobchádza s každou transakciou tak, akoby bola jej vlastným súborom vzájomného započítavania.

Článok 28

Reprodukčné náklady (RC)

Reprodukčné náklady uvedené v článku 27 sa určujú takto:

a)

v prípade zmlúv o derivátoch sa RC určia ako CMV;

b)

v prípade transakcií s dlhou dobou vyrovnania sa RC určia ako suma vyrovnania v hotovosti, ktorú má investičná spoločnosť zaplatiť alebo dostať pri vyrovnaní; s pohľadávkou sa zaobchádza ako s kladnou sumou a so záväzkom sa zaobchádza ako so zápornou sumou;

c)

v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít sa RC určia ako suma požičanej alebo vypožičanej hotovosti; s hotovosťou, ktorú investičná spoločnosť požičala, sa zaobchádza ako s kladnou sumou a s hotovosťou, ktorú si investičná spoločnosť vypožičala, sa zaobchádza ako so zápornou sumou;

d)

v prípade transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, pri ktorých sú obidve časti transakcie tvorené cennými papiermi, sa RC určia ako CMV cenného papiera, ktorý požičala investičná spoločnosť; CMV sa navýši príslušnou úpravou z dôvodu volatility podľa tabuľky 4 v článku 30;

e)

v prípade transakcií požičiavania s dozabezpečením a úverov a pôžičiek uvedených v článku 25 ods. 1 písm. g) sa RC určia ako účtovná hodnota aktív v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom.

Článok 29

Potenciálna budúca expozícia

1.   Potenciálna budúca expozícia (PFE) uvedená v článku 27 sa vypočíta pre každý derivát ako súčin:

a)

efektívnej pomyselnej (EN) hodnoty transakcie stanovenej v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku; a

b)

koeficientu na účely dohľadu (SF) stanoveného v súlade s odsekom 7 tohto článku.

2.   Efektívna pomyselná (EN) hodnota je súčin pomyselnej hodnoty vypočítanej v súlade s odsekom 3, jej trvania vypočítaného v súlade s odsekom 4 a jej hodnoty delta na účely dohľadu vypočítanej v súlade s odsekom 6.

3.   Pomyselná hodnota, pokiaľ nie je jasne a pevne stanovená až do splatnosti, sa určí takto:

a)

v prípade zmlúv o devízových derivátoch sa pomyselná hodnota vymedzuje ako pomyselná hodnota devízovej časti zmluvy prepočítaná na domácu menu; ak sú obe časti devízového derivátu denominované v iných menách, ako je domáca mena, pomyselná hodnota každej časti sa prepočíta na domácu menu, pričom časť s vyššou hodnotou v domácej mene je pomyselnou hodnotou;

b)

v prípade zmlúv o akciových a komoditných derivátoch a emisných kvót a ich derivátov sa pomyselná hodnota vymedzuje ako súčin trhovej ceny za jednotku nástroja a počtu jednotiek uvádzaných za obchod;

c)

v prípade transakcií s viacerými splátkami, ktoré sú podmienené stavom, vrátane digitálnych opcií alebo forwardov typu „target redemption“, investičná spoločnosť vypočíta pomyselnú hodnotu pre každý stav a použije najväčší výsledný výpočet;

d)

ak je pomyselná hodnota vzorcom trhových hodnôt, investičná spoločnosť uvedie CMV, aby sa určila pomyselná hodnota obchodu;

e)

v prípade variabilných pomyselných swapov, ako sú amortizačné swapy a prírastkové swapy, investičné spoločnosti použijú ako pomyselnú hodnotu obchodu priemernú pomyselnú hodnotu počas zostávajúceho trvania swapu;

f)

swapy s pákovým efektom sa prepočítajú na pomyselnú hodnotu rovnocenného swapu bez pákového efektu tak, že ak sa všetky sadzby swapu vynásobia koeficientom, pomyselná hodnota sa určí vynásobením stanovenej pomyselnej hodnoty koeficientom na úrokové sadzby;

g)

v prípade zmluvy o derivátoch s viacnásobnou výmenou istiny sa pomyselná hodnota vynásobí počtom výmen istiny v zmluve o derivátoch, aby sa určila pomyselná hodnota.

4.   Pomyselná hodnota zmlúv o úrokových derivátoch a zmlúv o kreditných derivátoch sa upraví o čas do splatnosti (v rokoch) uvedených zmlúv podľa trvania stanoveného v tomto vzorci:

trvanie = (1 – exp(-0,05 • čas do splatnosti))/0,05

V prípade iných zmlúv o derivátoch, než sú zmluvy o úrokových derivátoch a zmluvy o kreditných derivátoch, sa trvanie rovná 1.

5.   Splatnosť zmluvy nastáva k najneskoršiemu dátumu, ku ktorému je ešte možné zmluvu vykonať.

Ak derivát odkazuje na hodnotu inej úrokovej sadzby alebo úverového nástroja, časové obdobie sa určí na základe podkladového nástroja.

V prípade opcií je dátumom splatnosti najneskorší zmluvný dátum uplatnenia, ako sa stanovuje v zmluve.

V prípade zmluvy o derivátoch, ktorá je štruktúrovaná tak, že každá zostatková expozícia sa vyrovná v stanovených termínoch, pričom podmienky sa zmenia tak, že reálna hodnota zmluvy sa rovná nule, zostatková splatnosť sa rovná času do najbližšieho termínu zmeny podmienok.

6.   Hodnotu delta na účely dohľadu pre opcie a swapcie môže po schválení príslušnými orgánmi vypočítať samotná investičná spoločnosť, pričom použije vhodný model. Modelom sa odhadne miera zmeny hodnoty opcie s ohľadom na malé zmeny trhovej hodnoty podkladového nástroja. V prípade iných transakcií, než sú opcie a swapcie, alebo ak príslušné orgány neschválili žiadny model, sa hodnota delta rovná 1.

7.   Koeficient na účely dohľadu (SF) sa pre každú triedu aktív stanovuje v súlade s touto tabuľkou:

Tabuľka 3

Trieda aktív

Koeficient na účely dohľadu

Úroková sadzba

0,5 %

Devízy

4 %

Úver

1 %

Vlastný kapitál (protistrana)

32 %

Akciový index

20 %

Komodity a emisné kvóty

18 %

Ostatné

32 %

8.   Potenciálna budúca expozícia súboru vzájomného započítavania je súčtom potenciálnych budúcich expozícií všetkých transakcií zahrnutých do súboru vzájomného započítavania, ktorý sa vynásobí koeficientom:

a)

0,42 v prípade súborov vzájomného započítavania transakcií s finančnými a nefinančnými protistranami, pri ktorých sa kolaterál vymieňa dvojstranne s protistranou, ak sa vyžaduje v súlade s podmienkami stanovenými v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;

b)

1 v prípade ostatných súborov vzájomného započítavania.

Článok 30

Kolaterál

1.   Všetky kolaterály pre bilaterálne aj zúčtovávané transakcie uvedené v článku 25 podliehajú úpravám z dôvodu volatility v súlade s touto tabuľkou:

Tabuľka 4

Trieda aktív

Úprava z dôvodu volatility v prípade repo transakcií

Úprava z dôvodu volatility v prípade ostatných transakcií

Dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami alebo centrálnymi bankami

≤ 1 rok

0,707 %

1 %

> 1 rok

2,121 %

3 %

> 5 rokov

4,243 %

6 %

Dlhové cenné papiere emitované inými subjektmi

≤ 1 rok

1,414 %

2 %

> 1 rok ≤ 5 rokov

4,243 %

6 %

> 5 rokov

8,485 %

12 %

Sekuritizačné pozície

≤ 1 rok

2,828 %

4 %

> 1 rok ≤ 5 rokov

8,485 %

12 %

> 5 rokov

16,970 %

24 %

Kótované akcie a konvertibilné cenné papiere

14,143 %

20 %

Iné cenné papiere a komodity

17,678 %

25 %

Zlato

10,607 %

15 %

Peňažná hotovosť

0 %

0 %

Na účely tabuľky 4 sekuritizačné pozície nezahŕňajú resekuritizačné pozície.

Príslušné orgány môžu zmeniť úpravu z dôvodu volatility v prípade určitých typov komodít, pri ktorých existujú rozličné úrovne volatility cien. Ak prijmú takéto rozhodnutia, oznámia ich orgánu EBA spolu s dôvodmi zmien.

2.   Hodnota kolaterálu sa určí takto:

a)

na účely článku 25 ods. 1 písm. a), e) a g) ako suma kolaterálu prijatého investičnou spoločnosťou od jej protistrany znížená podľa tabuľky 4;

b)

v prípade transakcií uvedených v článku 25 ods. 1 písm. b), c), d) a f) ako súčet CMV časti tvorenej cennými papiermi a čistej sumy kolaterálu zloženého alebo prijatého investičnou spoločnosťou.

V prípade transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, pri ktorých sú obidve časti transakcie tvorené cennými papiermi, sa kolaterál určuje ako CMV cenného papiera, ktorý si vypožičala investičná spoločnosť.

Ak investičná spoločnosť kupuje alebo požičiava cenný papier, s CMV cenného papiera sa zaobchádza ako so zápornou hodnotou a jej výška sa zníži na vyššiu zápornú hodnotu použitím úpravy z dôvodu volatility podľa tabuľky 4. Ak investičná spoločnosť predáva alebo si vypožičala cenný papier, s CMV cenného papiera sa zaobchádza ako s kladnou hodnotou a jej výška sa zníži použitím úpravy z dôvodu volatility podľa tabuľky 4.

Ak sa na rozličné typy transakcií vzťahuje dohoda o zmluvnom vzájomnom započítavaní s výhradou podmienok stanovených v článku 31, uplatnia sa na príslušné sumy vypočítané podľa prvého pododseku písm. a) a b) úpravy z dôvodu volatility uplatniteľné pre „iné transakcie“ podľa tabuľky 4, a to pre každého emitenta v rámci každej triedy aktív.

3.   Ak existuje nesúlad mien medzi transakciou a kolaterálom, ktorý bol prijatý alebo zložený, uplatňuje sa dodatočná úprava z dôvodu volatility v prípade nesúladu mien vo výške 8 %.

Článok 31

Vzájomné započítavanie

Na účely tohto oddielu môže investičná spoločnosť v prvom rade zaobchádzať s dokonale zodpovedajúcimi zmluvami zahrnutými do dohody o vzájomnom započítavaní ako s jednou zmluvou, ktorej pomyselná hodnota istiny sa rovná čistým prijatiam, v druhom rade môže vzájomne započítavať iné transakcie podliehajúce novácii, podľa ktorej sa všetky záväzky medzi investičnou spoločnosťou a jej protistranou automaticky zlučujú tak, že novácia právne nahrádza jednu čistú sumu za predchádzajúce hrubé záväzky, a v treťom rade môže započítavať iné transakcie, ak investičná spoločnosť zabezpečí splnenie týchto podmienok:

a)

zmluva o vzájomnom započítavaní s protistranou alebo iná dohoda, ktorá vytvára jediný právny záväzok, pokrýva všetky zahrnuté transakcie, a to tak, že investičná spoločnosť by mala buď nárok prijať alebo povinnosť zaplatiť len čistú hodnotu kladných a záporných trhových hodnôt jednotlivých zahrnutých transakcií, a to v prípade, že protistrana nesplní svoj záväzok v dôsledku ktorejkoľvek z týchto skutočností:

i)

zlyhanie;

ii)

konkurz;

iii)

likvidácia; alebo

iv)

podobné okolnosti;

b)

zmluva o vzájomnom započítavaní neobsahuje žiadnu doložku, ktorou by sa v prípade zlyhania protistrany umožňovalo protistrane, u ktorej k zlyhaniu nedošlo, vykonávať len obmedzené platby alebo vôbec nevykonávať platby v prospech protistrany, u ktorej došlo k zlyhaniu, a to ani vtedy, ak by protistrana, u ktorej došlo k zlyhaniu, bola čistým veriteľom;

c)

investičná spoločnosť získala nezávislé, písomné a odôvodnené právne stanovisko, že v prípade právnej námietky voči dohode o vzájomnom započítavaní by pohľadávky a záväzky investičnej spoločnosti boli rovnocenné tým, ktoré sa uvádzajú v písmene a), a to v zmysle tohto právneho režimu:

i)

právo krajiny, v ktorej má protistrana sídlo;

ii)

v prípade zapojenia zahraničnej pobočky protistrany právo krajiny, v ktorej sa táto pobočka nachádza,

iii)

právo, ktorým sa upravujú jednotlivé transakcie zahrnuté do dohody o vzájomnom započítavaní, alebo

iv)

právo, ktorým sa upravuje akákoľvek zmluva alebo dohoda potrebná na uskutočnenie vzájomného započítavania.

Článok 32

Úprava ocenenia pohľadávky

Na účely tohto oddielu „CVA“ znamená úpravu portfólia transakcií s protistranou na stredné trhové ocenenie, ktorá zohľadňuje CMV kreditného rizika protistrany voči investičnej spoločnosti, ale nezohľadňuje CMV kreditného rizika investičnej spoločnosti voči protistrane.

CVA je pre všetky transakcie 1,5 okrem týchto transakcií, ktorých CVA je 1:

a)

transakcie s nefinančnými protistranami vymedzenými v článku 2 bode 9 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 alebo s nefinančnými protistranami usadenými v tretej krajine, ak tieto transakcie neprekračujú zúčtovacie prahové hodnoty, ako sa stanovuje v článku 10 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia;

b)

transakcie v rámci skupiny, ako sa stanovuje v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;

c)

transakcie s dlhou dobou vyrovnania;

d)

SFT vrátane transakcií požičiavania s dozabezpečením, okrem prípadov, keď príslušný orgán rozhodne, že expozície investičnej spoločnosti voči riziku CVA vyplývajúce z týchto transakcií sú významné; a

e)

úvery a pôžičky uvedené v článku 25 ods. 1 písm. g).

Oddiel 2

Denný obchodný tok

Článok 33

Meranie DTF na účely výpočtu K-DTF

1.   DTF je na účely výpočtu K-DTF kĺzavý priemer hodnoty celkového denného obchodného toku meranej počas každého obchodného dňa za predchádzajúcich deväť mesiacov okrem posledných troch mesiacov.

DTF je aritmetický priemer denných hodnôt za zvyšných šesť mesiacov.

K-DTF sa vypočíta v prvý obchodný deň každého mesiaca.

2.   DTF sa meria ako súčet absolútnej hodnoty nákupov a absolútnej hodnoty predajov pre obchody v hotovosti aj pre deriváty, a to v súlade s týmito pravidlami:

a)

v prípade obchodov v hotovosti je touto hodnotou suma uhradená alebo prijatá za každý obchod;

b)

v prípade derivátov je hodnotou obchodu pomyselná hodnota zmluvy.

Pomyselná hodnota úrokových derivátov sa upraví o čas do splatnosti (v rokoch) týchto zmlúv. Pomyselná hodnota sa vynásobí trvaním stanoveným podľa tohto vzorca:

trvanie = čas do splatnosti (v rokoch)/10

3.   DTF nezahŕňa transakcie, ktoré vykonala investičná spoločnosť na účely poskytovania služieb správy portfólia v mene investičných fondov.

DTF zahŕňa transakcie, ktoré vykonala investičná spoločnosť vo vlastnom mene na vlastný účet alebo na účet klienta.

4.   Ak investičná spoločnosť mala denný obchodný tok počas obdobia kratšieho ako deväť mesiacov, použije na výpočet K-DTF historické údaje pre DTF za obdobie vymedzené v odseku 1 hneď, ako také údaje budú k dispozícii pre výpočet K-DTF. Príslušný orgán môže chýbajúce historické údaje nahradiť regulačným stanovením na základe obchodných prognóz investičnej spoločnosti predložených v súlade s článkom 7 smernice 2014/65/EÚ.

KAPITOLA 5

Environmentálne a sociálne ciele

Článok 34

Prudenciálne zaobchádzanie s aktívami exponovanými voči činnostiam súvisiacim s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi

1.   Orgán EBA po konzultácii s Európskym výborom pre systémové riziká a na základe dostupných údajov a zistení expertnej skupiny Komisie na vysokej úrovni pre udržateľné financovanie posúdi, či by z prudenciálneho hľadiska bolo odôvodnené osobitné prudenciálne zaobchádzanie s aktívami, ktoré sú exponované voči činnostiam v značnej miere súvisiacim s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi, vo forme upravených K-faktorov alebo upravených koeficientov K-faktorov. Orgán EBA posúdi najmä tieto skutočnosti:

a)

metodologické možnosti posudzovania expozícií tried aktív voči činnostiam, ktoré v značnej miere súvisia s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi;

b)

špecifické rizikové profily aktív exponovaných voči činnostiam súvisiacim v značnej miere s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi;

c)

riziká súvisiace s odpisovaním aktív v dôsledku regulačných zmien, ako je zmiernenie zmeny klímy;

d)

potenciálne účinky osobitného prudenciálneho zaobchádzania s aktívami exponovanými voči činnostiam súvisiacim v značnej miere s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi na finančnú stabilitu.

2.   Orgán EBA predloží správu o svojich zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 26. decembra 2021.

3.   Komisia na základe správy uvedenej v odseku 2 v prípade potreby predloží legislatívny návrh Európskemu parlamentu a Rade.

ŠTVRTÁ ČASŤ

RIZIKO KONCENTRÁCIE

Článok 35

Povinnosť monitorovať

1.   Investičné spoločnosti monitorujú a kontrolujú svoje riziko koncentrácie v súlade s touto časťou náležitými administratívnymi a účtovnými postupmi a účinnými mechanizmami vnútornej kontroly.

2.   Na účely tejto časti pojmy „úverová inštitúcia“ a „investičná spoločnosť“ zahŕňajú súkromné alebo verejné podniky vrátane pobočiek takýchto podnikov za predpokladu, že uvedené podniky, ak by boli usadené v Únii, by boli úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami v zmysle vymedzenia v tomto nariadení a za predpokladu, že by uvedeným podnikom bolo udelené povolenie v tretej krajine, ktorá uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a požiadavky na reguláciu, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

Článok 36

Výpočet hodnoty expozície

1.   Investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1, vypočítajú hodnotu expozície voči klientovi alebo skupine prepojených klientov na účely tejto časti ako súčet týchto položiek:

a)

kladný previs dlhých pozícií investičnej spoločnosti nad jej krátkymi pozíciami vo všetkých finančných nástrojoch v obchodnej knihe emitovaných daným klientom, pričom čistá pozícia pre každý nástroj sa vypočíta v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 22 písm. a), b a c);

b)

hodnota expozície zmlúv a transakcií uvedených v článku 25 ods. 1 s dotknutým klientom vypočítaná spôsobom stanoveným v článku 27.

Na účely prvého pododseku písm. a) investičná spoločnosť, ktorá na účely požiadavky na základe K-faktora pre RtM vypočítava kapitálové požiadavky pre pozície v obchodnej knihe podľa prístupu uvedeného v článku 23, vypočíta čistú pozíciu na účely rizika koncentrácie pre tieto pozície v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 22 písm. a).

Na účely prvého pododseku tohto odseku písm. b) investičná spoločnosť, ktorá na účely K-TCD vypočítava požiadavky na vlastné zdroje s použitím metód uvedených v článku 25 ods. 4 tohto nariadenia, vypočíta hodnotu expozície zmlúv a transakcií uvedených v článku 25 ods. 1 tohto nariadenia použitím metód stanovených v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 3, 4 alebo 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.   Hodnota expozície voči skupine prepojených klientov sa vypočíta ako súčet expozícií voči jednotlivým klientom v rámci skupiny, pričom sa s nimi zaobchádza ako s jedinou expozíciou.

3.   Pri výpočte hodnoty expozície voči klientovi alebo skupine prepojených klientov vykoná investičná spoločnosť všetky primerané kroky na identifikáciu podkladových aktív v príslušných transakciách a protistrany podkladových expozícií.

Článok 37

Limity rizika koncentrácie a prekročenia hodnoty expozície

1.   Limit investičnej spoločnosti týkajúci sa rizika koncentrácie pre hodnotu expozície voči jednotlivému klientovi alebo skupine prepojených klientov je vo výške 25 % jej vlastných zdrojov.

Ak je dotknutý jednotlivý klient úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou alebo ak skupina prepojených klientov zahŕňa jednu alebo viac úverových inštitúcií alebo investičných spoločností, je limit týkajúci sa rizika koncentrácie 25 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti alebo 150 miliónov EUR, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, za predpokladu, že pre súčet hodnôt expozície voči všetkým prepojeným klientom, ktorí nie sú úverovými inštitúciami ani investičnými spoločnosťami, zostáva limit týkajúci sa rizika koncentrácie na úrovni 25 % vlastných zdrojov investičných spoločností.

Ak je suma 150 miliónov EUR vyššia ako 25 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti, limit týkajúci sa rizika koncentrácie nesmie prekročiť 100 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti.

2.   Ak sa limity uvedené v odseku 1 prekročia, je investičná spoločnosť povinná oznámiť túto skutočnosť podľa článku 38, ako aj splniť požiadavku na vlastné zdroje pre prekročenie hodnoty expozície v súlade s článkom 39.

Investičné spoločnosti vypočítajú prekročenie hodnoty expozície voči jednotlivému klientovi alebo skupine prepojených klientov podľa tohto vzorca:

prekročenie hodnoty expozície = EV – L

kde:

EV = hodnota expozície vypočítaná spôsobom uvedeným v článku 36; a

L = limit týkajúci sa rizika koncentrácie, ako bol stanovený v odseku 1 tohto článku.

3.   Hodnota expozície voči jednotlivému klientovi alebo skupine prepojených klientov neprekročí:

a)

500 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti, ak od vzniku prekročenia uplynulo najviac 10 dní;

b)

agregovane 600 % vlastných zdrojov investičnej spoločnosti v prípade každého prekročenia, ktoré trvalo viac ako 10 dní.

Článok 38

Oznamovacia povinnosť

1.   Ak sa prekročia limity uvedené v článku 37, investičná spoločnosť bezodkladne oznámi príslušným orgánom výšku prekročenia, názov dotknutého jednotlivého klienta a prípadne názov skupiny dotknutých prepojených klientov.

2.   Príslušné orgány môžu na splnenie limitu uvedeného v článku 37 poskytnúť investičnej spoločnosti obmedzenú lehotu.

Článok 39

Výpočet K-CON

1.   Požiadavka na vlastné zdroje K-CON je súhrnnou sumou požiadavky na vlastné zdroje vypočítanej pre každého klienta alebo skupinu prepojených klientov ako požiadavka na vlastné zdroje príslušného riadku v stĺpci 1 tabuľky 6, ktorá predstavuje časť celkového jednotlivého prekročenia, vynásobená:

a)

200 %, ak prekročenie netrvalo viac ako 10 dní;

b)

príslušným koeficientom uvedeným v stĺpci 2 tabuľky 6 po uplynutí lehoty 10 dní počítanej od dátumu, keď prekročenie vzniklo, pridelením každej príslušnej časti prekročenia do príslušného riadku stĺpca 1 tabuľky 6.

2.   Požiadavka na vlastné zdroje na prekročenie uvedená v odseku 1 sa vypočíta podľa tohto vzorca:

Image 4

kde:

OFRE = požiadavka na vlastné zdroje na prekročenie;

OFR = požiadavka na vlastné zdroje pre expozície voči jednotlivému klientovi alebo skupine prepojených klientov vypočítaná ako súčet požiadaviek na vlastné zdroje pre expozície voči jednotlivým klientom v rámci skupiny, s ktorými sa zaobchádza ako s jedinou expozíciou;

EV = hodnota expozície vypočítaná spôsobom uvedeným v článku 36;

EVE = prekročenie hodnoty expozície vypočítané spôsobom uvedeným v článku 37 ods. 2.

Na účely výpočtu K-CON požiadavky na vlastné zdroje pre expozície vyplývajúce z kladného previsu dlhých pozícií investičnej spoločnosti nad jej krátkymi pozíciami vo všetkých finančných nástrojoch v obchodnej knihe emitovaných daným klientom, pričom čistá pozícia v každom z jednotlivých nástrojov sa vypočíta v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 22 písm. a), b) a c), zahŕňajú len požiadavky na špecifické riziko.

Investičná spoločnosť, ktorá na účely požiadavky na základe K-faktora pre RtM vypočíta požiadavky na vlastné zdroje pre pozície v obchodnej knihe podľa prístupu uvedeného v článku 23, vypočíta požiadavku na vlastné zdroje pre expozíciu na účely rizika koncentrácie týchto pozícií v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 22 písm. a).

Tabuľka 6

Stĺpec 1:

Prekročenie hodnoty expozície ako percento vlastných zdrojov

Stĺpec 2:

Koeficienty

Do 40 %

200 %

Od 40 % do 60 %

300 %

Od 60 % do 80 %

400 %

Od 80 % do 100 %

500 %

Od 100 % do 250 %

600 %

Nad 250 %

900 %

Článok 40

Postupy s cieľom zabrániť investičným spoločnostiam obchádzať požiadavku na vlastné zdroje K-CON

1.   Investičné spoločnosti nesmú dočasne previesť expozície prekračujúce limit stanovený v článku 37 ods. 1 na inú spoločnosť, či už v rovnakej skupine alebo nie, ani uzavrieť umelé transakcie na zatvorenie uvedených expozícií počas lehoty 10 dní uvedenej v článku 39 a vytvoriť nové expozície.

2.   Investičné spoločnosti majú zavedené systémy, ktoré zabezpečia, aby sa každý prevod uvedený v odseku 1 ihneď oznámil príslušným orgánom.

Článok 41

Vyňatie expozícií

1.   Z požiadaviek stanovených v článku 37 sú vyňaté tieto expozície:

a)

expozície, ktoré sú v plnej výške odpočítané od vlastných zdrojov investičnej spoločnosti;

b)

expozície, ktoré vznikli pri bežnom priebehu vyrovnania platobných služieb, transakcií v cudzej mene, transakcií s cennými papiermi a poskytovaní peňažných prevodov;

c)

expozície predstavujúce pohľadávky voči:

i)

ústredným vládam, centrálnym bankám, subjektom verejného sektora, medzinárodným organizáciám alebo multilaterálnym rozvojovým bankám a expozície, ktoré sú takýmito osobami zaručené alebo ktoré sa dajú pripísať takýmto osobám, ak sa uvedeným expozíciám priradí riziková váha 0 % podľa článkov 114 až 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

ii)

regionálnym vládam a orgánom miestnej samosprávy krajín, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP);

iii)

centrálnym protistranám a príspevky do fondu pre prípad zlyhania voči centrálnym protistranám.

2.   Príslušné orgány môžu z uplatňovania článku 37 úplne alebo čiastočne vyňať tieto expozície:

a)

kryté dlhopisy;

b)

expozície investičnej spoločnosti voči jej materskému podniku, voči iným dcérskym podnikom tohto materského podniku alebo voči jej vlastným dcérskym podnikom, ak tieto podniky podliehajú dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s článkom 7 tohto nariadenia alebo s nariadením (EÚ) č. 575/2013, alebo podliehajú dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny podľa článku 8 tohto nariadenia, alebo podliehajú dohľadu v súlade s podobnými normami platnými v tretej krajine, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná ani právna prekážka brániaca tomu, aby materský podnik okamžite previedol kapitál alebo splatil záväzky; a

ii)

postupy materského podniku týkajúce sa hodnotenia, merania a kontroly rizika zahŕňajú subjekt finančného sektora.

Článok 42

Výnimky pre obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami

1.   Ustanovenia tejto časti sa neuplatňujú na obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

druhá protistrana je nefinančnou protistranou;

b)

obe protistrany podliehajú primeranému centralizovanému hodnoteniu rizika a postupom merania a kontroly;

c)

transakciu možno posudzovať ako znižujúcu riziká, ktoré priamo súvisia s obchodnou činnosťou alebo činnosťou nefinančnej protistrany alebo danej skupiny týkajúcou sa financovania v oblasti treasury.

2.   Investičné spoločnosti pred použitím výnimky uvedenej v odseku 1 túto skutočnosť oznámia príslušnému orgánu.

PIATA ČASŤ

LIKVIDITA

Článok 43

Požiadavka na likviditu

1.   Investičné spoločnosti musia mať v držbe sumu likvidných aktív, ktorá sa rovná aspoň jednej tretine požiadaviek na fixné režijné náklady vypočítané v súlade s článkom 13 ods. 1.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môžu príslušné orgány vyňať z uplatňovania prvého pododseku tohto odseku investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1, a náležite o tom informujú orgán EBA.

Na účely prvého pododseku sú likvidné aktíva bez ohľadu na svoje zloženie ktorýmikoľvek z týchto aktív:

a)

aktíva uvedené v článkoch 10 až 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61, ak sú splnené rovnaké podmienky týkajúce sa kritérií oprávnenosti a rovnaké uplatniteľné haircuty, ako sú tie, ktoré sú stanovené v uvedených článkoch;

b)

aktíva uvedené v článku 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61, a to až do maximálnej výšky 50 miliónov EUR alebo ekvivalentnej sumy v domácej mene, ak sú splnené rovnaké podmienky týkajúce sa kritérií oprávnenosti s výnimkou referenčnej sumy 500 miliónov EUR uvedenej v článku 15 ods. 1 uvedeného nariadenia a rovnaké uplatniteľné haircuty, ako sú tie, ktoré sú stanovené v uvedenom článku;

c)

finančné nástroje, na ktoré sa nevzťahujú písmená a) a b) tohto pododseku, s ktorými sa obchoduje na obchodnom mieste a pre ktoré existuje likvidný trh v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 17 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a v článkoch 1 až 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/567 (26), na ktorý sa uplatňuje haircut vo výške 55 %;

d)

nezaťažené krátkodobé vklady v úverovej inštitúcii.

2.   S peňažnou hotovosťou, krátkodobými vkladmi a finančnými nástrojmi patriacimi klientom, a to aj v prípade, že sú držané v mene investičnej spoločnosti, sa nesmie zaobchádzať ako s likvidnými aktívami na účely odseku 1.

3.   Na účely odseku 1 tohto článku investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 tohto nariadenia, a investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 tohto nariadenia, ale ktoré nevykonávajú žiadnu z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, môžu do svojich likvidných aktív zahrnúť aj pohľadávky z obchodného styku, ako aj poplatky alebo provízie splatné do 30 dní, ak tieto pohľadávky spĺňajú tieto podmienky:

a)

predstavujú maximálne tretinu minimálnych požiadaviek na likviditu uvedených v odseku 1 tohto článku;

b)

nesmú sa započítavať do žiadnych dodatočných požiadaviek na likviditu, ktoré požaduje príslušný orgán v prípade špecifických rizík spoločnosti v súlade s článkom 39 ods. 2 písm. k) smernice (EÚ) 2019/2034;

c)

podliehajú haircutu vo výške 50 %.

4.   Na účely odseku 1 druhého pododseku orgán EBA po porade s orgánom ESMA vydá usmernenia, ktorými spresní kritériá, ktoré príslušné orgány musia zohľadňovať pri udeľovaní výnimiek investičným spoločnostiam, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1, z požiadaviek na likviditu.

Článok 44

Dočasné zníženie požiadavky na likviditu

1.   Za výnimočných okolností a po schválení príslušným orgánom môžu investičné spoločnosti znížiť výšku držaných likvidných aktív.

2.   Dodržiavanie požiadavky na likviditu, ktorá sa stanovuje v článku 43 ods. 1, sa musí obnoviť do 30 dní od pôvodného zníženia.

Článok 45

Záruky pre klienta

Investičné spoločnosti zvýšia svoje likvidné aktíva o 1,6 % celkovej výšky záruk, ktoré poskytujú klientom.

ŠIESTA ČASŤ

ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ INVESTIČNÝMI SPOLOČNOSŤAMI

Článok 46

Rozsah pôsobnosti

1.   Investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1, zverejnia informácie uvedené v tejto časti v ten istý deň, keď zverejnia svoju ročnú účtovnú závierku.

2.   Investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 a ktoré emitujú nástroje dodatočného kapitálu Tier 1, zverejnia informácie uvedené v článkoch 47, 49 a 50 v ten istý deň, keď zverejnia svoju ročnú účtovnú závierku.

3.   Ak investičná spoločnosť už nespĺňa všetky podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1, zverejní informácie uvedené v tejto časti k účtovnému obdobiu, ktoré nasleduje po účtovnom období, v ktorom prestala spĺňať uvedené podmienky.

4.   Investičné spoločnosti môžu na účinné splnenie požiadavky na zverejňovanie informácií uvedenej v odsekoch 1 a 2 určiť vhodné médium a miesto. Ak je to možné, všetky zverejňované informácie sa poskytnú na jednom médiu alebo na jednom mieste. Ak sa rovnaká alebo podobná informácia zverejní na dvoch alebo viacerých médiách, na každom médiu sa uvedie odkaz na totožnú informáciu na ostatných médiách.

Článok 47

Ciele a politiky riadenia rizík

Investičné spoločnosti zverejnia svoje ciele a politiky riadenia rizík za každú jednotlivú kategóriu rizika stanovenú v tretej, štvrtej a piatej časti v súlade s článkom 46 vrátane súhrnu stratégií a postupov pre riadenie týchto rizík, ako aj stručné vyhlásenie o riziku schválené riadiacim orgánom investičnej spoločnosti, v ktorom sa výstižne opisuje celkový rizikový profil investičnej spoločnosti spojený s obchodnou stratégiou.

Článok 48

Riadenie a správa

Investičné spoločnosti zverejnia v súlade s článkom 46 tieto informácie týkajúce sa mechanizmov vnútorného riadenia a správy:

a)

počet riadiacich funkcií zastávaných členmi riadiaceho orgánu;

b)

politika rôznorodosti vo vzťahu k výberu členov riadiaceho orgánu, jej ciele a všetky relevantné operatívne ciele stanovené v tejto politike, a miera, v akej sa tieto ciele splnili;

c)

či investičná spoločnosť zriadila osobitný výbor pre riziká a počet zasadnutí tohto výboru za rok.

Článok 49

Vlastné zdroje

1.   Investičné spoločnosti zverejnia v súlade s článkom 46 tieto informácie týkajúce sa ich vlastných zdrojov:

a)

úplné zosúhlasenie položiek vlastného kapitálu Tier 1, položiek dodatočného kapitálu Tier 1, položiek kapitálu Tier 2 a uplatniteľných filtrov a odpočtov uplatňovaných na vlastné zdroje investičnej spoločnosti so súvahou v účtovnej závierke investičnej spoločnosti overenej audítorom;

b)

opis hlavných charakteristík nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočného kapitálu Tier 1 a nástrojov kapitálu Tier 2 emitovaných investičnou spoločnosťou;

c)

opis všetkých obmedzení uplatňovaných na výpočet vlastných zdrojov v súlade s týmto nariadením a nástrojov a odpočtov, na ktoré sa tieto obmedzenia uplatňujú.

2.   Orgán EBA po porade s orgánom ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom spresniť vzory na zverejňovanie informácií podľa odseku 1 písm. a), b) a c).

Orgán EBA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 50

Požiadavky na vlastné zdroje

Investičné spoločnosti zverejnia v súlade s článkom 46 tieto informácie, pokiaľ ide o ich súlad s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 1 tohto nariadenia a v článku 24 smernice (EÚ) 2019/2034:

a)

zhrnutie týkajúce sa prístupu investičnej spoločnosti k posudzovaniu primeranosti jej interného kapitálu na podporu jej súčasných a budúcich činností;

b)

na žiadosť príslušného orgánu výsledok procesu posudzovania primeranosti interného kapitálu investičnej spoločnosti vrátane zloženia dodatočných vlastných zdrojov na základe postupu preskúmania orgánmi dohľadu, ako sa uvádza v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034;

c)

požiadavky na základe K-faktora vypočítané v súlade s článkom 15 tohto nariadenia v súhrnnej forme pre RtM, RtF a RtC na základe súčtu uplatniteľných K-faktorov; a

d)

požiadavku na fixné režijné náklady určenú v súlade s článkom 13 tohto nariadenia.

Článok 51

Politika a postupy odmeňovania

Investičné spoločnosti zverejnia v súlade s článkom 46 tieto informácie týkajúce sa politiky a postupov odmeňovania vrátane aspektov súvisiacich s rodovou neutralitou a rozdielom v odmeňovaní žien a mužov pre tie kategórie pracovníkov, ktorých pracovné činnosti majú významný vplyv na rizikový profil investičnej spoločnosti:

a)

najdôležitejšie koncepčné charakteristiky systému odmeňovania vrátane úrovne pohyblivej odmeny a kritérií pre priznávanie pohyblivej odmeny, politika vyplácania vo forme nástrojov, politika odkladu a kritériá nadobúdania práv;

b)

pomery medzi pevnou a pohyblivou zložkou odmeňovania stanovené v článku 30 ods. 2 smernice (EÚ) 2019/2034;

c)

súhrnné kvantitatívne informácie o odmeňovaní rozčlenené podľa vrcholového manažmentu a pracovníkov, ktorých činnosti majú významný vplyv na rizikový profil investičnej spoločnosti, pričom sa uvádza:

i)

výška odmien priznaných za účtovné obdobie s rozdelením na pevné odmeny, vrátane opisu pevných zložiek, a pohyblivé odmeny, ako aj počet príjemcov;

ii)

výška a forma priznaných pohyblivých odmien s rozdelením na peňažnú hotovosť, akcie, nástroje spojené s akciami, ako aj ďalšie druhy samostatne pre časť zaplatenú vopred a pre odloženú časť;

iii)

výška odložených odmien priznaných za predchádzajúce hodnotené obdobia s rozdelením na sumu, na ktorú vznikne nárok v danom účtovnom období, a sumu, na ktorú vznikne nárok v nasledujúcich rokoch;

iv)

suma odložených odmien, na ktoré vznikne nárok v danom účtovnom období, ktorá je vyplatená počas účtovného obdobia a znížená v dôsledku úprav na základe dosiahnutých výsledkov;

v)

zaručené pohyblivé odmeny priznané v priebehu účtovného obdobia a počet príjemcov takýchto priznaných odmien;

vi)

odstupné priznané v predchádzajúcich obdobiach, ktoré bolo vyplatené počas účtovného obdobia;

vii)

výška odstupného priznaného počas účtovného obdobia s rozdelením na odstupné zaplatené vopred a odložené odstupné, počet príjemcov týchto platieb a najvyššia platba, ktorá bola priznaná jednej osobe;

d)

informácie o tom, či investičná spoločnosť využíva výnimku stanovenú v článku 32 ods. 4 smernice (EÚ) 2019/2034.

Na účely prvého pododseku písm. d) investičné spoločnosti, ktoré využívajú takúto výnimku, uvedú, či táto výnimka bola udelená na základe článku 32 ods. 4 písm. a) alebo článku 32 ods. 4 písm. b) smernice (EÚ) 2019/2034, alebo oboch. Uvedú tiež, na ktorú zo zásad odmeňovania sa vzťahuje výnimka (výnimky), počet pracovníkov, ktorí využívajú výnimku (výnimky), a ich celkovú odmenu, s rozdelením na pevnú a pohyblivú odmenu.

Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (27).

Článok 52

Investičná politika

1.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú kritériá uvedené v článku 32 ods. 4 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034, zverejnili v súlade s článkom 46 tohto nariadenia tieto informácie:

a)

podiel hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré má priamo alebo nepriamo v držbe investičná spoločnosť, rozčlenených podľa členských štátov a sektorov;

b)

úplný opis správania sa pri hlasovaní na valných zhromaždeniach spoločností, ktorých akcie sú držané v súlade s odsekom 2, vysvetlenie hlasovania a pomer návrhov predložených správnym alebo riadiacim orgánom spoločnosti, ktoré investičná spoločnosť schválila; a

c)

vysvetlenie využitia splnomocnených konzultačných spoločností;

d)

usmernenia o hlasovaní pre spoločnosti, ktorých akcie sú držané v súlade s odsekom 2.

Požiadavka na zverejnenie uvedená v prvom pododseku písm. b) sa neuplatňuje, ak zmluvné podmienky všetkých akcionárov zastúpených investičnou spoločnosťou na zhromaždení akcionárov neoprávňujú investičnú spoločnosť k tomu, aby hlasovala v ich mene, ak akcionári po prijatí programu zhromaždenia nepredložia jasné pokyny na hlasovanie.

2.   Investičná spoločnosť uvedená v odseku 1 dodržiava uvedený odsek len vo vzťahu ku každej spoločnosti, ktorej akcie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a len vo vzťahu k tým akciám, s ktorými sú spojené hlasovacie práva, ak podiel hlasovacích práv, ktoré investičná spoločnosť drží priamo alebo nepriamo, presahuje prahovú hodnotu 5 % všetkých hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré spoločnosť emitovala. Hlasovacie práva sa vypočítajú na základe všetkých akcií, s ktorými sú hlasovacie práva spojené, a to aj v prípade, že je výkon uvedených hlasovacích práv pozastavený.

3.   Orgán EBA po porade s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť vzory na zverejňovanie informácií podľa odseku 1.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 53

Environmentálne, sociálne a správne riziká

Investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú kritériá uvedené v článku 32 ods. 4 smernice (EÚ) 2019/2034, od 26. decembra 2022 zverejňujú informácie o environmentálnych, sociálnych a správnych rizikách, vrátane fyzických rizík a rizík spojených s prechodom tak, ako sa vymedzujú v správe uvedenej v článku 35 smernice (EÚ) 2019/2034.

Informácie uvedené v prvom pododseku sa zverejnia v prvom roku zverejňovania raz a potom dvakrát ročne.

SIEDMA ČASŤ

PREDKLADANIE SPRÁV INVESTIČNÝMI SPOLOČNOSŤAMI

Článok 54

Požiadavky na predkladanie správ

1.   Investičné spoločnosti predkladajú štvrťročne príslušným orgánom správu, ktorá obsahuje všetky tieto informácie:

a)

výšku a zloženie vlastných zdrojov;

b)

požiadavky na vlastné zdroje;

c)

výpočty požiadaviek na vlastné zdroje;

d)

úroveň činnosti, pokiaľ ide o podmienky stanovené v článku 12 ods. 1, vrátane súvahy a rozčlenenia príjmov podľa investičných služieb a uplatniteľného K-faktora;

e)

riziko koncentrácie;

f)

požiadavky na likviditu.

Odchylne od prvého pododseku investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1, predkladajú také správy každoročne.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 písm. e) sa oznamujú príslušným orgánom minimálne každoročne a zahŕňajú tieto úrovne rizika:

a)

úroveň rizika koncentrácie spojeného so zlyhaním protistrán a s pozíciami v obchodnej knihe, a to za každú protistranu individuálne a aj na agregovanom základe;

b)

úroveň rizika koncentrácie voči úverovým inštitúciám, investičným spoločnostiam a iným subjektom, u ktorých sú v držbe peniaze klientov;

c)

úroveň rizika koncentrácie voči úverovým inštitúciám, investičným spoločnostiam a iným subjektom, u ktorých sú uložené cenné papiere klientov;

d)

úroveň rizika koncentrácie voči úverovým inštitúciám, u ktorých má investičná spoločnosť uloženú vlastnú hotovosť;

e)

úroveň rizika koncentrácie z príjmov;

f)

úroveň rizika koncentrácie, ako sa opisuje v písmenách a) až e), vypočítaná so zohľadnením aktív a podsúvahových položiek nezaznamenaných v obchodnej knihe okrem expozícií vyplývajúcich z pozícií v obchodnej knihe.

Na účely tohto odseku pojmy „úverová inštitúcia“ a „investičná spoločnosť“ zahŕňajú súkromné alebo verejné podniky vrátane pobočiek týchto podnikov za predpokladu, že uvedené podniky, ak by boli usadené v Únii, by boli úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami v zmysle vymedzenia v tomto nariadení a za predpokladu, že by uvedeným podnikom bolo udelené povolenie v tretej krajine, ktorá uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a požiadavky na reguláciu, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

Odchylne od odseku 1 tohto článku od investičnej spoločnosti, ktorá spĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1, sa nepožaduje, aby oznamovala informácie uvedené v odseku 1 písm. e) tohto článku, a ak jej bola udelená výnimka podľa článku 43 ods. 1 druhého pododseku, informácie uvedené v odseku 1 písm. f) tohto článku.

3.   Na účely požiadaviek na predkladanie správ stanovených v tomto článku orgán EBA po porade s orgánom ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom spresniť:

a)

formáty;

b)

dátumy predkladania správ a vymedzenia pojmov, ako aj súvisiace pokyny s opisom spôsobu použitia týchto formátov.

Návrh vykonávacích technických predpisov uvedený v prvom pododseku musí byť stručný a primeraný z hľadiska povahy, rozsahu a zložitosti činností investičných spoločností a zohľadňovať rozdiely v úrovni podrobnosti informácií predložených investičnou spoločnosťou, ktorá spĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1.

Orgán EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov uvedených v prvom pododseku do 26. decembra 2020.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v tomto odseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 55

Požiadavky na predkladanie správ vzťahujúce sa na určité investičné spoločnosti vrátane na účely prahových hodnôt uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia a v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.   Investičné spoločnosti, ktoré vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, každý mesiac overia hodnotu svojich celkových aktív a v štvrťročných intervaloch podajú o tom správu príslušnému orgánu, ak celková hodnota konsolidovaných aktív investičnej spoločnosti vypočítaná ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov sa rovná alebo presahuje 5 miliárd EUR. Príslušný orgán o tom informuje orgán EBA.

2.   Ak je investičná spoločnosť uvedená v odseku 1 súčasťou skupiny, v ktorej je jedna alebo viacero iných spoločností investičnou spoločnosťou vykonávajúcou ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, všetky takéto investičné spoločnosti v skupine každý mesiac overia hodnotu svojich celkových aktív, ak celková hodnota konsolidovaných aktív skupiny vypočítaná ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov sa rovná alebo presahuje 5 miliárd EUR. Takéto investičné spoločnosti sa každý mesiac navzájom informujú o svojich celkových aktívach a štvrťročne predložia správu o svojich konsolidovaných celkových aktívach dotknutým príslušným orgánom. Príslušné orgány o tom informujú orgán EBA.

3.   Ak priemer mesačných celkových aktív investičných spoločností uvedených v odsekoch 1 a 2 dosiahne ktorúkoľvek z prahových hodnôt stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia alebo v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vypočítanú ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov, orgán EBA oznámi túto skutočnosť týmto investičným spoločnostiam a príslušným orgánom vrátane orgánov príslušných udeľovať povolenia v súlade s článkom [8a] smernice 2013/36/EÚ.

4.   Ak sa v rámci preskúmania podľa článku 36 smernice (EÚ) 2019/2034 preukáže, že investičná spoločnosť uvedená v odseku 1 tohto článku môže predstavovať systémové riziko, ako sa uvádza v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, príslušné orgány bezodkladne informujú o výsledkoch uvedeného preskúmania orgán EBA.

5.   Orgán EBA po porade s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť povinnosť dotknutých príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 2 poskytovať informácie, aby sa umožnilo účinné monitorovanie prahových hodnôt stanovených v článku 8a ods. 1 písm. a) a b) smernice 2013/36/EÚ.

Orgán EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v tomto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

ÔSMA ČASŤ

DELEGOVANÉ AKTY

Článok 56

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 2 sa Komisii udeľuje na obdobie päť rokov od 25. decembra 2019.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

DEVIATA ČASŤ

PRECHODNÉ USTANOVENIA, SPRÁVY, PRESKÚMANIA A ZMENY

HLAVA I

PRECHODNÉ USTANOVENIA

Článok 57

Prechodné ustanovenia

1.   Články 43 až 51 sa uplatňujú na obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami od 26. júna 2026.

2.   Do 26. júna 2026 alebo do dátumu, do ktorého sa na úverové inštitúcie uplatňuje alternatívny štandardizovaný prístup stanovený v tretej časti hlave IV kapitole 1a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a alternatívny prístup interného modelu stanovený v tretej časti hlave IV kapitole 1b nariadenia (EÚ) č. 575/2013, podľa toho, čo nastane neskôr, investičná spoločnosť uplatňuje na účely výpočtu K-NPR požiadavky stanovené v tretej časti hlave IV nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmeneného nariadením (EÚ) 2019/630.

3.   Odchylne od článku 11 ods. 1 písm. a) a c) môžu investičné spoločnosti uplatňovať nižšie požiadavky na vlastné zdroje po dobu piatich rokov od 26. júna 2021 rovnajúce sa:

a)

dvojnásobku príslušnej požiadavky na vlastné zdroje podľa tretej časti hlavy I kapitoly 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, s výhradou článku 93 ods. 1 uvedeného nariadenia, s odkazom na úrovne počiatočného kapitálu stanovené hlavou IV smernice 2013/36/EÚ, zmenenej smernicou (EÚ) 2019/878, ktorá by sa uplatnila, ak by sa na investičnú spoločnosť naďalej vzťahovali požiadavky na vlastné zdroje podľa uvedeného nariadenia, zmeneného nariadením (EÚ) 2019/630; alebo

b)

dvojnásobku uplatniteľnej požiadavky na fixné režijné náklady stanovenej v článku 13 tohto nariadenia, ak investičná spoločnosť neexistovala k alebo pred 26. júnom 2021.

4.   Odchylne od článku 11 ods. 1 písm. b) môžu investičné spoločnosti uplatňovať nižšie požiadavky na vlastné zdroje po dobu piatich rokov od 26. júna 2021 takto:

a)

investičné spoločnosti, na ktoré sa vzťahovala len požiadavka na počiatočný kapitál pred 26. júna 2021 môžu obmedziť svoje požiadavky na vlastné zdroje na dvojnásobok uplatniteľnej požiadavky na počiatočný kapitál stanovenej v hlave IV smernice 2013/36/EÚ, zmenenej smernicou (EÚ) 2019/878, s výnimkou článku 31 ods. 1 písm. b) a c), resp. článku 31 ods. 2 písm. b) a c) uvedenej smernice;

b)

investičné spoločnosti, ktoré existovali pred 26. júnom 2021 môžu obmedziť svoje trvalé minimálne kapitálové požiadavky na požiadavky podľa článku 93 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, zmeneného nariadením (EÚ) 2019/876, s odkazom na úrovne počiatočného kapitálu stanovené hlavou IV smernice 2013/36/EÚ, zmenenej smernicou (EÚ) 2019/878, ktoré by sa uplatnili, ak by sa na investičné spoločnosti naďalej vzťahovalo uvedené nariadenie, za predpokladu ročného nárastu úrovne uvedených požiadaviek vo výške najmenej 5 000 EUR počas päťročného obdobia;

c)

investičné spoločnosti, ktoré existovali pred 26. júnom 2021, ktoré nie sú oprávnené poskytovať vedľajšie služby uvedené v oddiele B bode 1 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, ktoré poskytujú len jednu alebo viac investičných služieb a činností uvedených v oddiele A bodoch 1, 2, 4 a 5 prílohy I k uvedenej smernici, ktoré nemôžu držať peniaze alebo cenné papiere patriace ich klientom a ktoré sa preto v žiadnom prípade nesmú zadlžiť voči týmto klientom, môžu obmedziť svoju trvalú minimálnu kapitálovú požiadavku na najmenej 50 000 EUR za predpokladu ročného nárastu vo výške najmenej 5 000 EUR počas päťročného obdobia.

5.   Výnimky uvedené v odseku 4 sa prestanú uplatňovať, keď sa investičnej spoločnosti povolenie predĺži k 26. júnu 2021 alebo po tomto dátume, pričom sa v súlade s článkom 9 smernice (EÚ) 2019/2034 požaduje vyššia suma počiatočného kapitálu.

6.   Odchylne od článku 11 investičné spoločnosti, ktoré existovali pred 25. decembrom 2019 a ktoré obchodujú na vlastný účet na trhoch s finančnými futures alebo opciami alebo inými derivátmi a na trhoch s hotovostnými prostriedkami výlučne na účel hedžingu pozícií na trhoch s derivátmi, alebo ktoré obchodujú na účty iných členov týchto trhov a ručia za ne zúčtovací členovia tých istých trhov, ak zodpovednosť za plnenie zmlúv uzatvorených takýmito investičnými spoločnosťami preberajú na seba zúčtovací členovia tých istých trhov, môžu obmedziť svoje požiadavky na vlastné zdroje na obdobie piatich rokov od 26. júna 2021 na najmenej 250 000 EUR za predpokladu ročného nárastu vo výške najmenej 100 000 EUR počas päťročného obdobia.

Bez ohľadu na to, či investičná spoločnosť uvedená v tomto odseku využíva výnimku uvedenú v prvom pododseku alebo nie, odsek 4 písm. a) sa na takúto investičnú spoločnosť neuplatňuje.

Článok 58

Výnimky pre spoločnosti uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na investičné spoločnosti, ktoré k 25. decembru 2019 spĺňajú podmienky článku 4 ods. 1 bodu 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a ktoré dosiaľ nezískali povolenie ako úverová inštitúcia v súlade s článkom 8 smernice 2013/36/EÚ, sa naďalej vzťahujú ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ.

Článok 59

Výnimka pre investičné spoločnosti uvedené v článku 1 ods. 2

Na investičnú spoločnosť, ktorá k 25. decembru 2019 spĺňa podmienky stanovené v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, sa naďalej vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 575/2013 a smernica 2013/36/EÚ.

HLAVA II

SPRÁVY A PRESKÚMANIA

Článok 60

Doložka o preskúmaní

1.   Do 26. júna 2024 Komisia po porade s orgánom EBA a orgánom ESMA vykoná preskúmanie a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu spolu s prípadným legislatívnym návrhom, minimálne pokiaľ ide o:

a)

podmienky, ktoré musia investičné spoločnosti splniť, aby sa v súlade s článkom 12 mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti;

b)

metódy na meranie K-faktorov uvedených v tretej časti hlave II vrátane investičného poradenstva v rozsahu AUM, ako aj v článku 39;

c)

koeficienty uvedené v článku 15 ods. 2;

d)

metódu používanú na výpočet K-CMG, úroveň požiadaviek na vlastné zdroje vyplývajúcich z K-CMG v porovnaní s K-NPR a kalibráciu koeficientu násobenia stanoveného v článku 23;

e)

ustanovenia uvedené v článkoch 43, 44 a 45, a najmä oprávnenosť z hľadiska požiadavky na likviditu, pokiaľ ide o likvidné aktíva uvedené v článku 43 ods. 1 písm. a), b) a c);

f)

ustanovenia uvedené v tretej časti hlave II kapitole 4 oddiele 1;

g)

uplatňovanie tretej časti na obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami;

h)

zmenu vymedzenia pojmu „úverová inštitúcia“ v nariadení (EÚ) č. 575/2013 v dôsledku článku 62 ods. 3 písm. a) tohto nariadenia a možné neúmyselné negatívne dôsledky;

i)

ustanovenia uvedené v článkoch 47 a 48 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a ich zosúladenie s jednotným rámcom pre rovnocennosť v oblasti finančných služieb;

j)

prahové hodnoty stanovené v článku 12 ods. 1;

k)

uplatňovanie štandardov tretej časti hlavy IV kapitol 1a a 1b nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na investičné spoločnosti;

l)

metódu merania hodnoty derivátu v článku 20 ods. 2 písm. b) a článku 33 ods. 2 písm. b) a vhodnosť zavedenia alternatívnej metriky a/alebo kalibrácie;

m)

ustanovenia uvedené v druhej časti, najmä pokiaľ ide o povolenie, aby sa ďalšie nástroje alebo finančné prostriedky považovali za vlastné zdroje podľa článku 9 ods. 4, a možnosť udeliť také povolenie investičným spoločnostiam, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1;

n)

podmienky pre investičné spoločnosti na uplatňovanie požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v súlade s článkom 1 ods. 2 tohto nariadenia;

o)

ustanovenia uvedené v článku 1 ods. 5;

p)

relevantnosť uplatňovania požiadaviek na zverejňovanie informácií uvedených v článku 52 tohto nariadenia pre iné sektory vrátane investičných spoločností uvedených v článku 1 ods. 2 a 5 tohto nariadenia a úverových inštitúcií v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.   Komisia do 31. decembra 2021 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o potrebách zdrojov vyplývajúcich z prevzatia nových právomocí a povinností zo strany orgánu ESMA v súlade s článkom 64 tohto nariadenia vrátane možnosti, aby orgán ESMA vyberal registračné poplatky od spoločností z tretích krajín, ktoré orgán ESMA zaregistroval v súlade s článkom 46 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, prípadne spolu s legislatívnym návrhom.

HLAVA III

ZMENY INÝCH NARIADENÍ

Článok 61

Zmena nariadenia (EÚ) č. 1093/2010

V článku 4 bode 2 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 sa dopĺňa tento podbod:

„viii)

v súvislosti s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*1) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*2), príslušné orgány v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 5 uvedenej smernice.

Článok 62

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012“

2.

V článku 2 sa dopĺňa tento odsek:

„5.   Pri uplatňovaní ustanovení uvedených v článku 1 ods. 2 a 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*3) v súvislosti s investičnými spoločnosťami uvedenými v uvedených odsekoch príslušné orgány vymedzené v článku 3 ods. 1 bode 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*4) zaobchádzajú s uvedenými investičnými spoločnosťami ako keby boli „inštitúciami“ podľa tohto nariadenia.

(*3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1)."

(*4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).“"

3.

Článok 4 ods. 1 sa mení takto:

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

„1)

,úverová inštitúcia‘ je spoločnosť, ktorej činnosť pozostáva z ktorejkoľvek z týchto činností:

a)

prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;

b)

vykonávanie ktorejkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*5), ak sa uplatňuje jeden z nasledujúcich ukazovateľov, ale spoločnosť nie je obchodníkom s komoditami a emisnými kvótami, podnikom kolektívneho investovania ani poisťovňou:

i)

celková hodnota konsolidovaných aktív spoločnosti sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR;

ii)

celková hodnota aktív spoločnosti je nižšia ako 30 miliárd EUR a spoločnosť je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých spoločností v skupine, ktoré jednotlivo majú celkové aktíva nižšie ako 30 miliárd EUR a vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR; alebo

iii)

celková hodnota aktív spoločnosti je nižšia ako 30 miliárd EUR a spoločnosť je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých spoločností v skupine, ktoré vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR, ak orgán konsolidovaného dohľadu po porade s kolégiom orgánov dohľadu takto rozhodne, aby riešil možné riziká obchádzania a možné riziká pre finančnú stabilitu Únie;

na účely písm. b) bodov ii) a iii) platí, že ak je spoločnosť súčasťou skupiny z tretej krajiny, celková hodnota aktív každej pobočky skupiny z tretej krajiny povolenej v Únii sa zahrnie do kombinovanej celkovej hodnoty aktív všetkých spoločností v skupine;

(*5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).“;"

b)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2)

,investičná spoločnosť‘ je investičná spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice 2014/65/EÚ, ktorej bolo udelené povolenie podľa uvedenej smernice, s výnimkou úverových inštitúcií;“;

c)

bod 3 sa nahrádza takto:

„3)

,inštitúcia‘ je úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 8 smernice 2013/36/EÚ, alebo spoločnosť uvedená v článku 8a ods. 3 uvedenej smernice;“;

d)

bod 4 sa vypúšťa;

e)

bod 26 sa nahrádza takto:

„26)

,finančná inštitúcia‘ je spoločnosť, ktorá nie je inštitúciou a ktorá nie je čisto priemyselnou holdingovou spoločnosťou a ktorej hlavným predmetom činnosti je nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac činností uvedených v bodoch 2 až 12 a v bode 15 prílohy I k smernici 2013/36/EÚ, pričom zahŕňa investičnú spoločnosť, finančnú holdingovú spoločnosť, zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť, platobnú inštitúciu v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 (*6) a správcovskú spoločnosť, ale nezahŕňa holdingové poisťovne a zmiešané holdingové poisťovne v zmysle vymedzenia v článku 212 ods. 1 písm. f) a g) smernice 2009/138/ES;

(*6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).“;"

f)

bod 29a) sa nahrádza takto:

„29a)

‘materská investičná spoločnosť v členskom štáte“ je materská spoločnosť v členskom štáte, ktorá je investičnou spoločnosťou;“;

g)

bod 29b) sa nahrádza takto:

„29b)

,materská investičná spoločnosť v EÚ‘ je materská spoločnosť v EÚ, ktorá je investičnou spoločnosťou;“;

h)

bod 51 sa nahrádza takto:

„51)

,počiatočný kapitál‘ je výška a druhy vlastných zdrojov stanovené v článku 12 smernice 2013/36/EÚ;“;

i)

bod 60 sa nahrádza takto:

„60)

,nástroj hotovostného typu‘ je vkladový certifikát, dlhopis vrátane krytého dlhopisu alebo akýkoľvek iný nepodriadený nástroj emitovaný inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou, za ktorý už inštitúcia alebo investičná spoločnosť prijala platbu v plnej výške a ktorý má inštitúcia alebo investičná spoločnosť bezpodmienečne uhradiť v jeho nominálnej hodnote;“;

j)

v bode 72 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

ide o regulovaný trh alebo trh tretej krajiny, ktorý je považovaný za rovnocenný s regulovaným trhom v súlade s postupom stanoveným v článku 25 ods. 4 písm. a) smernice 2014/65/EÚ;“;

k)

dopĺňa sa tento bod:

„150)

,obchodník s komoditami a emisnými kvótami‘ je spoločnosť, ktorej hlavná obchodná činnosť pozostáva výlučne z poskytovania investičných služieb alebo činností vo vzťahu ku komoditným derivátom alebo zmluvám o komoditných derivátoch uvedeným v bodoch 5, 6, 7, 9 a 10, derivátom týkajúcim sa emisných kvót uvedeným v bode 4, alebo emisným kvótam uvedeným v bode 11 oddielu C prílohy I k smernici 2014/65/EÚ;“

4.

Článok 6 sa mení takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Inštitúcie plnia povinnosti stanovené v šiestej časti a v článku 430 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia na individuálnom základe.

Dodržiavanie článku 413 ods. 1 a súvisiacich požiadaviek na predkladanie správ o likvidite stanovených v siedmej A časti tohto nariadenia sa nevyžaduje od týchto inštitúcií:

a)

inštitúcie, ktorým bolo udelené aj povolenie v súlade s článkom 14 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;

b)

inštitúcie, ktorým bolo udelené aj povolenie v súlade s článkom 16 a článkom 54 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 (*7), pod podmienkou, že nevykonajú žiadnu zásadnú zmenu lehoty splatnosti; a

c)

inštitúcie určené v súlade s článkom 54 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 909/2014 pod podmienkou, že:

i)

ich činnosti sa obmedzujú na ponuku služieb bankového typu, ktoré sa uvádzajú v oddiele C prílohy k uvedenému nariadeniu, centrálnym depozitárom cenných papierov, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s článkom 16 uvedeného nariadenia; a

ii)

nevykonajú žiadne významné zmeny lehoty splatnosti.

(*7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).“;"

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Od inštitúcií, ktorým príslušné orgány udelili výnimku uvedenú v článku 7 ods. 1 alebo 3 tohto nariadenia, a inštitúcií, ktorým bolo udelené aj povolenie v súlade s článkom 14 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, sa nevyžaduje, aby plnili povinnosti stanovené v siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ o ukazovateli finančnej páky stanovené v siedmej A časti tohto nariadenia na individuálnom základe.“

5.

V prvej časti hlave II kapitole 2 oddiele 1 sa vkladá tento článok:

„Článok 10a

Uplatňovanie prudenciálnych požiadaviek na konsolidovanom základe, ak sú investičné spoločnosti materskými spoločnosťami

Na účely uplatňovania tejto kapitoly sa investičné spoločnosti považujú za materské finančné holdingové spoločnosti v členskom štáte alebo materské finančné holdingové spoločnosti v Únii, ak sú tieto investičné spoločnosti materskými spoločnosťami inštitúcie alebo investičnej spoločnosti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, uvedenej v článku 1 ods. 2 alebo 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033.“

6.

V článku 11 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Materské inštitúcie v EÚ dodržiavajú šiestu časť a článok 430 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia na základe svojej konsolidovanej situácie, ak skupina zahŕňa jednu alebo viaceré úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti, ktoré majú povolenie poskytovať investičné služby a vykonávať investičné činnosti uvedené v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ.

Ak bola udelená výnimka podľa článku 8 ods. 1 až 5, inštitúcie a prípadne finančné holdingové spoločnosti alebo zmiešané finančné holdingové spoločnosti, ktoré sú súčasťou likviditnej podskupiny, dodržiavajú šiestu časť a článok 430 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia na konsolidovanom základe alebo na subkonsolidovanom základe danej likviditnej podskupiny.“

7.

Články 15, 16 a 17 sa vypúšťajú.

8.

V článku 81 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

dcérska spoločnosť je jedným z týchto subjektov:

i)

inštitúciou;

ii)

podnikom, ktorý na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva podlieha požiadavkám uvedeným v tomto nariadení a smernici 2013/36/EÚ;

iii)

sprostredkovateľskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo sprostredkovateľskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá podlieha požiadavkám tohto nariadenia na subkonsolidovanom základe, alebo sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, ktorá podlieha požiadavkám nariadenia (EÚ) 2019/2033 na konsolidovanom základe;

iv)

investičnou spoločnosťou;

v)

sprostredkovateľskou finančnou holdingovou spoločnosťou v tretej krajine, ak uvedená sprostredkovateľská finančná holdingová spoločnosť podlieha prudenciálnym požiadavkám, ktoré sú rovnako prísne ako prudenciálne požiadavky uplatňované na úverové inštitúcie uvedenej tretej krajiny, a ak Komisia v súlade s článkom 107 ods. 4 prijala rozhodnutie, ktorým určila, že uvedené prudenciálne požiadavky sú minimálne rovnocenné s prudenciálnymi požiadavkami tohto nariadenia;“

9.

V článku 82 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

dcérska spoločnosť je jedným z týchto subjektov:

i)

inštitúciou;

ii)

podnikom, ktorý na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva podlieha požiadavkám uvedeným v tomto nariadení a smernici 2013/36/EÚ;

iii)

sprostredkovateľskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo sprostredkovateľskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá podlieha požiadavkám tohto na nariadenia na subkonsolidovanom základe, alebo sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, ktorá podlieha požiadavkám nariadenia (EÚ) 2019/2033 na konsolidovanom základe;

iv)

investičnou spoločnosťou;

v)

sprostredkovateľskou finančnou holdingovou spoločnosťou v tretej krajine, ak uvedená sprostredkovateľská finančná holdingová spoločnosť podlieha prudenciálnym požiadavkám, ktoré sú rovnako prísne ako prudenciálne požiadavky uplatňované na úverové inštitúcie uvedenej tretej krajiny, a ak Komisia v súlade s článkom 107 ods. 4 prijala rozhodnutie, ktorým určila, že uvedené prudenciálne požiadavky sú minimálne rovnocenné s prudenciálnymi požiadavkami tohto nariadenia;“

10.

Článok 84 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie stanovia hodnotu menšinových účastí dcérskej spoločnosti, ktorá je zahrnutá do konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1, tak, že od menšinových účastí tejto spoločnosti odpočítajú výsledok vynásobenia hodnoty uvedenej v písmene a) percentuálnou hodnotou uvedenou v písmene b) takto:

a)

hodnota vlastného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota vlastného kapitálu Tier 1 tejto dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1,

ak je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ)) 2019/2034 a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1;

ii)

hodnota konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1;

b)

menšinové účasti dcérskej spoločnosti vyjadrené ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 uvedenej spoločnosti spolu so súvisiacimi účtami emisného ážia, nerozdelenými ziskami a inými rezervami.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa príslušný orgán odchýli od uplatňovania prudenciálnych požiadaviek na individuálnom základe, ako sa stanovuje v článku 7 tohto nariadenia, alebo prípadne v článku 6 nariadenia (EÚ) 2019/2033, menšinová účasť v rámci dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje výnimka, sa neuzná v rámci vlastných zdrojov na subkonsolidovanej úrovni, prípadne na konsolidovanej úrovni.“

11.

Článok 85 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie stanovia hodnotu kvalifikovaného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti, ktorý je zahrnutý do konsolidovaných vlastných zdrojov, tak, že od kvalifikovaného kapitálu Tier 1 tejto spoločnosti odpočítajú výsledok vynásobenia hodnoty uvedenej v písmene a) percentuálnou hodnotou uvedenou v písmene b) takto:

a)

hodnota kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;

ak je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034 a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;

ii)

hodnota konsolidovaného kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;

b)

kvalifikovaný kapitál Tier 1 dcérskej spoločnosti vyjadrený ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov Tier 1 uvedenej spoločnosti spolu so súvisiacimi účtami emisných ážií, nerozdelenými ziskami a inými rezervami.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa príslušný orgán odchýli od uplatňovania prudenciálnych požiadaviek na individuálnom základe, ako sa stanovuje v článku 7 tohto nariadenia, alebo prípadne v článku 6 nariadenia (EÚ) 2019/2033, nástroje kapitálu Tier 1 v rámci dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje výnimka, sa neuznajú ako vlastné zdroje na subkonsolidovanej úrovni, prípadne na konsolidovanej úrovni.“

12.

Článok 87 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie stanovia hodnotu kvalifikovaných vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti, ktoré sú zahrnuté do konsolidovaných vlastných zdrojov, tak, že od kvalifikovaných vlastných zdrojov tohto podniku odpočítajú výsledok vynásobenia hodnoty uvedenej v písmene a) percentuálnou hodnotou uvedenou v písmene b) takto:

a)

vlastné zdroje dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách;

ak je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034 a v akýchkoľvek ďalších vnútroštátnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách;

ii)

hodnota vlastných zdrojov, ktoré súvisia s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice, požiadaviek uvedených v článku 500 tohto nariadenia a akejkoľvek ďalšej vnútroštátnej požiadavky na vlastné zdroje v tretích krajinách;

b)

kvalifikované vlastné zdroje spoločnosti vyjadrené ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti, ktoré sú zahrnuté do položiek vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočného kapitálu Tier 1 a Tier 2 a súvisiacich účtov emisných ážií, nerozdelených ziskov a iných rezerv.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa príslušný orgán odchýli od uplatňovania prudenciálnych požiadaviek na individuálnom základe, ako sa stanovuje v článku 7 tohto nariadenia, alebo prípadne v článku 6 nariadenia (EÚ) 2019/2033, nástroje vlastných zdrojov v rámci dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje výnimka, sa neuznajú ako vlastné zdroje na subkonsolidovanej úrovni, prípadne na konsolidovanej úrovni.“

13.

Článok 93 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa vypúšťa;

b)

odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„4.   Ak nad inštitúciou, ktorá patrí do kategórie uvedenej v odseku 2, získa kontrolu iná fyzická alebo právnická osoba než osoba, ktorá mala kontrolu nad inštitúciou predtým, výška vlastných zdrojov tejto inštitúcie musí dosiahnuť požadovanú úroveň počiatočného kapitálu.

5.   Ak dôjde k splynutiu/zlúčeniu dvoch alebo viacerých inštitúcií, ktoré patria do kategórie uvedenej v odseku 2, nesmie výška vlastných zdrojov inštitúcie, ktorá vznikla splynutím/zlúčením, klesnúť pod úroveň rovnajúcu sa súčtu vlastných zdrojov zlúčených inštitúcií v čase splynutia/zlúčenia, až kým sa nedosiahne požadovaná úroveň počiatočného kapitálu.

6.   Ak sa príslušné orgány domnievajú, že na zabezpečenie platobnej schopnosti inštitúcie je potrebné splnenie požiadavky stanovenej v odseku 1, ustanovenia odsekov 2, 4 a 5 sa neuplatňujú.“

14.

V tretej časti hlave I kapitole 1 sa oddiel 2 (články 95 až 98) vypúšťa s účinnosťou od 26. júna 2026.

15.

V článku 119 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   S expozíciami voči finančným inštitúciám, ktorým udelili povolenie a nad ktorými vykonávajú dohľad príslušné orgány, podliehajúcim prudenciálnym požiadavkám porovnateľným z hľadiska náročnosti s tými, ktoré sa uplatňujú voči inštitúciám, sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám.

Na účely tohto odseku sa prudenciálne požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) 2019/2033 považujú za porovnateľné z hľadiska náročnosti s požiadavkami uplatňovanými na inštitúcie.“

16.

V článku 162 ods. 3 druhom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

expozície voči inštitúciám alebo investičným spoločnostiam vyplývajúce z vyrovnania devízových záväzkov;“

17.

Článok 197 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

dlhové cenné papiere emitované inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami, pričom tieto cenné papiere majú ratingové hodnotenie od ECAI, ktorému orgán EBA priradil podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám podľa kapitoly 2 stupeň kreditnej kvality 3 alebo vyšší;“;

b)

v odseku 4 sa úvodná časť nahrádza takto:

„4.   Inštitúcia môže použiť dlhové cenné papiere, ktoré sú emitované inými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami a ktoré nemajú ratingové hodnotenie od ECAI, ako prípustný kolaterál, ak tieto dlhové cenné papiere spĺňajú všetky tieto kritériá:“

18.

V článku 200 sa písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

nástroje emitované treťou stranou, ktorá je inštitúciou, alebo investičnou spoločnosťou, ktoré má táto inštitúcia alebo investičná spoločnosť na požiadanie spätne odkúpiť.“

19.

V článku 202 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Inštitúcia môže ako oprávnených poskytovateľov nefinancovaného kreditného zabezpečenia použiť inštitúcie, investičné spoločnosti, poisťovne a zaisťovne a agentúry na podporu exportu, ktoré sa kvalifikujú na uplatnenie zaobchádzania ustanoveného v článku 153 ods. 3, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:“

20.

V článku 224 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6.   Pre dlhové cenné papiere bez ratingu, ktoré sú emitované inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami a spĺňajú kritériá prípustnosti uvedené v článku 197 ods. 4, sú úpravy z dôvodu volatility rovnaké ako pre cenné papiere emitované inštitúciami alebo podnikateľskými subjektmi s externým ratingovým hodnotením, ktoré zodpovedá 2. alebo 3. stupňu kreditnej kvality.“

21.

V článku 227 ods. 3 sa vkladá toto písmeno:

„ba)

investičné spoločnosti;“

22.

V článku 243 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade obchodných pohľadávok sa písmeno b) prvého pododseku neuplatňuje, ak je kreditné riziko uvedených obchodných pohľadávok plne kryté prípustným kreditným zabezpečením v súlade s kapitolou 4 za predpokladu, že v danom prípade je poskytovateľom zabezpečenia inštitúcia, investičná spoločnosť, poisťovňa alebo zaisťovňa.“

23.

V článku 382 ods. 4 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

transakcie v rámci skupiny stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 s výnimkou prípadu, keď členské štáty prijmú vnútroštátne právne predpisy vyžadujúce štrukturálne oddelenie v rámci bankovej skupiny, pričom v takom prípade môžu príslušné orgány vyžadovať, aby sa uvedené transakcie v rámci skupiny medzi štrukturálne oddelenými subjektmi zahrnuli do požiadaviek na vlastné zdroje;“

24.

Článok 388 sa vypúšťa.

25.

V článku 395 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Inštitúcii nesmie vzniknúť voči klientovi alebo skupine prepojených klientov expozícia, ktorej hodnota po zohľadnení účinku zmierňovania kreditného rizika v zmysle článkov 399 až 403 presahuje 25 % jej kapitálu Tier 1. Ak je takýto klient inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou, alebo ak skupina prepojených klientov zahŕňa jednu alebo viaceré inštitúcie alebo investičné spoločnosti, táto hodnota nesmie presiahnuť 25 % kapitálu Tier 1 inštitúcie alebo 150 miliónov EUR, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, pod podmienkou, že súčet hodnôt expozícií voči všetkým prepojeným klientom, ktorí nie sú inštitúciami, po zohľadnení účinku zmierňovania kreditného rizika v zmysle článkov 399 až 403 nepresahuje 25 % kapitálu Tier 1 inštitúcie.“

26.

Článok 402 ods. 3 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

protistrana je inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou;“;

b)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

inštitúcia v súlade s článkom 394 oznamuje príslušným orgánom celkovú sumu expozícií voči každej inej inštitúcii alebo investičnej spoločnosti, s ktorými sa zaobchádza v súlade s týmto odsekom.“

27.

V článku 412 sa odsek 4a nahrádza takto:

„4a.   Na inštitúcie sa vzťahuje delegovaný akt uvedený v článku 460 ods. 1.“

28.

V článku 422 ods. 8 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

materská alebo dcérska inštitúcia inštitúcie alebo materská alebo dcérska investičná spoločnosť inštitúcie alebo iná dcérska spoločnosť tej istej materskej inštitúcie alebo materskej investičnej spoločnosti;“

29.

V článku 428a sa vypúšťa písmeno d).

30.

V článku 430b sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Od dátumu začatia uplatňovania delegovaného aktu uvedeného v článku 461a úverové inštitúcie, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v článku 94 ods. 1 ani podmienky stanovené v článku 325a ods. 1, predkladajú v súvislosti so všetkými svojimi pozíciami v obchodnej knihe a všetkými svojimi pozíciami v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovým alebo komoditným rizikám, správy o výsledkoch výpočtov vychádzajúcich z použitia alternatívneho štandardizovaného prístupu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitole 1a na rovnakom základe, na akom tieto inštitúcie predkladajú správy o povinnostiach stanovených v článku 92 ods. 3 písm. b) bode i) a v článku 92 ods. 3 písm. c).“

31.

V článku 456 ods. 1 sa vypúšťajú písmená f) a g).

32.

Článok 493 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„Do 26. júna 2021 sa ustanovenia týkajúce sa veľkej majetkovej angažovanosti uvedené v článkoch 387 až 403 tohto nariadenia neuplatňujú na investičné spoločnosti, ktorých hlavná obchodná činnosť spočíva výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo vo vykonávaní investičných činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9, 10 a 11 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ a na ktoré sa k 31. decembru 2006 nevzťahovala smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (*8).

(*8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).“;"

b)

odsek 2 sa vypúšťa.

33.

V článku 498 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Do 26. júna 2021 sa ustanovenia o požiadavkách na vlastné zdroje uvedené v tomto nariadení neuplatňujú na investičné spoločnosti, ktorých hlavná obchodná činnosť spočíva výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo vo vykonávaní investičných činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9, 10 a 11 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ a na ktoré sa k 31. decembru 2006 nevzťahovala smernica 2004/39/ES.“

34.

V článku 508 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.

35.

V prílohe I sa v bode 1 písmeno d) nahrádza takto:

„d)

rubopisy zmeniek, ktoré nenesú meno inej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti;“

36.

Príloha III sa mení takto:

a)

v bode 3 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

nie sú záväzkom inštitúcie, investičnej spoločnosti ani žiadneho z jej pridružených subjektov.“;

b)

v bode 5 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

nie sú záväzkom inštitúcie, investičnej spoločnosti ani žiadneho z jej pridružených subjektov.“;

c)

v bode 6 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

nepredstavujú pohľadávku voči SSPE, inštitúcii, investičnej spoločnosti ani žiadnemu z jej pridružených subjektov;“;

d)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

iné prevoditeľné cenné papiere, než sú prevoditeľné cenné papiere uvedené v bodoch 3 až 6, ktoré sa podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 kvalifikovali na 50 % alebo lepšiu rizikovú váhu alebo majú na základe interného ratingu rovnocennú kreditnú kvalitu, pričom nepredstavujú pohľadávku voči SSPE, inštitúcii, investičnej spoločnosti ani žiadnemu z jej pridružených subjektov;“;

e)

bod 11 sa nahrádza takto:

„11.

kmeňové akcie obchodovateľné na burze a centrálne zúčtovávané, ktoré sú zložkou niektorého významného akciového indexu, denominované v domácej mene členského štátu a ktoré neemitovala inštitúcia, investičná spoločnosť ani žiadny z jej pridružených subjektov;“

Článok 63

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014

Nariadenie (EÚ) č. 600/2014 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa vkladá tento odsek:

„4a.   Hlava VII kapitola 1 tohto nariadenia sa uplatňuje aj na spoločnosti z tretích krajín, ktoré poskytujú investičné služby alebo vykonávajú investičné činnosti v rámci Únie.“

2.

V hlave III sa názov nahrádza takto:

„TRANSPARENTNOSŤ PRE SYSTEMATICKÝCH INTERNALIZÁTOROV A INVESTIČNÉ SPOLOČNOSTI OBCHODUJÚCE MIMO BURZY A REŽIM VEĽKOSTI TIKU PRE SYSTEMATICKÝCH INTERNALIZÁTOROV“

3.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 17a

Veľkosti tiku

Kotácie systematických internalizátorov, cenové zlepšenia týchto kotácií a ceny transakcií sú v súlade s veľkosťami tiku stanovenými v súlade s článkom 49 smernice 2014/65/EÚ.

Uplatňovaním veľkostí tiku sa systematickým internalizátorom nebráni v tom, aby párovali pokyny veľkého rozsahu v strednom bode medzi aktuálnou nákupnou a predajnou cenou.“

4.

Článok 46 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„d)

spoločnosť zaviedla potrebné mechanizmy a postupy na predkladanie informácií stanovených v odseku 6a.“;

b)

v odseku 4 sa piaty pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty môžu povoliť spoločnostiam z tretej krajiny, aby poskytovali investičné služby alebo vykonávali investičné činnosti, ako aj vedľajšie služby, pre oprávnené protistrany a profesionálnych klientov v zmysle oddielu I prílohy II k smernici 2014/65/EÚ na ich území v súlade s vnútroštátnymi režimami, ak nebolo prijaté žiadne rozhodnutie Komisie v súlade s článkom 47 ods. 1, alebo ak takéto rozhodnutie bolo prijaté, ale buď už nie je platné alebo sa na dotknuté služby alebo činnosti nevzťahuje.“;

c)

v odseku 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že oprávnená protistrana alebo profesionálny klient v zmysle oddielu I prílohy II k smernici 2014/65/EÚ usadený alebo nachádzajúci sa v Únii iniciuje z vlastného výlučného podnetu poskytnutie investičnej služby alebo vykonanie činnosti spoločnosťou z tretej krajiny, sa tento článok neuplatňoval na poskytnutie tejto služby alebo vykonanie činnosti spoločnosťou z tretej krajiny tejto osobe vrátane vzťahu osobitne súvisiaceho s poskytnutím tejto služby alebo vykonaním činnosti. Bez toho, aby boli dotknuté vzťahy v rámci skupiny, ak sa spoločnosť z tretej krajiny – a to aj prostredníctvom subjektu, ktorý koná v jej mene alebo ktorý je úzko prepojený s takouto spoločnosťou z tretej krajiny, alebo akejkoľvek inej osoby konajúcej v mene takéhoto subjektu – snaží získať klientov alebo potenciálnych klientov v Únii, nepovažuje sa to za službu poskytnutú z vlastného výlučného podnetu klienta. Iniciatíva takýchto klientov neoprávňuje spoločnosť z tretej krajiny uvádzať na trh nové kategórie investičných produktov alebo investičných služieb pre daného jednotlivca.“;

d)

vkladajú sa tieto odseky:

„6a.

Spoločnosti z tretích krajín poskytujúce služby alebo vykonávajúce činnosti v súlade s týmto článkom každoročne informujú orgán ESMA o týchto skutočnostiach:

a)

škále a rozsahu služieb a činností vykonávaných spoločnosťami v Únii vrátane geografického rozloženia v členských štátoch;

b)

v prípade spoločností, ktoré vykonávajú činnosť uvedenú v oddiele A bode 3 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, o ich mesačnej minimálnej, priemernej a maximálnej expozícii voči protistranám z EÚ;

c)

v prípade spoločností, ktoré poskytujú služby uvedené v oddiele A bode 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, celkovú hodnotu finančných nástrojov, ktoré pochádzajú od protistrán EÚ, upísaných alebo umiestnených na základe pevného záväzku za predchádzajúcich 12 mesiacov;

d)

obrate a súhrnnej hodnote aktív zodpovedajúcich službám a činnostiam uvedeným v písmene a);

e)

či boli prijaté opatrenia na ochranu investorov, ako aj ich podrobný opis;

f)

politike a opatreniach v oblasti riadenia rizík uplatňovaných spoločnosťou na vykonávanie služieb a činností uvedených v písmene a);

g)

mechanizmoch riadenia a správy vrátane osôb zastávajúcich kľúčové funkcie, pokiaľ ide o činnosti spoločnosti v Únii;

h)

akýchkoľvek ďalších informáciách potrebných na to, aby orgán ESMA alebo príslušné orgány mohli vykonávať svoje úlohy v súlade s týmto nariadením;

Orgán ESMA oznámi informácie získané v súlade s týmto odsekom príslušným orgánom členských štátov, v ktorých spoločnosť z tretej krajiny poskytuje investičné služby alebo vykonáva investičné činnosti v súlade s týmto článkom.

Ak je to potrebné na splnenie úloh orgánu ESMA alebo príslušných orgánov v súlade s týmto nariadením, orgán ESMA môže, a to aj na žiadosť príslušného orgánu členského štátu, v ktorom spoločnosť z tretej krajiny poskytuje investičné služby alebo vykonáva investičné činnosti v súlade s týmto článkom, požiadať spoločnosti z tretích krajín poskytujúce služby alebo vykonávajúce činnosti v súlade s týmto článkom, aby poskytli všetky ďalšie informácie týkajúce sa ich pôsobenia.

6b.

Ak spoločnosť z tretej krajiny poskytuje služby alebo vykonáva činnosti v súlade s týmto článkom, uchováva údaje, ktoré sa týkajú všetkých pokynov a všetkých transakcií s finančnými nástrojmi v Únii, ktoré uskutočnila buď na vlastný účet alebo v mene klienta, aby boli orgánu ESMA k dispozícii počas obdobia piatich rokov.

Na žiadosť príslušného orgánu členského štátu, v ktorom spoločnosť z tretej krajiny poskytuje investičné služby alebo vykonáva investičné činnosti v súlade s týmto článkom, má orgán ESMA prístup k príslušným údajom, ktoré sa uchovávajú, aby ich mal k dispozícii v súlade s prvým pododsekom, a sprístupní tieto údaje žiadajúcemu príslušnému orgánu.

6c.

Ak spoločnosť z tretej krajiny nespolupracuje pri vyšetrovaní alebo kontrolách na mieste vykonávaných v súlade s článkom 47 ods. 2 alebo nevyhovie žiadosti orgánu ESMA v súlade s odsekom 6a alebo 6b tohto článku včas a náležitým spôsobom, orgán ESMA jej môže odňať registráciu alebo dočasne zakázať alebo obmedziť jej činnosti v súlade s článkom 49.“;

e)

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Orgán ESMA vypracuje po porade s orgánom EBA návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť informácie, ktoré má žiadajúca spoločnosť z tretej krajiny poskytnúť vo svojej žiadosti o registráciu uvedenej v odseku 4, ako aj informácie, ktoré sa predkladajú v súlade s odsekom 6a.

Orgán ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. septembra 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“;

f)

vkladá sa tento odsek:

„8.   Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom spresniť formát, v ktorom sa má predložiť žiadosť o registráciu uvedená v odseku 4, a v ktorom sa majú predkladať informácie uvedené v odseku 6a.

Orgán ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 26. septembra 2021.

Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím vykonávacích technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

5.

Článok 47 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia môže prijať rozhodnutie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51 ods. 2 v súvislosti s treťou krajinou, v ktorom sa uvedie, že právne mechanizmy a mechanizmy dohľadu danej tretej krajiny zabezpečujú:

a)

aby spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v danej tretej krajine, spĺňali právne záväzné prudenciálne a organizačné požiadavky a požiadavky na výkon podnikateľskej činnosti, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky stanovené v tomto nariadení, nariadení (EÚ) č. 575/2013 a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*9), v smernici 2013/36/EÚ, smernici 2014/65/EÚ a smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*10), ako aj vo vykonávacích opatreniach prijatých podľa týchto legislatívnych aktov;

b)

aby sa na spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v danej tretej krajine, vzťahovali účinný dohľad a presadzovanie zabezpečujúce súlad s uplatniteľnými právne záväznými prudenciálnymi a organizačnými požiadavkami a požiadavkami na výkon podnikateľskej činnosti; a

c)

aby právny rámec tejto tretej krajiny predstavoval účinný rovnocenný systém uznávania investičných spoločností, ktoré získali povolenie podľa právneho režimu tretej krajiny.

Ak je pravdepodobné, že škála a rozsah služieb poskytovaných a činností vykonávaných spoločnosťami z tretích krajín v Únii po prijatí rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku budú mať pre Úniu systémový význam, môžu sa právne záväzné prudenciálne a organizačné požiadavky a požiadavky na výkon podnikateľskej činnosti považovať za požiadavky s rovnocenným účinkom ako požiadavky stanovené v právnych aktoch uvedených v uvedenom pododseku len po tom, ako sa vykonalo podrobné posúdenie. Na tieto účely Komisia takisto posúdi a zohľadní konvergenciu v oblasti dohľadu medzi dotknutou treťou krajinou a Úniou.

1a.   Komisii sa v súlade s článkom 50 udeľuje právomoc prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie podrobnejším spresnením okolností, za ktorých je pravdepodobné, že škála a rozsah služieb poskytovaných a činností vykonávaných spoločnosťami z tretích krajín v Únii po prijatí rozhodnutia o rovnocennosti uvedenom v odseku 1 budú mať pre Úniu systémový význam.

Ak je pravdepodobné, že by škála a rozsah služieb poskytovaných a činností vykonávaných spoločnosťami z tretích krajín mohli mať pre Úniu systémový význam, môže Komisia k rozhodnutiam o rovnocennosti pripojiť osobitné prevádzkové podmienky s cieľom zabezpečiť, aby mal orgán ESMA a príslušné vnútroštátne orgány k dispozícii potrebné nástroje na zabránenie regulačnej arbitráži a monitorovanie činností investičných spoločností z tretích krajín registrovaných v súlade s článkom 46 ods. 2, pokiaľ ide o poskytované služby a činnosti vykonávané v Únii, a to prostredníctvom zabezpečenia toho, aby tieto spoločnosti spĺňali:

a)

požiadavky, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky uvedené v článkoch 20 a 21;

b)

požiadavky na predkladanie správ, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky uvedené v článku 26, ak takéto informácie nemožno získať priamo a priebežne prostredníctvom memoranda o porozumení s príslušným orgánom tretej krajiny;

c)

v prípade potreby požiadavky, ktoré majú rovnocenný účinok ako obchodovacia povinnosť uvedená v článkoch 23 a 28.

Pri prijímaní rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tohto článku Komisia zohľadní, či je tretia krajina identifikovaná ako jurisdikcia, ktorá nespolupracuje na daňové účely podľa príslušných právnych predpisov Únie, alebo ako vysokoriziková tretia krajina v súlade s článkom 9 ods. 2 smernice (EÚ) 2015/849.

1b.   Prudenciálny a organizačný rámec, ako aj rámec výkonu podnikateľskej činnosti tretej krajiny sa môže považovať za rámec s rovnocenným účinkom, ak daný rámec spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

spoločnosti poskytujúce investičné služby alebo vykonávajúce investičné činnosti v danej tretej krajine podliehajú povinnosti získať povolenie a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu dodržiavania právnych predpisov;

b)

spoločnosti poskytujúce investičné služby alebo vykonávajúce investičné činnosti v tejto tretej krajine podliehajú dostatočným kapitálovým požiadavkám a najmä spoločnosti poskytujúce služby alebo vykonávajúce činnosti uvedené v oddiele A bode 3 alebo 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ podliehajú kapitálovým požiadavkám porovnateľným s tými, ktoré by sa uplatňovali, ak by boli usadené v Únii;

c)

spoločnosti poskytujúce investičné služby alebo vykonávajúce investičné činnosti v tejto tretej krajine podliehajú primeraným požiadavkám uplatniteľným na akcionárov a členov ich riadiacich orgánov;

d)

spoločnosti poskytujúce investičné služby alebo vykonávajúce investičné činnosti podliehajú primeraným organizačným požiadavkám a požiadavkám na výkon podnikateľskej činnosti;

e)

transparentnosť a integrita trhu sa zabezpečuje zabraňovaním zneužívaniu trhu, ktoré má podobu obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom.

Na účely odseku 1a tohto článku Komisia pri posudzovaní rovnocennosti pravidiel tretej krajiny, pokiaľ ide o obchodovaciu povinnosť podľa článkov 23 a 28, posúdi aj to, či sa v právnom rámci tretej krajiny stanovujú kritériá na určenie obchodných miest ako vhodných na splnenie obchodovacej povinnosti, ktoré majú podobný účinok ako tie stanovené v tomto nariadení alebo smernici 2014/65/EÚ.

(*9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1)."

(*10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).“;"

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

mechanizmus výmeny informácií medzi orgánom ESMA a príslušnými orgánmi dotknutých tretích krajín vrátane prístupu ku všetkým informáciám týkajúcim sa spoločností so sídlom mimo Únie, ktorým bolo udelené povolenie v tretích krajinách, ktoré požaduje orgán ESMA, a v prípade potreby aj spôsoby ďalšieho spoločného využívania takýchto informácií zo strany orgánu ESMA s príslušnými orgánmi členských štátov;“;

ii)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

postupy týkajúce sa koordinácie činností dohľadu vrátane vyšetrovaní a kontrol na mieste, ktoré môže orgán ESMA vykonávať v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov, ak spoločnosť z tretej krajiny poskytuje investičné služby alebo vykonáva investičné činnosti v súlade s článkom 46, ak je to potrebné na splnenie úloh orgánu ESMA alebo príslušných orgánov v súlade s týmto nariadením, pričom orgán ESMA o tom náležite informuje príslušný orgán tretej krajiny.“;

iii)

dopĺňa sa toto písmeno:

„d)

postupy týkajúce sa žiadosti o informácie podľa článku 46 ods. 6a a 6b, ktorú môže orgán ESMA predložiť spoločnosti z tretej krajiny registrovanej v súlade s článkom 46 ods. 2.“;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„5.   Orgán ESMA monitoruje regulačný vývoj a vývoj v oblasti dohľadu, postupy presadzovania a iný relevantný vývoj trhu v tretích krajinách, pre ktoré boli prijaté rozhodnutia o rovnocennosti zo strany Komisie podľa odseku 1, s cieľom overiť, že podmienky, na základe ktorých boli uvedené rozhodnutia prijaté, sú stále splnené. Orgán ESMA predkladá každoročne Komisii dôvernú správu o svojich zisteniach. Ak to orgán ESMA považuje za vhodné, môže správu konzultovať s orgánom EBA.

V správe sa uvádzajú aj trendy pozorované na základe údajov zhromaždených podľa článku 46 ods. 6a, najmä pokiaľ ide o spoločnosti poskytujúce služby alebo vykonávajúce činnosti uvedené v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ.

6.   Komisia na základe správy uvedenej v odseku 5 predloží správu Európskemu parlamentu a Rade minimálne každoročne. Správa obsahuje zoznam rozhodnutí o rovnocennosti, ktoré Komisia prijala alebo odňala vo vykazovanom roku, ako aj všetky opatrenia, ktoré orgán ESMA prijal podľa článku 49, a uvedie sa v nej zdôvodnenie týchto rozhodnutí a opatrení.

Správa Komisie obsahuje informácie o monitorovaní regulačného vývoja a vývoja v oblasti dohľadu, postupy presadzovania a ďalší relevantný vývoj na trhu v tretích krajinách, pre ktoré boli prijaté rozhodnutia o rovnocennosti. Takisto sa v nej zhodnotí vývoj cezhraničného poskytovania investičných služieb spoločnosťami z tretích krajín vo všeobecnosti, a najmä pokiaľ ide o služby a činnosti uvedené v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ. Do správy sa včas zahrnú aj informácie o prebiehajúcom posudzovaní rovnocennosti, ktoré Komisia realizuje v súvislosti s treťou krajinou.“

6.

Článok 49 sa nahrádza takto:

„Článok 49

Opatrenia, ktoré má prijať orgán ESMA

1.   Orgán ESMA môže spoločnosti z tretej krajiny dočasne zakázať alebo obmedziť poskytovanie investičných služieb alebo vykonávanie investičných činností s akýmikoľvek vedľajšími službami alebo bez nich v súlade s článkom 46 ods. 1, ak spoločnosť z tretej krajiny nedodržala zákaz alebo obmedzenie uložené orgánom ESMA alebo orgánom EBA v súlade s článkami 40 a 41 alebo príslušným orgánom v súlade s článkom 42, nevyhovela včas a náležitým spôsobom žiadosti orgánu ESMA v súlade s článkom 46 ods. 6a a 6b, alebo ak spoločnosť z tretej krajiny nespolupracuje pri vyšetrovaní alebo kontrole na mieste, ktoré sa vykonávajú v súlade s článkom 47 ods. 2.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, orgán ESMA odníme registráciu spoločnosti z tretej krajiny zaznamenanú v registri zriadenom v súlade s článkom 48, ak orgán ESMA postúpil vec príslušnému orgánu tretej krajiny a daný príslušný orgán tretej krajiny neprijal vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovania trhov v Únii alebo nepreukázal, že dotknutá spoločnosť z tretej krajiny spĺňa požiadavky, ktoré sa na ňu v tretej krajine vzťahujú, alebo podmienky, za ktorých sa prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 47 ods. 1, a ak platí jedna z týchto skutočností:

a)

orgán ESMA má opodstatnené dôvody sa na základe zdokumentovaných dôkazov vrátane, okrem iného, informácií každoročne poskytovaných v súlade s článkom 46 ods. 6a, domnievať, že spoločnosť z tretej krajiny pri poskytovaní investičných služieb a činností v Únii koná spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy investorov alebo riadne fungovanie trhov;

b)

orgán ESMA má opodstatnené dôvody sa na základe zdokumentovaných dôkazov vrátane, okrem iného, informácií každoročne poskytovaných v súlade s článkom 46 ods. 6a, domnievať, že spoločnosť z tretej krajiny pri poskytovaní investičných služieb a činností v Únii závažne porušila ustanovenia, ktoré sa na ňu v tretej krajine vzťahujú a na základe ktorých Komisia prijala rozhodnutie v súlade s článkom 47 ods. 1.

3.   Orgán ESMA včas informuje príslušný orgán tretej krajiny o svojom zámere prijať opatrenie podľa odseku 1 alebo 2.

Pri rozhodovaní o vhodných opatreniach, ktoré sa majú prijať podľa tohto článku, orgán ESMA zohľadňuje povahu a závažnosť rizika pre investorov a riadne fungovanie trhov v Únii so zreteľom na tieto kritériá:

a)

trvanie a frekvencia vznikajúceho rizika;

b)

či sa na základe rizika odhalili závažné alebo systémové nedostatky v postupoch spoločnosti z tretej krajiny;

c)

či riziko spôsobilo finančnú trestnú činnosť, uľahčilo ju alebo k nemu inak prispelo;

d)

či sa riziko spôsobilo úmyselne alebo či vzniklo z nedbanlivosti.

Orgán ESMA bezodkladne informuje Komisiu a dotknutú spoločnosť z tretej krajiny o každom opatrení prijatom v súlade s odsekom 1 alebo 2 a svoje rozhodnutie uverejní na svojom webovom sídle.

Komisia posúdi, či v súvislosti s dotknutou treťou krajinou pretrvávajú podmienky, za ktorých bolo prijaté rozhodnutie v súlade s článkom 47 ods. 1.“

7.

V článku 52 sa dopĺňa tento odsek:

„13.   Orgán ESMA do 31. decembra 2020 posúdi personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania jeho právomocí a úloh v súlade s článkom 64 nariadenia (EÚ) 2019/2033 a predloží správu o uvedenom posúdení Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.“

8.

V článku 54 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Spoločnosti z tretích krajín môžu naďalej poskytovať služby a vykonávať činnosti v členských štátoch v súlade s vnútroštátnymi režimami do troch rokov odo dňa, keď Komisia prijme rozhodnutie vo vzťahu k príslušnej tretej krajine v súlade s článkom 47. Služby a činnosti, na ktoré sa takéto rozhodnutie nevzťahuje, sa môžu naďalej poskytovať a vykonávať v súlade s vnútroštátnym režimom.“

Článok 64

Zmena nariadenia (EÚ) č. 806/2014

V článku 12a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (28) sa dopĺňa tento odsek:

„3.   V súlade s článkom 65 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*11) sa odkazy v tomto nariadení na článok 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností na individuálnom základe, ktoré sú uvedené v článku 2 písm. c) tohto nariadenia a ktoré nie sú investičnými spoločnosťami uvedenými v článku 1 ods. 2 alebo 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033, vykladajú takto:

a)

odkazy v tomto nariadení na článok 92 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na celkový podiel kapitálu, sa vzťahujú na článok 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

b)

odkazy v tomto nariadení na článok 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o celkovú rizikovú expozíciu, sa vzťahujú na uplatniteľnú požiadavku v článku 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033 vynásobenú 12,5.

V súlade s článkom 65 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*12) sa odkazy v tomto nariadení na článok 104a smernice 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností uvedených v článku 2 písm. c) tohto nariadenia a ktoré nie sú investičnými spoločnosťami uvedenými v článku 1 ods. 2 alebo ods. 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033, považujú za odkazy na článok 40 smernice (EÚ) 2019/2034.

DESIATA ČASŤ

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 65

Odkazy na nariadenie (EÚ) č. 575/2013 v iných právnych aktoch Únie

Na účely prudenciálnych požiadaviek na investičné spoločnosti sa odkazy na nariadenie (EÚ) č. 575/2013 v iných aktoch Únie považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 66

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa od 26. júna 2021.

3.   Bez ohľadu na odsek 2 sa:

a)

článok 63 body 2 a 3 uplatňuje od 26. marca 2020;

b)

článok 62 bod 30 uplatňuje od 25. decembra 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 27. novembra 2019

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

Predsedníčka

T. TUPPURAINEN


(1)  Ú. v. EÚ C 378, 19.10.2018, s. 5.

(2)  Ú. v. EÚ C 262, 25.7.2018, s. 35.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 8. novembra 2019.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L ..., 5.12.2019, s.64).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 zo 17. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o minimálne krytie strát pri problémových expozíciách (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 4).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/878 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o oslobodené subjekty, finančné holdingové spoločnosti, zmiešané finančné holdingové spoločnosti, odmeňovanie, opatrenia a právomoci v oblasti dohľadu a opatrenia na zachovanie kapitálu (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 253).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).

(16)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 z 25. novembra 2015 o transparentnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a opätovného použitia a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 1).

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

(23)  Delegovaná smernica Komisie (EÚ) 2017/593 zo 7. apríla 2016, ktorou sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o ochranu finančných nástrojov a finančných prostriedkov patriacich klientom, povinnosti v oblasti riadenia produktov a pravidlá uplatniteľné na poskytovanie alebo prijímanie poplatkov, provízií alebo akýchkoľvek peňažných alebo nepeňažných benefitov (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 500).

(24)  Smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1).

(25)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/578 z 13. júna 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy spresňujúce požiadavky na dohody o tvorbe trhu a systémy tvorby trhu (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 183).

(26)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/567 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o vymedzenia pojmov, transparentnosť, kompresiu portfólia a opatrenia dohľadu nad zasahovaním do produktov a pozíciami (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 90).

(27)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(28)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).


SMERNICE

5.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/64


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/2034

z 27. novembra 2019

o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Spoľahlivý prudenciálny dohľad je neoddeliteľnou súčasťou regulačných podmienok, v ktorých finančné inštitúcie poskytujú služby v rámci Únie. Na investičné spoločnosti spolu s úverovými inštitúciami sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5), pokiaľ ide o prudenciálne zaobchádzanie s nimi a prudenciálny dohľad nad nimi, zatiaľ čo udeľovanie povolení a iné organizačné požiadavky a požiadavky týkajúce sa vykonávania činnosti sa stanovujú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (6).

(2)

Existujúce prudenciálne režimy v zmysle nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ vychádzajú vo veľkej miere z postupných iterácií medzinárodných regulačných noriem stanovených pre veľké bankové skupiny Bazilejským výborom pre bankový dohľad a len čiastočne riešia osobitné riziká spojené s rôznymi činnosťami veľkého počtu investičných spoločností. Osobitné aspekty zraniteľnosti a riziká vlastné týmto investičným spoločnostiam by sa preto mali ďalej riešiť prostredníctvom účinných, vhodných a primeraných prudenciálnych opatrení na úrovni Únie, ktoré pomôžu zabezpečiť rovnaké podmienky v celej Únii, zaručia účinný prudenciálny dohľad a zároveň udržia náklady na zabezpečenie súladu pod kontrolou a zabezpečia dostatočný kapitál na riziká väčšiny investičných spoločností.

(3)

Spoľahlivým prudenciálnym dohľadom by sa malo zabezpečiť, aby boli investičné spoločnosti riadené riadnym spôsobom a v najlepšom záujme ich klientov. Malo by sa v ňom prihliadať na potenciál investičných spoločností a ich klientov podstupovať nadmerné riziko a na rôzne stupne rizika, ktoré preberajú a ktoré predstavujú investičné spoločnosti. Cieľom takéhoto prudenciálneho dohľadu by malo byť takisto aj to, aby sa zabránilo uloženiu neprimeraného administratívneho zaťaženia investičných spoločností. Tento prudenciálny dohľad by zároveň mal umožniť nastoliť rovnováhu medzi zaistením bezpečnosti a zdravia investičných spoločností a zabránením neprimerane vysokým nákladom, ktoré by mohli ohroziť životaschopnosť ich podnikateľských činností.

(4)

Mnohé z požiadaviek, ktoré vyplývajú z rámca nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, sú navrhnuté na riešenie spoločných rizík, ktorým čelia úverové inštitúcie. Existujúce požiadavky sú teda prevažne nastavené na zachovanie úverovej kapacity úverových inštitúcií počas hospodárskych cyklov a ochranu vkladateľov a daňovníkov pred prípadným zlyhaním, a nie sú navrhnuté na riešenie všetkých rozdielnych rizikových profilov investičných spoločností. Investičné spoločnosti nemajú veľké portfóliá retailových a firemných úverov a neprijímajú vklady. Pravdepodobnosť, že ich zlyhanie môže mať škodlivé vplyvy na celkovú finančnú stabilitu, je nižšia ako v prípade úverových inštitúcií, ale investičné spoločnosti stále však predstavujú riziko, ktoré je nutné riešiť prostredníctvom spoľahlivého rámca. Riziká, ktorým čelí a ktoré predstavuje väčšina investičných spoločností, sa teda podstatne líšia od rizík, ktorým čelia a ktoré predstavujú úverové inštitúcie, a tieto rozdiely by sa mali jasne odzrkadliť v prudenciálnom rámci Únie.

(5)

Rozdiely v uplatňovaní existujúceho prudenciálneho rámca v jednotlivých členských štátoch ohrozujú rovnaké podmienky pre investičné spoločnosti v rámci Únie a brzdia prístup investorov k novým príležitostiam a lepším spôsobom riadenia ich rizík. Tieto rozdiely vyplývajú z celkovej zložitosti uplatňovania rámca na rôzne investičné spoločnosti na základe služieb, ktoré poskytujú, pričom niektoré vnútroštátne orgány upravujú alebo zjednodušujú takéto uplatňovanie vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo praxi. Keďže v existujúcom prudenciálnom rámci sa neriešia všetky riziká, ktorým čelia a ktoré predstavujú niektoré druhy investičných spoločností, v niektorých členských štátoch sa na niektoré investičné spoločnosti uplatňuje veľké navýšenie kapitálu. Na riešenie týchto rizík by sa mali stanoviť jednotné ustanovenia s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prudenciálny dohľad nad investičnými spoločnosťami v rámci Únie.

(6)

Pre investičné spoločnosti, ktoré nie sú systémovo významné vzhľadom na ich veľkosť a ich vzájomnú prepojenosť s inými finančnými a hospodárskymi subjektmi, je preto potrebný osobitný prudenciálny režim. Na systémovo významné investičné spoločnosti by sa však mal naďalej vzťahovať existujúci prudenciálny rámec podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ. Tieto investičné spoločnosti predstavujú podskupinu investičných spoločností, na ktoré sa v súčasnosti uplatňuje rámec stanovený v nariadení (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ a nevzťahujú sa na ne vyhradené výnimky z niektorej z ich zásadných požiadaviek. Najväčšie a najviac prepojené investičné spoločnosti majú obchodné modely a rizikové profily podobné obchodným modelom a rizikovým profilom dôležitých úverových inštitúcií. Poskytujú „nebankové“ služby, a poisťujú riziká vo veľkom rozsahu. Systémovo významné investičné spoločnosti sú dosť veľké a majú obchodné modely a rizikové profily na to, aby predstavovali hrozbu pre stabilné a riadne fungovanie finančných trhov rovnako ako veľké úverové inštitúcie. Preto je vhodné, aby sa na tieto investičné spoločnosti naďalej vzťahovali ustanovenia stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ.

(7)

Je možné, že investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet, ktoré upisujú finančné nástroje alebo umiestňujú finančné nástroje so záväzkom vo veľkom rozsahu, alebo ktoré sú zúčtovacími členmi v centrálnych protistranách, majú obchodné modely a rizikové profily, ktoré sú podobné obchodným modelom a rizikovým profilom úverových inštitúcií. Vzhľadom na svoju veľkosť a činnosti je možné, že takéto investičné spoločnosti môžu predstavovať porovnateľné riziko pre finančnú stabilitu ako úverové inštitúcie. Príslušné orgány by mali mať možnosť požadovať, aby uvedené investičné spoločnosti naďalej podliehali rovnakému prudenciálnemu zaobchádzaniu ako úverové inštitúcie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ako aj prudenciálnemu dohľadu podľa smernice 2013/36/EÚ.

(8)

Môžu existovať členské štáty, v ktorých sú orgány zodpovedné za prudenciálny dohľad nad investičnými spoločnosťami odlišné od orgánov, ktoré sú príslušné pre dohľad nad trhovým správaním. Preto je potrebné vytvoriť mechanizmus spolupráce a výmeny informácií medzi týmito orgánmi s cieľom zabezpečiť rýchlo a efektívne fungujúci harmonizovaný prudenciálny dohľad nad investičnými spoločnosťami v celej Únii.

(9)

Investičná spoločnosť môže obchodovať prostredníctvom zúčtovacieho člena v inom členskom štáte. V takom prípade by sa mal v jednotlivých členských štátoch zaviesť mechanizmus výmeny informácií medzi relevantnými príslušnými orgánmi. Takýto mechanizmus by mal umožňovať výmenu informácii medzi príslušným orgánom pre prudenciálny dohľad nad investičnou spoločnosťou a buď orgánom vykonávajúcim dohľad nad zúčtovacím členom alebo orgánom vykonávajúcim dohľad nad centrálnou protistranou, a to na základe vzoru a parametrov používaných na výpočet maržových požiadaviek investičnej spoločnosti, ak sa taká metóda výpočtu používa ako základ pre požiadavky na vlastné zdroje investičnej spoločnosti.

(10)

Na podporu harmonizácie noriem a postupov dohľadu v rámci Únie by primárna právomoc európskeho orgánu dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (7) (ďalej len „EBA“), mala v úzkej spolupráci s európskym orgánom dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (8) (ďalej len „ESMA“), zostať zachovaná v oblasti koordinácie a konvergencie postupov dohľadu v oblasti prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami v rámci európskeho systému finančného dohľadu (ďalej len „ESFS“).

(11)

Požadovaná výška počiatočného kapitálu investičnej spoločnosti by mala byť založená na službách a činnostiach, na ktorých poskytovanie bolo tejto investičnej spoločnosti udelené povolenie a ktoré vykonáva, v súlade so smernicou 2014/65/EÚ. Možnosť, aby členské štáty na jednej strane v osobitných situáciách znížili požadované sumy počiatočného kapitálu, ako sa stanovuje v smernici 2013/36/EÚ, a na druhej strane nerovnaké vykonávanie tejto smernice viedlo k situácii, keď je požadovaná výška počiatočného kapitálu odlišná v rámci Únie. Na ukončenie tejto fragmentácie by sa mali harmonizovať požadované sumy počiatočného kapitálu pre všetky investičné spoločnosti v Únii. S cieľom znížiť prekážky vstupu na trh, ktoré v súčasnosti existujú pre multilaterálne obchodné systémy (MTF) a organizované obchodné systémy (OTF), by sa počiatočný kapitál investičných spoločností, ktoré prevádzkujú MTF alebo OTF, mal stanoviť na úrovni uvedenej v tejto smernici. Ak sa investičnej spoločnosti, ktorá je oprávnená prevádzkovať OTF, povolilo aj obchodovať na vlastný účet za podmienok stanovených v článku 20 smernice 2014/65/EÚ, jej počiatočný kapitál by sa mal stanoviť na úrovni uvedenej v tejto smernici.

(12)

Hoci by investičné spoločnosti už nemali patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo smernice 2013/36/EÚ, niektoré pojmy použité v súvislosti s uvedenými legislatívnymi aktmi by si mali zachovať svoj ustálený zmysel. S cieľom umožniť a uľahčiť jednotný výklad týchto pojmov použitých v právnych aktoch Únie by sa mali odkazy v takýchto aktoch na počiatočný kapitál investičných spoločností a na právomoci príslušných orgánov v oblasti dohľadu nad investičnými spoločnosťami, na postup hodnotenia primeranosti interného kapitálu investičných spoločností, na postup preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu týkajúci sa príslušných orgánov investičných spoločností a na ustanovenia v oblasti správy a riadenia a odmeňovania uplatniteľné na investičné spoločnosti považovať za odkazy na zodpovedajúce ustanovenia v tejto smernici.

(13)

Riadne fungovanie vnútorného trhu si vyžaduje, aby za prudenciálny dohľad nad investičnou spoločnosťou, najmä nad jej platobnou schopnosťou a finančným zdravím, zodpovedal príslušný orgán jej domovského členského štátu. Na dosiahnutie účinného dohľadu nad investičnými spoločnosťami aj v iných členských štátoch, v ktorých poskytujú služby alebo majú pobočku, by mala byť zabezpečená úzka spolupráca a výmena informácií s príslušnými orgánmi uvedených členských štátov.

(14)

Na informačné účely a účely dohľadu, a najmä s cieľom zabezpečiť stabilitu finančného systému by príslušné orgány hostiteľských členských štátov mali mať možnosť vykonávať v jednotlivých prípadoch kontroly na mieste, prešetrovať činnosti pobočiek investičných spoločností na ich území a požadovať od týchto pobočiek informácie o ich činnostiach. Za opatrenia dohľadu týkajúce sa týchto pobočiek by však mal zostať zodpovedný domovský členský štát.

(15)

Na ochranu informácií citlivých z obchodného hľadiska by príslušné orgány pri vykonávaní svojich úloh v oblasti dohľadu a výmene dôverných informácií mali byť viazané pravidlami služobného tajomstva.

(16)

Na posilnenie prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami a na ochranu klientov investičných spoločností by mali audítori vykonávať overovanie nestranne a bezodkladne oznamovať príslušným orgánom tie skutočnosti, ktoré môžu mať závažný vplyv na finančnú situáciu investičnej spoločnosti alebo na jej administratívnu a účtovnú organizáciu.

(17)

Na účely tejto smernice by osobné údaje mali byť spracúvané v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (9) a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (10). Najmä ak sa podľa tejto smernice umožňuje výmena osobných údajov s tretími krajinami, mali by sa uplatňovať príslušné ustanovenia kapitoly V nariadenia (EÚ) 2016/679 a kapitoly V nariadenia (EÚ) 2018/1725.

(18)

Na zabezpečenie dodržiavania povinností stanovených v tejto smernici a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (11) by mali členské štáty stanoviť správne sankcie a iné správne opatrenia, ktoré sú účinné, primerané a odrádzajúce. S cieľom zabezpečiť, aby správne sankcie mali odradzujúci účinok, mali by sa zverejňovať s výnimkou určitých riadne vymedzených okolností. S cieľom umožniť klientom a investorom prijímať informované rozhodnutia o ich investičných možnostiach by klienti a investori mali mať prístup k informáciám o správnych sankciách a iných správnych opatreniach uložených investičným spoločnostiam.

(19)

Na zisťovanie porušení vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, a porušení nariadenia (EÚ) 2019/2033 by členské štáty mali mať potrebné vyšetrovacie právomoci a mali by vytvoriť účinné a rýchle mechanizmy na ohlasovanie potenciálnych alebo skutočných porušení.

(20)

Investičné spoločnosti, ktoré sa nepovažujú za malé a neprepojené, by mali mať dostupný interný kapitál v primeranom množstve, kvalite a rozdelení na pokrytie osobitných rizík, ktorým sú alebo môžu byť vystavené. Príslušné orgány by mali zabezpečiť, aby investičné spoločnosti zaviedli primerané stratégie a procesy na posúdenie a zachovanie primeranosti svojho interného kapitálu. Príslušné orgány by tiež mali mať možnosť požiadať malé a neprepojené investičné spoločnosti, aby v prípade potreby uplatňovali podobné požiadavky.

(21)

Právomoci na preskúmanie a hodnotenie orgánmi dohľadu by mali naďalej zostať dôležitým regulačným nástrojom, ktorý príslušným orgánom umožní posúdenie kvalitatívnych prvkov, vrátane vnútornej správy a riadenia a kontrol, procesov riadenia rizík, a v prípade potreby stanovenia dodatočných požiadaviek, najmä v súvislosti s požiadavkami na vlastné zdroje a likviditu, najmä pokiaľ ide o investičné spoločnosti, ktoré sa nepovažujú za malé a neprepojené, ako aj v prípadoch, keď to príslušný orgán považuje za oprávnené a primerané aj pre malé a neprepojené investičné spoločnosti.

(22)

Zásada rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty je stanovená v článku 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Investičné spoločnosti by mali uvedenú zásadu konzistentne uplatňovať. Na zosúladenie odmeňovania s rizikovým profilom investičných spoločností a na zaručenie rovnakých podmienok by sa na investičné spoločnosti mali vzťahovať jasné zásady týkajúce sa mechanizmov riadenia spoločností a pravidiel odmeňovania, ktoré sú rodovo neutrálne a v ktorých sa zohľadňujú rozdiely medzi úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami. Malé a neprepojené investičné spoločnosti by však mali byť od týchto pravidiel oslobodené, pretože ustanovenia týkajúce sa odmeňovania a riadenia spoločností uvedené v smernici 2014/65/EÚ nie sú pre tieto druhy investičných spoločností dostatočne komplexné.

(23)

V správe Komisie z 28. júla 2016 o hodnotení pravidiel odmeňovania podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa podobne preukázalo, že požiadavky týkajúce sa odkladu a vyplácania v nástrojoch stanovené v smernici 2013/36/EÚ nie sú primerané pre malé a menej komplexné investičné spoločnosti ani pre zamestnancov s nízkymi úrovňami pohyblivej zložky odmeňovania. Na zabezpečenie konvergencie dohľadu a na zaručenie rovnakých podmienok sú potrebné jasné, konzistentné a harmonizované kritériá na určovanie investičných spoločností a osôb, ktoré sú vyňaté z týchto požiadaviek. Vzhľadom na dôležitú úlohu, ktorú osoby s vysokými príjmami zohrávajú pri riadení podnikania a dlhodobej výkonnosti investičných spoločností, by sa mal zabezpečiť účinný dohľad nad postupmi a trendmi odmeňovania osôb s vysokými príjmami. Príslušné orgány by preto mali mať možnosť monitorovať odmeňovanie osôb s vysokými príjmami.

(24)

Takisto je vhodné poskytnúť investičným spoločnostiam určitú flexibilitu v tom, ako používajú bezhotovostné nástroje pri platení pohyblivej zložky odmeňovania, ak sú takéto nástroje účinné v dosahovaní cieľa zosúladenia záujmov zamestnancov so záujmami rôznych zainteresovaných strán, ako sú akcionári a veritelia, a prispievajú k zosúladeniu pohyblivej zložky odmeňovania s rizikovým profilom investičnej spoločnosti.

(25)

Príjmy investičných spoločností v podobe poplatkov, provízií a iných príjmov v súvislosti s poskytovaním rôznych investičných služieb sú veľmi nestále. Obmedzenie pohyblivej zložky odmeňovania na podiel fixnej zložky by malo vplyv na schopnosť investičnej spoločnosti znížiť odmenu v čase znížených príjmov a mohlo by viesť k zvýšeniu základne fixných nákladov investičnej spoločnosti, čo by zasa viedlo k rizikám z hľadiska schopnosti investičnej spoločnosti zvládnuť obdobia hospodárskeho poklesu alebo znížených príjmov. Na zabránenie týmto rizikám by sa systémovo nevýznamným investičným spoločnostiam nemal ukladať jednotný maximálny pomer medzi pohyblivými a fixnými zložkami odmeňovania. Namiesto toho by tieto investičné spoločnosti mali stanovovať primerané pomery samy. Touto smernicou by sa však nemalo členským štátom brániť v tom, aby vo vnútroštátnych právnych predpisoch zaviedli opatrenia určené na to, aby investičné spoločnosti podliehali prísnejším požiadavkám, pokiaľ ide o maximálny pomer medzi pohyblivou a fixnou zložkou odmeňovania. Táto smernica by okrem toho nemala členským štátom brániť v ukladaní takéhoto maximálneho pomeru na všetky alebo konkrétne druhy investičných spoločností.

(26)

Táto smernica by nemala brániť členským štátom v tom, aby v súvislosti s odmeňovaním uplatňovali prísnejší postup, ak investičné spoločnosti dostali mimoriadnu verejnú finančnú podporu.

(27)

V jednotlivých členských štátoch sa používajú rôzne štruktúry správy a riadenia. Vo väčšine prípadov sa používajú štruktúry pozostávajúce z jednej alebo dvoch rád. Vymedzenia pojmov stanovené v tejto smernici sú zamerané na obsiahnutie všetkých existujúcich štruktúr bez toho, aby sa uprednostňovala ktorákoľvek konkrétna štruktúra. Vymedzenia pojmov slúžia iba na účely stanovenia pravidiel zameraných na konkrétny výsledok bez ohľadu na vnútroštátne právo obchodných spoločností uplatniteľné na určitú inštitúciu v jednotlivých členských štátoch. Tieto vymedzenia pojmov by preto nemali zasahovať do všeobecného rozdelenia právomoci podľa vnútroštátneho práva obchodných spoločností.

(28)

Riadiace orgány by sa mali chápať ako orgány, ktoré majú výkonné funkcie a funkcie dohľadu. Právomoc a štruktúra riadiacich orgánov je v jednotlivých členských štátoch je rozdielna. V členských štátoch, v ktorých majú riadiace orgány jednostupňovú štruktúru, jedna rada zvyčajne vykonáva riadiace úlohy a úlohy dohľadu. V členských štátoch s dvojstupňovým systémom vykonáva funkciu dohľadu samostatná dozorná rada, ktorá nemá výkonné funkcie, a výkonnú funkciu vykonáva samostatná riadiaca rada, ktorá je zodpovedná za každodenné riadenie podniku. Samostatné úlohy sú zodpovedajúcim spôsobom pridelené rôznym jednotkám v rámci riadiaceho orgánu.

(29)

V reakcii na rastúci dopyt verejnosti po daňovej transparentnosti a na účely presadzovania sociálnej zodpovednosti investičných spoločností je primerané požadovať, aby investičné spoločnosti, pokiaľ sa nepovažujú za malé a neprepojené, každoročne zverejňovali niektoré informácie vrátane informácií o dosiahnutých ziskoch, zaplatených daniach a získaných subvenciách z verejných zdrojov.

(30)

Na riešenie rizík na úrovni skupiny tvorenej iba investičnými spoločnosťami by metóda prudenciálnej konsolidácie požadovaná v nariadení (EÚ) 2019/2033 mala byť v prípade skupín tvorených iba investičnými spoločnosťami doplnená pre jednoduchšie skupinové štruktúry kapitálovým testom skupiny. Určenie orgánu dohľadu nad skupinou by sa však v oboch prípadoch malo zakladať na rovnakých zásadách, ktoré sa uplatňujú v prípade dohľadu na konsolidovanom základe podľa smernice 2013/36/EÚ. Na zabezpečenie riadnej spolupráce by mali byť ústredné prvky koordinačných opatrení, a najmä informačné požiadavky v núdzových situáciách alebo opatrenia spolupráce a koordinácie, podobné ústredným prvkom koordinácie uplatňovaným v kontexte jednotného súboru pravidiel pre úverové inštitúcie.

(31)

Komisia by mala mať možnosť predkladať Rade odporúčania pre rokovania o dohodách medzi Úniou a tretími krajinami, pokiaľ ide o praktické uplatňovanie dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny pre investičné spoločnosti, ktorých materské spoločnosti sú zriadené v tretích krajinách, a pre investičné spoločnosti pôsobiace v tretích krajinách, ktorých materské spoločnosti sú zriadené v Únii. Okrem toho by členské štáty aj orgán EBA mali mať možnosť uzatvárať dojednania o spolupráci s tretími krajinami na účely plnenia ich úloh v oblasti dohľadu.

(32)

V záujme zabezpečenia právnej istoty a zamedzenia prekrývaniu súčasného prudenciálneho rámca uplatniteľného na úverové inštitúcie aj na investičné spoločnosti s touto smernicou by sa malo nariadenie (EÚ) č. 575/2013 a smernica 2013/36/EÚ zmeniť s cieľom odstrániť investičné spoločnosti z rozsahu svojej pôsobnosti. Investičné spoločnosti, ktoré sú súčasťou bankovej skupiny, by však mali naďalej podliehať uvedeným ustanoveniam nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, ktoré sú relevantné pre bankové skupiny, ako sú pravidlá prudenciálnej konsolidácie stanovené v článkoch 11 až 24 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a ustanovenia týkajúce sa materskej spoločnosti v EÚ na medzistupni uvedené v článku 21b smernice 2013/36/EÚ.

(33)

Treba špecifikovať kroky, ktoré musia podniky vykonať s cieľom overiť, či sa na ne vzťahuje vymedzenie pojmu úverová inštitúcia uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a či preto musia získať povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie. Vzhľadom na to, že niektoré investičné spoločnosti už vykonávajú činnosti uvedené v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, treba tiež zabezpečiť jasný výklad kontinuity povolení týkajúcich sa týchto činností. Predovšetkým je dôležité, aby príslušné orgány zabezpečili, aby sa pri prechode zo súčasného rámca k novým rámcom poskytla pre investičné spoločnosti dostatočná regulačná istota.

(34)

Na zabezpečenie účinného dohľadu je dôležité, aby podniky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, požiadali o udelenie povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie. Príslušné orgány by preto mali mať možnosť uplatnenia sankcií voči podnikom, ktoré nepodali žiadosť o toto povolenie.

(35)

Zmena vymedzenia pojmu „úverová inštitúcia“ v nariadení (EÚ) č. 575/2013 podľa nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa od nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) 2019/… môže vzťahovať na investičné spoločnosti, ktoré už vykonávajú činnosť na základe povolenia vydaného v súlade so smernicou 2014/65/EÚ. Tieto podniky by mali mať možnosť pokračovať v činnosti na základe svojho povolenia na vykonávanie činnosti ako investičné spoločnosti až do udelenia povolenia na vykonávanie činnosti ako úverové inštitúcie. Tieto investičné spoločnosti by mali žiadosť o udelenie povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie predložiť najneskôr vtedy, keď priemer ich celkových mesačných aktív sa rovná alebo presiahne niektorú z prahových hodnôt uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 počas obdobia 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. Ak investičné spoločnosti dosiahnu niektorú z prahových hodnôt uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice, priemer ich celkových mesačných aktív by sa mal vypočítať s prihliadnutím na 12 po sebe nasledujúcich mesiacov predchádzajúcich tomuto dátumu. Tieto investičné spoločnosti by mali požiadať o udelenie povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie do jedného roka a jedného dňa od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(36)

Zmena vymedzenia pojmu „úverová inštitúcia“ v nariadení (EÚ) č. 575/2013 podľa nariadenia (EÚ) 2019/2033 môže mať vplyv aj na podniky, ktoré už požiadali o povolenie na vykonávanie činnosti ako investičné spoločnosti podľa smernice 2014/65/EÚ a na ktorých žiadosť sa stále čaká. Takéto žiadosti by sa mali postúpiť príslušným orgánom podľa smernice 2013/36/EÚ a mali by sa vybavovať v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa udeľovania povolení stanovenými v uvedenej smernici, ak plánované celkové aktíva podniku sa rovnajú alebo presiahnu niektorú z prahových hodnôt uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(37)

Na podniky uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 by sa mali vzťahovať všetky požiadavky týkajúce sa prístupu k činnosti úverových inštitúcií stanovené v hlave III smernice 2013/36/EÚ vrátane ustanovení o odňatí povolenia v súlade s článkom 18 uvedenej smernice. Článok 18 uvedenej smernice by sa však mal zmeniť s cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány mali možnosť odňať povolenie udelené úverovej inštitúcii aj v prípade, že úverová inštitúcia využíva svoje povolenie výlučne na vykonávanie činností uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a v období piatich po sebe nasledujúcich rokov má priemerné celkové aktíva pod prahovými hodnotami stanovenými v uvedenom písmene.

(38)

Podľa článku 39 smernice 2014/65/EÚ spoločnosti z tretích krajín poskytujúce finančné služby v Únii podliehajú vnútroštátnym režimom, ktoré môžu vyžadovať zriadenie pobočky v členskom štáte. S cieľom uľahčiť pravidelné monitorovanie a hodnotenie činností vykonávaných spoločnosťami z tretích krajín prostredníctvom pobočiek v Únii by príslušné orgány mali byť informované o veľkosti a rozsahu služieb a činností vykonávaných prostredníctvom pobočiek na ich území.

(39)

Osobitné krížové odkazy v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (12), 2011/61/EÚ (13) a 2014/59/EÚ (14) na ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a smernice 2013/36/EÚ, ktoré sa už neuplatňujú na investičné spoločnosti od dátumu uplatňovania tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033, by sa mali považovať za odkazy na príslušné ustanovenia v tejto smernici a v nariadení (EÚ) 2019/2033.

(40)

Orgán EBA v spolupráci s orgánom ESMA vydal správu založenú na dôkladnej podpornej analýze, zbere údajov a konzultáciách o prispôsobenom prudenciálnom režime pre všetky nesystémové investičné spoločnosti, ktorá slúži ako základ pre revidovaný prudenciálny rámec pre investičné spoločnosti.

(41)

S cieľom zabezpečiť harmonizované uplatňovanie tejto smernice by orgán EBA mal vypracovať návrh regulačných technických predpisov, ktorými sa bližšie spresnia kritériá pre podriadenie určitých investičných spoločností nariadeniu (EÚ) č. 575/2013, spresnia informácie, ktoré by si mali vymieňať príslušné orgány domovských členských štátov a hostiteľských členských štátov v rámci dohľadu, stanoví spôsob, akým by investičné spoločnosti mali posúdiť rozsah svojich činností na účely požiadaviek týkajúcich sa vnútorného riadenia, a najmä posúdiť, či predstavujú malé a neprepojené investičné spoločnosti. V regulačných technických predpisoch by sa mali takisto špecifikovať kategórie zamestnancov, ktorých odborné činnosti majú významný vplyv na rizikový profil spoločností na účely ustanovení o odmeňovaní a bližšie určiť dodatočné nástroje Tier 1 a Tier 2, ktoré sa kvalifikujú ako pohyblivá zložka odmeňovania. V regulačných technických predpisoch by sa nakoniec mali spresniť prvky pre posúdenie osobitných rizík likvidity, uplatňovanie dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje príslušnými orgánmi a fungovanie kolégií orgánov dohľadu. Komisia by mala doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov vypracovaných orgánom EBA prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Komisia a orgán EBA by mali zabezpečiť, aby uvedené regulačné technické predpisy mohli uplatňovať všetky dotknuté investičné spoločnosti spôsobom, ktorý je primeraný povahe, rozsahu a zložitosti uvedených investičných spoločností a ich činností.

(42)

Komisii by sa takisto mala udeliť právomoc prijať vykonávacie technické predpisy vypracované orgánom EBA, pokiaľ ide o výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi a požiadavky na zverejňovanie informácií príslušnými orgánmi, a vykonávacie technické predpisy vypracované orgánom ESMA prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

(43)

Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice a na zohľadnenie vývoja na finančných trhoch by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť túto smernicu o objasnenie pojmov v tejto smernici, interného kapitálu a posudzovania rizík investičných spoločností a právomocí príslušných orgánov, pokiaľ ide o preskúmanie a hodnotenie orgánmi dohľadu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (15). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(44)

Keďže cieľ tejto smernice, a to zriadenie účinného a primeraného prudenciálneho rámca s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie pôsobiť v rámci Únie, vykonávali svoju činnosť na zdravom finančnom základe a boli riadené usporiadaným spôsobom, vrátane riadenia v najlepšom záujme ich klientov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a účinku ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(45)

V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (16) sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach pripoja jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou sa zákonodarca domnieva, že zasielanie takýchto dokumentov je odôvodnené,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

HLAVA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Touto smernicou sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)

počiatočného kapitálu investičných spoločností;

b)

právomocí v oblasti dohľadu a nástrojov prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami vykonávaného príslušnými orgánmi;

c)

prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami vykonávaného príslušnými orgánmi spôsobom, ktorý je v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (EÚ) 2019/2033;

d)

požiadaviek na zverejňovanie informácií pre príslušné orgány v oblasti prudenciálnej regulácie a dohľadu nad investičnými spoločnosťami.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa uplatňuje na investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie a nad ktorými sa vykonáva dohľad podľa smernice 2014/65/EÚ.

2.   Odchylne od odseku 1 sa hlavy IV a V tejto smernice neuplatňujú na investičné spoločnosti uvedené v článku 1 ods. 2 a 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033, nad ktorými sa vykonáva dohľad s cieľom zabezpečiť súlad s prudenciálnymi požiadavkami podľa hlavy VII a VIII smernice 2013/36/EÚ v súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

(1)

„podnik vedľajších služieb“ je podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastníctvo alebo správa majetku, riadenie služieb spracovania údajov alebo iná podobná činnosť, ktorá je doplnkom hlavnej činnosti jednej alebo viacerých investičných spoločností;

(2)

„povolenie“ je povolenie udelené investičnej spoločnosti v súlade s článkom 5 smernice 2014/65/EÚ;

(3)

„pobočka“ je pobočka vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 30 smernice 2014/65/EÚ;

(4)

„úzke väzby“ sú úzke väzby vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 35 smernice 2014/65/EÚ;

(5)

„príslušný orgán“ je subjekt verejného sektora alebo orgán členského štátu, ktorý je vnútroštátnym právom úradne uznaný a splnomocnený vykonávať dohľad nad investičnými spoločnosťami v súlade s touto smernicou ako súčasť systému dohľadu, ktorý funguje v tomto členskom štáte;

(6)

„obchodník s komoditami a emisnými kvótami“ je obchodník s komoditami a emisnými kvótami v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 150 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(7)

„kontrola“ je vzťah medzi materskou spoločnosťou a dcérskou spoločnosťou opísaný v článku 22 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (17) alebo v účtovných štandardoch, ktoré sa na investičnú spoločnosť vzťahujú podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (18), alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom;

(8)

„súlad s kapitálovým testom skupiny“ je splnenie požiadaviek podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2019/2033 materskou spoločnosťou v skupine investičných spoločností;

(9)

„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(10)

„deriváty“ sú deriváty vymedzené v článku 2 ods. 1 bode 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (19);

(11)

„finančná inštitúcia“ je finančná inštitúcia vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 14 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(12)

„rodovo neutrálna politika odmeňovania“ je rodovo neutrálna politika odmeňovania vymedzená v článku 3 ods. 1 bode 65 smernice 2013/36/EÚ, zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/878 (20);

(13)

„skupina“ je skupina vymedzená v článku 2 bode 11 smernice 2013/34/EÚ;

(14)

„konsolidovaná situácia“ je konsolidovaná situácia vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(15)

„orgán dohľadu nad skupinou“ je príslušný orgán zodpovedný za dohľad nad súladom s kapitálovým testom skupiny materských investičných spoločností v Únii a investičných spoločností kontrolovaných materskými investičnými holdingovými spoločnosťami v Únii alebo materskými zmiešanými finančnými holdingovými spoločnosťami v Únii;

(16)

„domovský členský štát“ je domovský členský štát vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ;

(17)

„hostiteľský členský štát“ je hostiteľský členský štát vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 56 smernice 2014/65/EÚ;

(18)

„počiatočný kapitál“ je kapitál, ktorý je potrebný na účely udelenia povolenia ako investičnej spoločnosti, ktorého výška a druh sú stanovené v článkoch 9 a 11;

(19)

„investičná spoločnosť“ je investičná spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice 2014/65/EÚ;

(20)

„skupina investičných spoločností“ je skupina investičných spoločností vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 25 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(21)

„investičná holdingová spoločnosť“ je investičná holdingová spoločnosť vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 23 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(22)

„investičné služby a činnosti“ sú investičné služby a činnosti vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 2 smernice 2014/65/EÚ;

(23)

„riadiaci orgán“ je riadiaci orgán vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 36 smernice 2014/65/EÚ;

(24)

„riadiaci orgán vo funkcii dohľadu“ je riadiaci orgán, ktorý vykonáva svoju úlohu dohľadu nad rozhodovaním manažmentu a monitoruje ho;

(25)

„zmiešaná finančná holdingová spoločnosť“ je zmiešaná finančná holdingová spoločnosť vymedzená v článku 2 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (21);

(26)

„holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou“ je iná materská spoločnosť ako finančná holdingová spoločnosť, investičná holdingová spoločnosť, úverová inštitúcia, investičná spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktorej dcérske spoločnosti zahŕňajú aspoň jednu investičnú spoločnosť;

(27)

„vrcholový manažment“ je vrcholový manažment vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 37 smernice 2014/65/EÚ;

(28)

„materská spoločnosť“ je materská spoločnosť vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 32 smernice 2014/65/EÚ;

(29)

„dcérska spoločnosť“ je dcérska spoločnosť vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 33 smernice 2014/65/EÚ;

(30)

„systémové riziko“ je systémové riziko vymedzené v článku 3 ods. 1 bode 10 smernice 2013/36/EÚ;

(31)

„materská investičná spoločnosť v Únii“ je materská investičná spoločnosť v Únii vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 56 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(32)

„materská investičná holdingová spoločnosť v Únii“ je materská investičná holdingová spoločnosť v Únii vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 57 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

(33)

„materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii“ je materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 58 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

2.   Komisia je v súlade s článkom 58 splnomocnená prijať delegované akty s cieľom doplniť túto smernicu o objasnenie pojmov stanovených v odseku 1, aby sa:

a)

zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto smernice;

b)

pri uplatňovaní tejto smernice zohľadnil vývoj na finančných trhoch.

HLAVA II

PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

Článok 4

Určenie a právomoci príslušných orgánov

1.   Členské štáty určia jeden alebo viac príslušných orgánov, ktoré vykonávajú funkcie a plnia povinnosti stanovené v tejto smernici a v nariadení (EÚ) 2019/2033. Členské štáty informujú o určení orgánu Komisiu, orgán EBA a orgán ESMA, a ak existuje viac ako jeden príslušný orgán, o funkciách a povinnostiach každého príslušného orgánu.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vykonávali dohľad nad činnosťami investičných spoločností a v príslušných prípadoch nad činnosťami investičných holdingových spoločností a zmiešaných finančných holdingových spoločností s cieľom posúdiť dodržiavanie súladu s požiadavkami tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali všetky potrebné právomoci vrátane právomoci vykonávať kontroly na mieste v súlade s článkom 14 s cieľom získať informácie potrebné na posúdenie, či investičné spoločnosti a v príslušných prípadoch investičné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti dodržiavajú požiadavky tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033, a na vyšetrovanie možných porušení týchto požiadaviek.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali potrebné odborné znalosti, zdroje, prevádzkové kapacity, právomoci a nezávislosť na vykonávanie funkcií týkajúcich sa prudenciálneho dohľadu, vyšetrovania a sankcií stanovených v tejto smernici.

5.   Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti poskytovali svojim príslušným orgánom všetky informácie potrebné na posúdenie dodržiavania ich vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, a dodržiavanie nariadenia (EÚ) 2019/2033. Vnútornými kontrolnými mechanizmami a správnymi a účtovnými postupmi investičných spoločností sa príslušným orgánom umožní, aby kedykoľvek skontrolovali, či investičné spoločnosti dodržiavajú tieto ustanovenia.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti zaznamenali všetky svoje transakcie a zdokumentovali systémy a postupy, ktoré sú predmetom tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033, tak, aby príslušné orgány mohli kedykoľvek posúdiť dodržiavanie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, a dodržiavanie nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Článok 5

Právomoc príslušných orgánov podriadiť určité investičné spoločnosti požiadavkám nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.   Príslušné orgány môžu rozhodnúť o uplatňovaní požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 575/2013 podľa článku 1 ods. 2 prvého pododseku písm. c) nariadenia (EÚ) 2019/2033 na investičnú spoločnosť, ktorá vykonáva ktorúkoľvek z činností uvedených v bodoch 3 a 6 oddiele A prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, ak celková hodnota konsolidovaných aktív investičnej spoločnosti sa rovná alebo presahuje 5 miliárd EUR vypočítaných ako priemer za predchádzajúcich 12 mesiacov, a ak platí jedno alebo viac z týchto kritérií:

a)

investičná spoločnosť vykonáva tieto činnosti v takej miere, že jej zlyhanie alebo problémy by mohli viesť k systémovému riziku;

b)

investičná spoločnosť je zúčtovacím členom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 3 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

c)

príslušný orgán to považuje za opodstatnené vzhľadom na veľkosť, povahu, rozsah a zložitosť činností dotknutej investičnej spoločnosti, pričom sa zohľadňuje zásada proporcionality a jeden alebo viaceré z týchto faktorov:

i)

dôležitosť investičnej spoločnosti pre hospodárstvo Únie alebo hospodárstvo relevantného členského štátu;

ii)

význam cezhraničných činností investičnej spoločnosti;

iii)

prepojenosť investičnej spoločnosti s finančným systémom.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami, podniky kolektívneho investovania a na poisťovne.

3.   Ak príslušný orgán rozhodne o uplatňovaní požiadaviek podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na investičnú spoločnosť v súlade s odsekom 1, nad touto investičnou spoločnosťou sa vykonáva dohľad s cieľom zabezpečiť dodržiavanie prudenciálnych požiadaviek podľa hlavy VII a VIII smernice 2013/36/EÚ.

4.   Ak sa príslušný orgán rozhodne zrušiť rozhodnutie prijaté v súlade s odsekom 1, bezodkladne o tom informuje dotknutú investičnú spoločnosť.

Akékoľvek rozhodnutie prijaté príslušným orgánom podľa odseku 1 sa prestane uplatňovať, ak investičná spoločnosť už nespĺňa prahovú hodnotu uvedenú v danom odseku vypočítanú za obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.

5.   Príslušné orgány bezodkladne informujú orgán EBA o každom rozhodnutí prijatom podľa odsekov 1, 3 a 4.

6.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na bližšie spresnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. a) a b), a zabezpečí ich dôsledné uplatňovanie.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v druhom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 6

Spolupráca s členskými štátmi

1.   Príslušné orgány úzko spolupracujú so subjektmi alebo orgánmi verejného sektora, ktoré sú v ich členskom štáte zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami a finančnými inštitúciami. Členské štáty požadujú, aby si tieto príslušné orgány a tieto subjekty alebo orgány verejného sektora bezodkladne vymieňali všetky informácie, ktoré sú dôležité alebo potrebné na výkon ich funkcií a povinností.

2.   Príslušné orgány, ktoré sú iné ako príslušné orgány určené v súlade s článkom 67 smernice 2014/65/EÚ, zriadia mechanizmus na spoluprácu s týmito orgánmi a na výmenu všetkých informácií, ktoré sú dôležité na výkon ich príslušných funkcií a povinností.

Článok 7

Spolupráca v rámci Európskeho systému finančného dohľadu

1.   Príslušné orgány zohľadňujú pri výkone svojich povinností zbližovanie nástrojov dohľadu a postupov v oblasti dohľadu pri uplatňovaní právnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

príslušné orgány ako zúčastnené strany ESFS spolupracovali na základe dôvery a plného vzájomného rešpektu najmä pri zabezpečovaní výmeny náležitých, spoľahlivých a úplných informácií medzi nimi a inými zúčastnenými stranami ESFS;

b)

sa príslušné orgány zúčastňovali na činnostiach orgánu EBA a v prípade potreby na činnosti kolégií orgánov dohľadu uvedených v článku 48 tejto smernice a článku 116 smernice 2013/36/EÚ;

c)

príslušné orgány vynakladali všetko úsilie na zabezpečenie dodržiavania usmernení a odporúčaní vydaných orgánom EBA v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a s cieľom reagovať na varovania a odporúčania vydané Európskym výborom pre systémové riziká (ESRB) podľa článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 (22);

d)

príslušné orgány úzko spolupracovali s ESRB;

e)

úlohy a právomoci udelené príslušným orgánom nebránili plneniu povinností týchto príslušných orgánov ako členov orgánu EBA, prípadne ESRB, ani podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Článok 8

Úniový rozmer dohľadu

Príslušné orgány v každom členskom štáte pri plnení svojich všeobecných úloh na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v danom čase, náležite zohľadňujú potenciálny vplyv svojich rozhodnutí na stabilitu finančného systému v ostatných dotknutých členských štátoch, ako aj v Únii ako celku, a to najmä v krízových situáciách.

HLAVA III

POČIATOČNÝ KAPITÁL

Článok 9

Počiatočný kapitál

1.   Počiatočný kapitál investičnej spoločnosti, ktorý sa vyžaduje podľa článku 15 smernice 2014/65/EÚ na účely udelenia povolenia poskytovať akúkoľvek z investičných služieb alebo vykonávať akúkoľvek z investičných činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, je 750 000 EUR.

2.   Počiatočný kapitál investičnej spoločnosti, ktorý sa vyžaduje podľa článku 15 smernice 2014/65/EÚ na účely udelenia povolenia poskytovať akúkoľvek z investičných služieb alebo vykonávať akúkoľvek z investičných činností uvedených v oddiele A bodoch 1, 2, 4, 5 a 7 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, pričom táto spoločnosť nemá povolenie držať peniaze klientov ani cenné papiere, ktoré patria jej klientom, je 75 000 EUR.

3.   Počiatočný kapitál investičnej spoločnosti, ktorý sa vyžaduje podľa článku 15 smernice 2014/65/EÚ v prípade iných investičných spoločností, ako sú spoločnosti uvedené v odsekoch 1, 2 a 4 tohto článku, je 150 000 EUR.

4.   Počiatočný kapitál investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti uvedené v bode 9 oddiele A prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, ak táto investičná spoločnosť obchoduje na vlastný účet alebo má na to povolenie, je 750 000 EUR.

Článok 10

Odkazy na počiatočný kapitál v smernici 2013/36/EÚ

Odkazy na výšky počiatočného kapitálu stanovené v článku 9 tejto smernice sa od 26. júna 2021 vykladajú tak, že nahrádzajú odkazy v iných právnych aktoch Únie na výšky počiatočného kapitálu stanovené v smernici 2013/36/EÚ takto:

a)

odkazy na počiatočný kapitál investičných spoločností uvedený v článku 28 smernice 2013/36/EÚ sa vykladajú ako odkazy na článok 9 ods. 1 tejto smernice;

b)

odkazy na počiatočný kapitál investičných spoločností uvedený v článkoch 29 alebo 31 smernice 2013/36/EÚ sa vykladajú ako odkazy na článok 9 ods. 2, 3 alebo 4 tejto smernice, a to v závislosti od druhov investičných služieb a činností investičnej spoločnosti;

c)

odkazy na počiatočný kapitál uvedený v článku 30 smernice 2013/36/EÚ sa vykladajú ako odkazy na článok 9 ods. 1 tejto smernice.

Článok 11

Zloženie počiatočného kapitálu

Počiatočný kapitál investičnej spoločnosti sa vytvára v súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

HLAVA IV

PRUDENCIÁLNY DOHĽAD

KAPITOLA 1

Zásady prudenciálneho dohľadu

Oddiel 1

Právomoci a úlohy domovského a hostiteľského členského štátu

Článok 12

Právomoc príslušných orgánov domovského a hostiteľského členského štátu

Za vykonávanie prudenciálneho dohľadu nad investičnými spoločnosťami sú zodpovedné príslušné orgány domovského členského štátu bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto smernice, ktorými sa zveruje zodpovednosť príslušným orgánom hostiteľského členského štátu.

Článok 13

Spolupráca medzi príslušnými orgánmi rôznych členských štátov

1.   Príslušné orgány rôznych členských štátov úzko spolupracujú na účely plnenia svojich úloh podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033, a to najmä bezodkladnou výmenou informácií o investičných spoločnostiach vrátane informácií o:

a)

štruktúre riadenia a vlastníckej štruktúre investičnej spoločnosti;

b)

plnení požiadaviek na vlastné zdroje investičnou spoločnosťou;

c)

plnení požiadaviek týkajúcich sa rizika koncentrácie a požiadaviek na likviditu investičnej spoločnosti;

d)

správnych a účtovných postupoch a mechanizmoch vnútornej kontroly investičnej spoločnosti;

e)

akýchkoľvek ďalších dôležitých faktoroch, ktoré môžu mať vplyv na riziko, ktoré predstavuje investičná spoločnosť.

2.   Príslušné orgány domovského členského štátu bezodkladne poskytnú príslušným orgánom hostiteľského členského štátu akékoľvek informácie a zistenia o všetkých potenciálnych problémoch a rizikách, ktoré investičná spoločnosť predstavuje pre ochranu klientov alebo stabilitu finančného systému v hostiteľskom členskom štáte, ktoré zistili pri vykonávaní dohľadu nad činnosťami investičnej spoločnosti.

3.   Príslušné orgány domovského členského štátu konajú na základe informácií, ktoré poskytli príslušné orgány hostiteľského členského štátu, prijatím všetkých opatrení potrebných na odvrátenie alebo nápravu potenciálnych problémov a rizík uvedených v odseku 2. Príslušné orgány domovského členského štátu na požiadanie podrobne vysvetlia príslušným orgánom hostiteľského členského štátu, ako zohľadnili informácie a zistenia, ktoré poskytli príslušné orgány hostiteľského členského štátu.

4.   Ak sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu po oznámení informácií a zistení uvedených v odseku 2 domnievajú, že príslušné orgány domovského členského štátu neprijali potrebné opatrenia uvedené v odseku 3, príslušné orgány hostiteľského členského štátu môžu po informovaní príslušných orgánov domovského členského štátu, orgánu EBA a orgánu ESMA prijať primerané opatrenia na ochranu klientov, ktorým sa poskytujú služby, alebo na ochranu stability finančného systému.

Príslušné orgány môžu upozorniť orgán EBA na prípady, v ktorých sa žiadosť o spoluprácu, najmä žiadosť o výmenu informácií, zamietla alebo sa nevybavila v primeranej lehote. Bez toho, aby bol dotknutý článok 258 ZFEÚ, môže orgán EBA v týchto prípadoch konať v súlade s právomocami udelenými podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Orgán EBA môže aj z vlastného podnetu pomáhať príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s článkom 19 ods. 1 druhým pododsekom uvedeného nariadenia.

5.   Príslušné orgány domovského členského štátu, ktoré nesúhlasia s opatreniami príslušných orgánov hostiteľského členského štátu, môžu vec predložiť orgánu EBA, ktorý koná v súlade s postupom stanoveným v článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Ak orgán EBA koná v súlade s uvedeným článkom, prijme každé rozhodnutie v lehote jedného mesiaca.

6.   Na účely posúdenia podmienky v článku 23 ods. 1 prvom pododseku písm. c) nariadenia (EÚ) 2019/2033 môže príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti požiadať príslušný orgán zúčtovacieho člena domovského členského štátu o poskytnutie informácií týkajúcich sa modelu marží a parametrov použitých na výpočet maržovej požiadavky príslušnej investičnej spoločnosti.

7.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na spresnenie požiadaviek týkajúcich sa druhu a povahy informácií uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

8.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom stanoviť štandardné formuláre, vzory a postupy na výmenu informácií na účely uľahčenia dohľadu nad investičnými spoločnosťami.

Komisii sa zveruje právomoc prijať vykonávacie technické normy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

9.   Orgán EBA predloží Komisii návrh technických predpisov uvedených v odsekoch 7 a 8 do 26. júna 2021.

Článok 14

Kontrola a prešetrenie na mieste v pobočkách zriadených v inom členskom štáte

1.   Hostiteľské členské štáty stanovia, že ak investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, vykonáva svoju činnosť prostredníctvom pobočky, príslušné orgány domovského členského štátu môžu po informovaní príslušných orgánov hostiteľského členského štátu vykonať samy alebo prostredníctvom osôb, ktoré boli nimi na tento účel poverené, kontroly informácií uvedených v článku 13 ods. 1 priamo na mieste a prešetrenie takýchto pobočiek.

2.   Príslušné orgány hostiteľského členského štátu majú právomoc vykonávať osobitne pre každý prípad kontroly a prešetrenia na mieste týkajúce sa činností vykonávaných pobočkami investičných spoločností na ich území a požadovať od pobočky informácie o jej činnostiach na účely dohľadu a ak to považujú za relevantné z dôvodu stability finančného systému v hostiteľskom členskom štáte.

Pred vykonaním takýchto kontrol a prešetrení príslušné orgány hostiteľského členského štátu bezodkladne konzultujú s príslušnými orgánmi domovského členského štátu.

Čo najskôr po dokončení týchto kontrol a prešetrení príslušné orgány hostiteľského členského štátu oznámia príslušným orgánom domovského členského štátu informácie, ktoré získali, a zistenia, ktoré sú relevantné pre posúdenie rizika dotknutej investičnej spoločnosti.

Oddiel 2

Služobné tajomstvo a podávanie správ

Článok 15

Služobné tajomstvo a výmena dôverných informácií

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány a všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre tieto príslušné orgány, vrátane osôb uvedených v článku 76 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ, boli viazané povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo na účely tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Dôverné informácie, ktoré takéto príslušné orgány a osoby získajú pri výkone svojich úloh, sa môžu zverejniť iba v súhrnnej alebo agregovanej podobe, a to za predpokladu, že jednotlivé investičné spoločnosti alebo akúkoľvek osobu nie je možné identifikovať, pričom tým nesmú byť dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo.

Ak investičná spoločnosť vyhlásila konkurz alebo ak je v nútenej likvidácii, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích strán, sa môžu zverejniť v občianskoprávnom alebo obchodnom konaní, ak takéto zverejnenie je potrebné na vedenie týchto konaní.

2.   Príslušné orgány používajú dôverné informácie získané, poskytnuté v rámci výmeny alebo postúpené podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033 len na účely plnenia svojich úloh, a najmä na tieto účely:

a)

monitorovanie prudenciálnych pravidiel stanovených v tejto smernici a nariadení (EÚ) 2019/2033;

b)

ukladanie sankcií;

c)

pri opravných prostriedkoch proti rozhodnutiam príslušných orgánov;

d)

v súdnych konaniach začatých podľa článku 23.

3.   Ak fyzické a právnické osoby a iné orgány, ktoré nie sú príslušnými orgánmi, získajú dôverné informácie podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033, použijú tieto informácie len na účely, ktoré výslovne stanoví príslušný orgán, alebo v súlade s vnútroštátnym právom.

4.   Príslušné orgány si môžu vymieňať dôverné informácie na účely odseku 2, môžu výslovne stanoviť, ako sa má s týmito informáciami zaobchádzať a môžu výslovne obmedziť akékoľvek ďalšie postúpenie týchto informácií.

5.   Povinnosť uvedená v odseku 1 príslušným orgánom nebráni postúpiť dôverné informácie Komisii, ak sú tieto informácie potrebné na vykonávanie právomocí Komisie.

6.   Príslušné orgány môžu dôverné informácie poskytnúť orgánu EBA, orgánu ESMA, ESRB, centrálnym bankám členských štátov, Európskemu systému centrálnych bánk (ESCB) a Európskej centrálnej banke v ich funkcii menových orgánov, a v príslušných prípadoch subjektom verejného sektora zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami a systémami zúčtovania, ak sú tieto informácie potrebné na plnenie ich úloh.

Článok 16

Dojednania o spolupráci s tretími krajinami o výmene informácií

Príslušné orgány, orgán EBA a orgán ESMA môžu v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 na účely vykonávania svojich úloh v oblasti dohľadu podľa tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) 2019/2033 a na účely výmeny informácií uzatvárať dojednania o spolupráci s orgánmi dohľadu tretích krajín, ako aj s orgánmi alebo úradmi tretích krajín zodpovednými za nasledujúce úlohy, ak zverejnené informácie podliehajú zárukám služobného tajomstva, ktoré sú aspoň rovnocenné zárukám stanoveným v článku 15 tejto smernice:

a)

dohľad nad finančnými inštitúciami a finančnými trhmi vrátane dohľadu nad finančnými subjektmi oprávnenými pôsobiť ako centrálne protistrany, ak boli tieto centrálne protistrany uznané podľa článku 25 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (23);

b)

likvidácia a konkurz investičných spoločností a podobné konania;

c)

dohľad nad subjektmi, ktoré sa zúčastňujú na likvidácii a konkurze investičných spoločností a na podobných konaniach;

d)

vykonávanie štatutárneho auditu finančných inštitúcií alebo inštitúcií, ktoré sú správcami systémov náhrad;

e)

dohľad nad osobami poverenými vykonávaním štatutárneho auditu účtovných závierok finančných inštitúcií;

f)

dohľad nad osobami, ktoré pôsobia na trhoch s emisnými kvótami, na účely zaistenia konsolidovaného prehľadu o finančných a spotových trhoch;

g)

dohľad nad osobami, ktoré pôsobia na trhoch s poľnohospodárskymi komoditnými derivátmi, na účely zaistenia konsolidovaného prehľadu o finančných a spotových trhoch.

Článok 17

Úlohy osôb zodpovedných za kontrolu ročných a konsolidovaných účtovných závierok

Členské štáty zabezpečia, aby každá osoba, ktorá je oprávnená v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (24) a ktorá v investičnej spoločnosti vykonáva úlohy opísané v článku 73 smernice 2009/65/ES alebo v článku 34 smernice 2013/34/EÚ, alebo akúkoľvek inú úlohu vyplývajúcu zo zákona, bola povinná príslušným orgánom bezodkladne oznámiť akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie, ktoré sa týkajú tejto investičnej spoločnosti alebo podniku, ktorý má s touto investičnou spoločnosťou úzke väzby, a ktoré:

a)

predstavujú závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení stanovených podľa tejto smernice;

b)

môžu ovplyvniť plynulé fungovanie investičnej spoločnosti; alebo

c)

môžu viesť k odmietnutiu overenia účtovných závierok alebo k vzneseniu výhrad.

Oddiel 3

Sankcie, vyšetrovacie právomoci a právo odvolať sa

Článok 18

Správne sankcie a iné správne opatrenia

1.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci v oblasti dohľadu uvedené v hlave IV kapitole 2 oddiele 4 tejto smernice vrátane vyšetrovacích právomocí a právomocí príslušných orgánov ukladať opravné opatrenia, ako aj právo členských štátov stanovovať a ukladať trestné sankcie, členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa správnych sankcií a iných správnych opatrení a zabezpečia, aby ich príslušné orgány mali právomoc ukladať takéto sankcie a opatrenia pri porušení vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica a nariadenie (EÚ) 2019/2033, a to vrátane, ak investičná spoločnosť:

a)

nezavedie mechanizmy vnútorného riadenia uvedené v článku 26;

b)

neposkytne v rozpore s článkom 54 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2019/2033 príslušným orgánom informácie o dodržiavaní povinnosti spĺňať požiadavky na vlastné zdroje stanovené v článku 11 uvedeného nariadenia, alebo poskytne neúplné alebo nesprávne informácie;

c)

neposkytne v rozpore s článkom 54 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2019/2033 príslušným orgánom informácie o riziku koncentrácie alebo poskytne neúplné alebo nesprávne informácie;

d)

vykazuje riziko koncentrácie, ktoré prekračuje limity uvedené v článku 37 nariadenia (EÚ) 2019/2033, bez toho, aby boli dotknuté články 38 a 39 uvedeného nariadenia;

e)

opakovane alebo nepretržite nemá v držbe likvidné aktíva v rozpore s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2019/2033, bez toho, aby bol dotknutý článok 44 uvedeného nariadenia;

f)

nezverejní informácie alebo poskytne neúplné alebo nesprávne informácie v rozpore s ustanoveniami uvedenými v šiestej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033;

g)

vykoná platbu v prospech držiteľov nástrojov zahrnutých do vlastných zdrojov investičnej spoločnosti v prípadoch, v ktorých sa článkami 28, 52 alebo 63 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zakazuje vykonávanie takýchto platieb v prospech držiteľov nástrojov zahrnutých do vlastných zdrojov;

h)

je zodpovedná za závažné porušenie vnútroštátnych predpisov prijatých podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (25);

i)

umožňuje jednej alebo viacerým osobám, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa článku 91 smernice 2013/36/EÚ, stať sa členom riadiaceho orgánu alebo zostať jeho členom.

Členské štáty, ktoré nestanovia pravidlá správnych sankcií týkajúce sa porušení, na ktoré sa vzťahuje vnútroštátne trestné právo, oznámia Komisii príslušné ustanovenia trestného práva.

Správne sankcie a iné správne opatrenia musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

2.   Správne sankcie a iné správne opatrenia uvedené v prvom pododseku odseku 1 zahŕňajú:

a)

verejné vyhlásenie, v ktorom sa označí fyzická alebo právnická osoba, investičná spoločnosť, investičná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť zodpovedná za porušenie a povaha porušenia;

b)

príkaz, v ktorom sa požaduje, aby zodpovedná fyzická alebo právnická osoba upustila od takéhoto konania a neopakovala ho;

c)

dočasný zákaz vykonávať funkcie v investičných spoločnostiach pre členov riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti alebo akékoľvek iné fyzické osoby, ktoré sú zodpovedné;

d)

v prípade právnickej osoby správne peňažné sankcie až do výšky 10 % celkového čistého ročného obratu vrátane hrubého príjmu pozostávajúceho z výnosov z úrokov a podobných výnosov, výnosov z akcií a iných cenných papierov s pohyblivým/pevným výnosom a z výnosov z provízií alebo poplatkov podniku v predchádzajúcom účtovnom období;

e)

v prípade právnickej osoby správne peňažné sankcie až do výšky dvojnásobku sumy ziskov vyplývajúcich z porušenia alebo strát, ktorým sa porušením zabránilo, v prípade, že tieto zisky alebo straty možno určiť;

f)

v prípade fyzickej osoby správne peňažné sankcie do výšky 5 000 000 EUR alebo v členských štátoch, v ktorých euro nie je oficiálnou menou, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 25. decembru 2019.

Ak je podnik uvedený v písmene d) prvého pododseku dcérskou spoločnosťou, relevantným hrubým príjmom je hrubý príjem vyplývajúci z konsolidovanej účtovnej závierky konečnej materskej spoločnosti za predchádzajúce účtovné obdobie.

Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade, ak investičná spoločnosť porušuje vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje táto smernica, alebo porušuje ustanovenia nariadenia (EÚ) 2019/2033, mohli príslušné orgány uplatňovať správne sankcie na členov riadiaceho orgánu a na iné fyzické osoby, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva zodpovedné za toto porušenie.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pri určovaní druhu správnych sankcií alebo iných správnych opatrení uvedených v odseku 1 a výšky správnych peňažných sankcií vzali do úvahy všetky relevantné okolnosti a v prípade potreby aj:

a)

závažnosť a trvanie porušenia;

b)

mieru zodpovednosti fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú zodpovedné za porušenie;

c)

finančnú silu fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú zodpovedné za porušenie, vrátane celkového obratu právnických osôb alebo ročného príjmu fyzických osôb;

d)

význam dosiahnutých ziskov alebo strát, ktorým zabránili právnické osoby zodpovedné za porušenie;

e)

všetky straty, ktoré vznikli tretím stranám v dôsledku porušenia;

f)

úroveň spolupráce s relevantnými príslušnými orgánmi;

g)

predchádzajúce porušenia, ktorých sa dopustili fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú zodpovedné za porušenie;

h)

akékoľvek potenciálne systémové dôsledky porušenia.

Článok 19

Vyšetrovacie právomoci

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali k dispozícii všetky právomoci zhromažďovať informácie a vyšetrovacie právomoci, ktoré sú potrebné na vykonávanie ich funkcií, vrátane:

a)

právomoci požadovať informácie od týchto fyzických alebo právnických osôb:

i)

investičných spoločností zriadených v dotknutom členskom štáte;

ii)

investičných holdingových spoločností zriadených v dotknutom členskom štáte;

iii)

zmiešaných finančných holdingových spoločností zriadených v dotknutom členskom štáte;

iv)

holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou zriadených v dotknutom členskom štáte;

v)

osôb patriacich k subjektom uvedeným v bodoch i) až iv);

vi)

tretích strán, ktoré pre subjekty uvedené v bodoch i) až iv) externe vykonávajú prevádzkové funkcie alebo činnosti;

b)

právomoci viesť všetky potrebné vyšetrovania akejkoľvek osoby uvedenej v písmene a) zriadenej alebo nachádzajúcej sa v dotknutom členskom štáte, vrátane práva:

i)

požiadať o predloženie dokumentov osoby uvedené v písmene a);

ii)

preskúmavať účtovné knihy a záznamy osôb uvedených v písmene a) a robiť kópie takýchto účtovných kníh a záznamov alebo výpisy z nich;

iii)

získavať písomné alebo ústne vysvetlenia od osôb uvedených v písmene a) alebo od ich zástupcov alebo zamestnancov;

iv)

vypočuť akúkoľvek inú relevantnú osobu s cieľom zhromaždiť informácie týkajúce sa predmetu vyšetrovania;

c)

právomoci vykonávať všetky potrebné prešetrenia v obchodných priestoroch právnických osôb uvedených v písmene a) a akýchkoľvek iných podnikov zahrnutých do dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny, keď príslušný orgán je orgánom dohľadu nad skupinou, a to pod podmienkou predchádzajúceho oznámenia zo strany dotknutých príslušných orgánov.

Článok 20

Zverejnenie správnych sankcií a iných správnych opatrení

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu zverejňovali na svojich oficiálnych webových sídlach všetky správne sankcie a iné správne opatrenia uložené v súlade s článkom 18, proti ktorým nebolo podané odvolanie alebo proti ktorým sa už nemožno odvolať. Takéto zverejnenie zahŕňa informácie o druhu a povahe porušenia a o totožnosti fyzickej alebo právnickej osoby, ktorej sa uložila sankcia alebo proti ktorej sa prijalo opatrenie. Informácie sa zverejňujú až po tom, ako bola dotknutá osoba informovaná o týchto sankciách alebo opatreniach a v rozsahu, v akom je zverejnenie potrebné a primerané.

2.   Ak členské štáty povolia zverejnenie správnych sankcií alebo iných správnych opatrení uložených v súlade s článkom 18, proti ktorým bolo podané odvolanie, príslušné orgány zverejnia na svojom oficiálnom webovom sídle aj informácie o stave odvolania a jeho výsledku.

3.   Príslušné orgány zverejnia správne sankcie alebo iné správne opatrenia uložené v súlade s článkom 18 anonymne v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

sankcia alebo opatrenie boli uložené fyzickej osobe a zverejnenie osobných údajov tejto osoby sa považuje za neprimerané;

b)

zverejnenie by ohrozilo prebiehajúce vyšetrovanie trestného činu alebo stabilitu finančných trhov;

c)

zverejnenie by spôsobilo neprimeranú škodu dotknutej investičnej spoločnosti alebo dotknutým fyzickým či právnickým osobám.

4.   Príslušné orgány zabezpečia, aby informácie zverejnené podľa tohto článku ostali na ich oficiálnych webových sídlach aspoň päť rokov. Osobné údaje sa na oficiálnych webových sídlach príslušného orgánu môžu uchovávať, len ak to umožňujú platné pravidlá ochrany údajov.

Článok 21

Ohlasovanie sankcií orgánu EBA

Príslušné orgány informujú orgán EBA o správnych sankciách a iných správnych opatreniach uložených podľa článku 18, o každom odvolaní proti týmto sankciám a iným správnym opatreniam a o výsledku odvolania. Orgán EBA vedie centrálnu databázu správnych sankcií a iných správnych opatrení, ktoré jej boli oznámené, výlučne na účel výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi. Táto databáza je prístupná len príslušným orgánom a orgánu ESMA a pravidelne sa aktualizuje, a to aspoň raz ročne.

Orgán EBA udržiava webové sídlo s odkazmi na zverejnenie správnych sankcií a iných správnych opatrení uložených v súlade s článkom 18 zo strany každého príslušného orgánu a uvádza obdobie, za ktoré každý členský štát zverejňuje správne sankcie a iné správne opatrenia.

Článok 22

Ohlasovanie porušení

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vytvorili účinné a spoľahlivé mechanizmy s cieľom umožniť, aby sa príslušným orgánom urýchlene ohlasovali potenciálne alebo skutočné porušenia vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, a porušenia nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Tieto mechanizmy zahŕňajú:

a)

osobitné postupy prijímania a vybavovania takýchto správ, ako aj ich sledovania, vrátane zriadenia bezpečných komunikačných kanálov;

b)

vhodnú ochranu pred odvetnými opatreniami, diskrimináciou alebo inými druhmi nespravodlivého zaobchádzania zo strany investičnej spoločnosti proti zamestnancom investičných spoločností, ktorí oznámia porušenia spáchané v rámci investičnej spoločnosti;

c)

ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá porušenie oznámila, a fyzickej osoby, ktorá je údajne za porušenie zodpovedná, v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679;

d)

jasné pravidlá, ktorými sa zabezpečí, že vo všetkých prípadoch sa v súvislosti s osobou, ktorá ohlási porušenia spáchané v rámci investičnej spoločnosti, zaručí dôvernosť s výnimkou prípadu, keď sa zverejnenie vyžaduje na základe vnútroštátneho práva v kontexte ďalšieho vyšetrovania alebo následného správneho alebo súdneho konania.

2.   Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti mali pre svojich zamestnancov zavedené vhodné postupy na vnútorné oznamovanie porušení prostredníctvom osobitného nezávislého kanála. Tieto postupy môžu zabezpečovať aj sociálni partneri za predpokladu, že v rámci týchto postupov sa poskytuje rovnaká ochrana, ako je ochrana uvedená v odseku 1 písmenách b), c) a d).

Článok 23

Právo odvolať sa

Členské štáty zabezpečia, aby sa na rozhodnutia a opatrenia prijaté podľa nariadenia (EÚ) 2019/2033 alebo podľa zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení prijatých v súlade s touto smernicou vzťahovalo právo odvolať sa.

KAPITOLA 2

Postup preskúmania

Oddiel 1

Postup hodnotenia primeranosti interného Kapitálu a postup hodnotenia interného Rizika

Článok 24

Interný kapitál a likvidné aktíva

1.   Investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, musia mať zavedené riadne, účinné a úplné opatrenia, stratégie a postupy na priebežné hodnotenie a udržiavanie výšky, druhov a rozmiestnenia interného kapitálu a likvidných aktív, ktoré považujú za primerané na krytie povahy a úrovne rizík, ktoré môžu tieto investičné spoločnosti predstavovať pre iných a ktorým sú alebo by mohli byť samé vystavené.

2.   Opatrenia, stratégie a postupy uvedené v odseku 1 sú vhodné a primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností príslušnej investičnej spoločnosti. Podliehajú pravidelnému internému preskúmaniu.

Príslušné orgány môžu požiadať investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, aby uplatňovali požiadavky stanovené v tomto článku, pokiaľ to príslušné orgány považujú za vhodné.

Oddiel 2

Vnútorné riadenie, transparentnosť, zaobchádzanie s rizikami a odmeňovanie

Článok 25

Rozsah uplatňovania tohto oddielu

1.   Tento oddiel sa neuplatňuje v prípade, ak investičná spoločnosť na základe článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033 určí, že spĺňa všetky podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť, ktoré sú v ňom stanovené.

2.   Ak investičná spoločnosť, ktorá nespĺňa všetky podmienky stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, následne tieto podmienky splní, tento oddiel sa prestane uplatňovať po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa, keď boli tieto podmienky splnené. Tento oddiel sa na investičnú spoločnosť prestáva uplatňovať po uplynutí uvedeného obdobia len vtedy, ak investičná spoločnosť počas uvedeného obdobia bez prerušenia naďalej spĺňala podmienky stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033 a ak to oznámila príslušnému orgánu.

3.   Ak investičná spoločnosť zistí, že už nespĺňa všetky podmienky stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, oznámi to príslušnému orgánu a dosiahne súlad s týmto oddielom do 12 mesiacov odo dňa, keď sa vykonalo hodnotenie.

4.   Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti uplatňovali ustanovenia uvedené v článku 32 na odmeňovanie za poskytnuté služby alebo za výkon v účtovnom období nasledujúcom po účtovnom období, v ktorom sa uskutočnilo hodnotenie uvedené v odseku 3.

Ak sa uplatňuje tento oddiel a uplatní sa článok 8 nariadenia (EÚ) 2019/2033, členské štáty zabezpečia, aby sa tento oddiel uplatňoval na investičné spoločnosti na individuálnom základe.

Ak sa uplatňuje tento oddiel a uplatní sa prudenciálna konsolidácia uvedená v článku 7 nariadenia (EÚ) 2019/2033, členské štáty zabezpečia, aby sa tento oddiel uplatňoval na investičné spoločnosti na individuálnom a konsolidovanom základe.

Odchylne od tretieho pododseku sa tento oddiel neuplatňuje na dcérske spoločnosti zahrnuté do konsolidovanej situácie, ktoré sú usadené v tretích krajinách, ak materská spoločnosť v Únii môže príslušným orgánom preukázať, že uplatňovanie tohto oddielu je nezákonné podľa zákonov tretej krajiny, v ktorej sú tieto dcérske spoločnosti usadené.

Článok 26

Vnútorné riadenie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti mali spoľahlivé mechanizmy riadenia, ktoré zahŕňajú všetky tieto aspekty:

a)

jasnú organizačnú štruktúru s náležite vymedzenými, transparentnými a konzistentnými líniami zodpovednosti;

b)

účinné postupy na identifikáciu, riadenie, monitorovanie a vykazovanie rizík, ktorým sú alebo môžu byť investičné spoločnosti vystavené, alebo ktoré investičné spoločnosti predstavujú alebo môžu predstavovať pre iných;

c)

primerané mechanizmy vnútornej kontroly vrátane riadnych správnych a účtovných postupov;

d)

politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s riadnym a účinným riadením rizík a ktoré ho podporujú.

Politiky a postupy odmeňovania uvedené v písmene d) prvého pododseku musia byť rodovo neutrálne.

2.   Pri zriaďovaní mechanizmov uvedených v odseku 1 sa prihliada na kritériá uvedené v článkoch 28 až 33.

3.   Mechanizmy uvedené v odseku 1 sú vhodné a primerané povahe, rozsahu a zložitosti rizík spojených s obchodným modelom a činnosťami investičnej spoločnosti.

4.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vydá usmernenia týkajúce sa uplatňovania mechanizmov riadenia uvedených v odseku 1.

Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o rodovo neutrálnych politikách odmeňovania pre investičné spoločnosti.

Do dvoch rokov od dátumu zverejnenia týchto usmernení vypracuje orgán EBA na základe informácií zhromaždených príslušnými orgánmi správu o tom, ako investičné spoločnosti uplatňujú rodovo neutrálne politiky odmeňovania.

Článok 27

Podávanie správ podľa jednotlivých krajín

1.   Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti, ktoré majú pobočku alebo dcérsku spoločnosť, ktoré sú finančnými inštitúciami v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, v inom členskom štáte alebo v inej tretej krajine, než v ktorom(-ej) bolo investičnej spoločnosti udelené povolenie, každoročne zverejňovali podľa členského štátu a tretej krajiny tieto informácie:

a)

názov, povahu činností a umiestnenie všetkých dcérskych spoločností a pobočiek;

b)

obrat;

c)

počet zamestnancov na základe ekvivalentu plného pracovného času;

d)

zisk alebo stratu pred zdanením;

e)

daň zo zisku alebo straty;

f)

subvencie získané z verejných zdrojov.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 tohto článku sa podrobia auditu v súlade so smernicou 2006/43/ES, a pokiaľ je to možné, pripoja sa ako príloha k ročným účtovným závierkam alebo v príslušných prípadoch ku konsolidovaným účtovným závierkam tejto investičnej spoločnosti.

Článok 28

Úloha riadiaceho orgánu pri riadení rizika

1.   Členské štáty zabezpečia, aby riadiaci orgán investičnej spoločnosti schvaľoval a pravidelne skúmal stratégie a politiky týkajúce sa ochoty investičnej spoločnosti podstupovať riziká, ako aj riadenia, monitorovania a zmierňovania rizík, ktorým je alebo môže byť investičná spoločnosť vystavená, s prihliadnutím na makroekonomické prostredie a obchodný cyklus investičnej spoločnosti.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby riadiaci orgán venoval dostatok času zabezpečeniu riadneho zváženia záležitostí uvedených v odseku 1 a aby vyčlenil primerané zdroje na riadenie všetkých závažných rizík, ktorým je investičná spoločnosť vystavená.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti vytvorili línie podávania správ riadiacemu orgánu, ktoré by zahŕňali všetky závažné riziká, všetky politiky riadenia rizík a všetky ich zmeny.

4.   Členské štáty požadujú, aby všetky investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú kritériá uvedené v článku 32 ods. 4 písm. a), zriadili výbor pre riziká zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v dotknutej investičnej spoločnosti nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu.

Členovia výboru pre riziká uvedeného v prvom pododseku majú primerané vedomosti, zručnosti a odborné znalosti na to, aby plne chápali, riadili a monitorovali stratégiu riadenia rizík a ochotu investičnej spoločnosti podstupovať riziká. Zabezpečia, aby výbor pre riziká radil riadiacemu orgánu v súvislosti s celkovou súčasnou a budúcou ochotou investičnej spoločnosti podstupovať riziká, ako aj so stratégiou riadenia rizík, a aby riadiacemu orgánu pomáhal pri vykonávaní dohľadu nad uplatňovaním tejto stratégie zo strany vrcholového manažmentu. Celkovú zodpovednosť za stratégie a politiky investičnej spoločnosti v oblasti riadenia rizík nesie riadiaci orgán.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby riadiaci orgán vo svojej funkcii dohľadu a výbor pre riziká tohto riadiaceho orgánu, ak výbor pre riziká bol zriadený, mali prístup k informáciám o rizikách, ktorým je alebo môže byť investičná spoločnosť vystavená.

Článok 29

Zaobchádzanie s rizikami

1.   Príslušné orgány zabezpečia, aby investičné spoločnosti mali spoľahlivé stratégie, politiky, postupy a systémy na identifikáciu, meranie, riadenie a monitorovanie týchto rizík:

a)

významných zdrojov rizík a ich účinkov na klientov a akéhokoľvek ich významného vplyvu na vlastné zdroje;

b)

významných zdrojov rizík a ich účinkov na trh a akéhokoľvek ich významného vplyvu na vlastné zdroje;

c)

významných zdrojov rizík a ich účinkov pre investičnú spoločnosť, a to najmä tých, ktoré môžu vyčerpať úroveň vlastných zdrojov, ktoré sú k dispozícii;

d)

rizík likvidity počas primeraného súboru časových horizontov, vrátane vnútrodenného, s cieľom zabezpečiť, aby si investičná spoločnosť udržala primeranú úroveň likvidných zdrojov, a to aj v súvislosti s riešením významných zdrojov rizík podľa písmen a), b) a c).

Stratégie, politiky, postupy a systémy musia byť primerané zložitosti, rizikovému profilu, rozsahu činnosti investičnej spoločnosti a tolerancii voči riziku stanovenej riadiacim orgánom a odzrkadľujú význam investičnej spoločnosti v každom členskom štáte, v ktorom táto spoločnosť vykonáva činnosť.

Na účely prvého pododseku písm. a) a druhého pododseku príslušné orgány zohľadňujú vnútroštátne právo, ktorým sa riadi oddelenie vzťahujúce sa na peniaze klienta v držbe.

Na účely prvého pododseku písm. a) zvažujú investičné spoločnosti uzavretie poistenia hmotnej zodpovednosti pri výkone povolania ako účinného nástroja pri riadení rizík.

Na účely prvého pododseku písm. c) zahŕňajú významné zdroje rizík pre samotnú investičnú spoločnosť, v relevantných prípadoch, významné zmeny účtovnej hodnoty aktív vrátane akýchkoľvek nárokov voči viazaným sprostredkovateľom, zlyhanie klientov alebo protistrán, pozície vo finančných nástrojoch, zahraničných menách a komoditách a záväzky voči dôchodkovým schémam so stanovenými benefitmi.

Investičné spoločnosti venujú náležitú pozornosť akémukoľvek významnému vplyvu na vlastné zdroje, ak takéto riziká nie sú primerane zachytené v požiadavkách na vlastné zdroje vypočítaných podľa článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

2.   Príslušné orgány vyžadujú, aby investičné spoločnosti v prípade, ak musia postupne ukončiť alebo zastaviť svoje činnosti, v procese odchodu z trhu venovali náležitú pozornosť požiadavkám a potrebným zdrojom, ktoré sú realistické z hľadiska časového rozvrhu a udržania vlastných a likvidných zdrojov, a to zohľadnením životaschopnosti a udržateľnosti svojich obchodných modelov a stratégií.

3.   Odchylne od článku 25 sa odsek 1 písm. a), c) a d) tohto článku uplatňujú na investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti uvedené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 58 s cieľom doplniť túto smernicu, aby sa zabezpečilo, že stratégie, politiky, postupy a systémy investičných spoločností sú spoľahlivé. Komisia pri tom zohľadní vývoj na finančných trhoch, najmä vznik nových finančných produktov, vývoj účtovných štandardov a vývoj, ktorý uľahčuje konvergenciu postupov dohľadu.

Článok 30

Politiky odmeňovania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti pri zavádzaní a uplatňovaní svojich politík odmeňovania pre kategórie zamestnancov vrátane vrcholového manažmentu, osôb zodpovedných za podstupovanie rizík, zamestnancov s kontrolnými funkciami a všetkých zamestnancov, ktorí dostávajú celkovú odmenu rovnú aspoň najnižšej odmene vrcholového manažmentu alebo osôb zodpovedných za podstupovanie rizík, ktorých odborné činnosti majú významný vplyv na rizikový profil investičnej spoločnosti alebo aktív, ktoré spravuje, dodržiavali tieto zásady:

a)

politika odmeňovania je jasne zdokumentovaná a primeraná veľkosti, vnútornej organizácii a povahe, ako aj rozsahu a zložitosti činností investičnej spoločnosti;

b)

politika odmeňovania je rodovo neutrálna;

c)

politika odmeňovania je v súlade s riadnym a účinným riadením rizík a podporuje ho;

d)

politika odmeňovania je v súlade s obchodnou stratégiou a cieľmi investičnej spoločnosti a zohľadňujú sa v nej aj dlhodobé účinky prijatých investičných rozhodnutí;

e)

politika odmeňovania zahŕňa opatrenia na zabránenie konfliktu záujmov a slúži na podporu zodpovedného podnikania a presadzovanie informovanosti o rizikách a obozretného podstupovania rizika;

f)

riadiaci orgán investičnej spoločnosti vo svojej funkcii dohľadu prijíma a pravidelne skúma politiku odmeňovania a má celkovú zodpovednosť za dohľad nad jej vykonávaním;

g)

vykonávanie politiky odmeňovania sa aspoň raz ročne podrobí centrálnemu a nezávislému vnútornému preskúmaniu kontrolnými funkciami;

h)

zamestnanci s kontrolnými funkciami sú nezávislí od nimi kontrolovaných obchodných útvarov, majú primerané právomoci a sú odmeňovaní podľa dosiahnutých cieľov spojených s ich funkciami, a to nezávisle od výkonnosti nimi kontrolovaných oblastí podnikania;

i)

na odmeňovanie vyšších úradníkov vo funkciách riadenia rizík a dodržiavanie súladu priamo dohliada výbor pre odmeňovanie uvedený v článku 33 alebo, ak takýto výbor nebol zriadený, riadiaci orgán vo svojej funkcii dohľadu;

j)

v politike odmeňovania sa s prihliadnutím na vnútroštátne pravidlá stanovovania miezd jasne rozlišuje medzi kritériami uplatňovanými na určenie:

i)

základnej pevnej zložky odmeňovania, v ktorej sa odrážajú predovšetkým relevantné odborné skúsenosti a organizačná zodpovednosť, ako sú uvedené v opise pracovného miesta zamestnanca v rámci jeho pracovných podmienok;

ii)

pohyblivej zložky odmeňovania, v ktorej sa odráža udržateľná a rizikovo upravená výkonnosť zamestnanca, ako aj výkonnosť nad rámec opisu pracovného miesta zamestnanca;

k)

pevná zložka predstavuje dostatočne vysoký podiel celkovej odmeny, aby bolo možné uplatňovať úplne pružnú politiku v oblasti pohyblivých zložiek odmeňovania vrátane možnosti nevyplatiť žiadne pohyblivé zložky odmeňovania.

2.   Na účely odseku 1 písm. k) členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti vo svojich politikách odmeňovania stanovili primeraný pomer medzi pohyblivou a pevnou zložkou celkovej odmeny s prihliadnutím na obchodné činnosti investičnej spoločnosti a súvisiace riziká, ako aj na vplyv rôznych kategórií zamestnancov uvedených v odseku 1 na rizikový profil investičnej spoločnosti.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti stanovili a uplatňovali zásady uvedené v odseku 1 spôsobom primeraným ich veľkosti, vnútornej organizácii a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností.

4.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť primerané kritériá na určenie kategórií zamestnancov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil investičnej spoločnosti, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku. Orgán EBA a orgán ESMA náležite zohľadňujú odporúčanie Komisie 2009/384/ES (26), ako aj existujúce usmernenia o odmeňovaní podľa smerníc 2009/65/ES, 2011/61/EÚ a 2014/65/EÚ, a usilujú sa minimalizovať odchýlky od existujúcich ustanovení.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 31

Investičné spoločnosti, ktoré využívajú výhody mimoriadnej verejnej finančnej podpory

Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak investičná spoločnosť využíva výhody mimoriadnej verejnej finančnej podpory vymedzenej v článku 2 ods. 1 bode 28 smernice 2014/59/EÚ:

a)

uvedená investičná spoločnosť nevyplácala členom riadiaceho orgánu žiadne pohyblivé odmeny;

b)

ak by pohyblivá odmena vyplácaná iným zamestnancom než členom riadiaceho orgánu nebola v súlade s udržiavaním zdravej kapitálovej základne investičnej spoločnosti a včasným ukončením mimoriadnej verejnej finančnej podpory, pohyblivá odmena sa obmedzí na časť čistých príjmov.

Článok 32

Pohyblivá zložka odmeňovania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby akákoľvek pohyblivá odmena, ktorú investičná spoločnosť prizná a vyplatí kategóriám zamestnancov uvedeným v článku 30 ods. 1, bola za rovnakých podmienok, ako sú stanovené v článku 30 ods. 3, v súlade so všetkými týmito požiadavkami:

a)

ak pohyblivá zložka odmeňovania závisí od výkonnosti, celková výška pohyblivej zložky odmeňovania je založená na kombinácii posúdenia výkonnosti osoby, príslušnej obchodnej jednotky a celkových výsledkov investičnej spoločnosti;

b)

pri hodnotení výkonnosti osoby sa zohľadňujú finančné aj nefinančné kritériá;

c)

hodnotenie výkonnosti uvedené v písmene a) vychádza z viacročného obdobia s prihliadnutím na obchodný cyklus investičnej spoločnosti a jej obchodné riziká;

d)

pohyblivá zložka odmeňovania nemá vplyv na schopnosti investičnej spoločnosti zabezpečiť zdravú kapitálovú základňu;

e)

neexistuje iná zaručená pohyblivá odmena ako pre nových zamestnancov, a to len na prvý rok ich zamestnania a v prípade, ak má investičná spoločnosť silnú kapitálovú základňu;

f)

platby spojené s predčasným ukončením pracovnej zmluvy odzrkadľujú výkonnosť, ktorú osoba dosiahla za určité obdobie, a neodmeňuje sa nimi zlyhanie ani pochybenie;

g)

balíky odmeňovania súvisiace s kompenzáciou alebo vyplatením zo zmlúv v rámci predchádzajúceho zamestnania sú v súlade s dlhodobými záujmami investičnej spoločnosti;

h)

pri meraní výkonnosti, ktoré sa používa ako základ na výpočet súborov pohyblivých zložiek odmeňovania, sa prihliada na všetky druhy súčasných a budúcich rizík a na náklady na kapitál a likviditu, ktoré sa vyžadujú v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2033;

i)

pri prideľovaní pohyblivých zložiek odmeňovania v rámci investičnej spoločnosti sa takisto zohľadňujú všetky druhy súčasných a budúcich rizík;

j)

najmenej 50 % pohyblivej zložky odmeňovania pozostáva z týchto nástrojov:

i)

akcií alebo rovnocenných majetkových podielov v závislosti od právnej štruktúry dotknutej investičnej spoločnosti;

ii)

nástrojov spojených s akciami alebo rovnocenných bezhotovostných nástrojov v závislosti od právnej štruktúry dotknutej investičnej spoločnosti;

iii)

doplňujúcich nástrojov Tier 1 alebo nástrojov Tier 2 alebo iných nástrojov, ktoré možno plne konvertovať na nástroje vlastného kapitálu Tier 1 alebo odpísať a v ktorých sa primerane odráža kreditná kvalita investičnej spoločnosti pri pokračovaní činnosti;

iv)

bezhotovostných nástrojov, v ktorých sa odrážajú nástroje spravovaných portfólií;

k)

odchylne od písmena j), ak investičná spoločnosť nevydá žiadny z nástrojov uvedených v písmene j), príslušné orgány môžu schváliť použitie alternatívnych opatrení na splnenie rovnakých cieľov;

l)

najmenej 40 % pohyblivej zložky odmeny sa podľa potreby odloží na obdobie troch až piatich rokov, a to v závislosti od obchodného cyklu investičnej spoločnosti, povahy jej obchodnej činnosti, jej rizík a činností danej fyzickej osoby, s výnimkou prípadov obzvlášť vysokej pohyblivej zložky odmeňovania, kde podiel odloženej pohyblivej zložky odmeňovania predstavuje najmenej 60 %;

m)

až 100 % pohyblivej zložky odmeňovania sa kráti, ak je finančná výkonnosť investičnej spoločnosti zhoršená alebo negatívna, a to aj prostredníctvom malusov alebo opatrení na spätné vymáhanie súm, na ktoré sa vzťahujú kritériá stanovené investičnými spoločnosťami, ktoré zahŕňajú najmä situácie, keď sa dotknutá osoba:

i)

podieľala na konaní, ktoré viedlo k významným stratám investičnej spoločnosti, alebo bola za takéto konanie zodpovedná;

ii)

už nepovažuje za odborne spôsobilú a vhodnú;

n)

dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia sú v súlade s obchodnou stratégiou, cieľmi, hodnotami a dlhodobými záujmami investičnej spoločnosti.

2.   Na účely odseku 1 členské štáty zabezpečia, aby:

a)

osoby uvedené v článku 30 ods. 1 nepoužívali osobné hedžingové stratégie ani poistenia odmeňovania a zodpovednosti na spochybnenie zásad uvedených v odseku 1;

b)

sa pohyblivá zložka odmeňovania nevyplácala prostredníctvom finančných nástrojov ani spôsobmi, ktoré uľahčujú nedodržiavanie tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) 2019/2033.

3.   Na účely odseku 1 písm. j) sa na nástroje v ňom uvedené vzťahuje primeraná retenčná politika určená na zosúladenie stimulov pre osoby s dlhodobejšími záujmami investičnej spoločnosti, jej veriteľov a klientov. Členské štáty alebo ich príslušné orgány môžu zaviesť obmedzenia druhov a foriem týchto nástrojov alebo zakázať používanie niektorých nástrojov na pohyblivé odmeňovanie.

Na účely odseku 1 písm. l) odloženie pohyblivej odmeny neuplynie rýchlejšie ako pri pomernom vyplácaní.

Na účely odseku 1 písm. n), ak zamestnanec odíde z investičnej spoločnosti pred dosiahnutím dôchodkového veku, investičná spoločnosť počas piatich rokov drží dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia v podobe nástrojov uvedených v písmene j). Ak zamestnanec dosiahne dôchodkový vek a odíde do dôchodku, dobrovoľné platby dôchodkového zabezpečenia sa zamestnancovi vyplatia v podobe nástrojov uvedených v písmene j), a to pri uplatnení päťročného odkladu.

4.   Odsek 1 písm. j) a l) a odsek 3 tretí pododsek sa neuplatňujú na:

a)

investičnú spoločnosť, ak hodnota jej súvahových a podsúvahových aktív v priemere nepresahuje 100 miliónov EUR, a to počas štvorročného obdobia bezprostredne predchádzajúceho danému účtovnému obdobiu;

b)

osobu, ktorej ročná pohyblivá zložka odmeňovania nepresiahne 50 000 EUR a nepredstavuje viac ako jednu štvrtinu celkovej ročnej odmeny tejto osoby.

5.   Odchylne od odseku 4 písm. a) môže členský štát zvýšiť prahovú hodnotu stanovenú v uvedenom písmene za predpokladu, že investičná spoločnosť spĺňa tieto kritériá:

a)

investičná spoločnosť nie je v členskom štáte, v ktorom je usadená, jednou z troch najväčších investičných spoločností z hľadiska hodnoty aktív;

b)

investičná spoločnosť nemá žiadne povinnosti ani podlieha zjednodušeným povinnostiam vo vzťahu k plánovaniu ozdravenia a riešenia krízových situácií v súlade s článkom 4 smernice 2014/59/EÚ;

c)

rozsah súvahových a podsúvahových činností investičných spoločností v obchodnej knihe sa rovná alebo je nižší ako 150 miliónov EUR;

d)

rozsah súvahových a podsúvahových derivátových činností investičných spoločností sa rovná alebo je nižší ako 100 miliónov EUR;

e)

prahová hodnota nepresahuje 300 miliónov EUR; a

f)

je vhodné zvýšiť prahovú hodnotu s prihliadnutím na povahu a rozsah činností investičnej spoločnosti, jej vnútornú organizáciu a v relevantných prípadoch na charakteristiku skupiny, ku ktorej patrí.

6.   Odchylne od odseku 4 písm. a) môže členský štát znížiť prahovú hodnotu stanovenú v uvedenom písmene za predpokladu, že je vhodné tak urobiť s prihliadnutím na povahu a rozsah činností investičnej spoločnosti, jej vnútornú organizáciu a v relevantných prípadoch na charakteristiku skupiny, ku ktorej patrí.

7.   Odchylne od odseku 4 písm. b) môže členský štát rozhodnúť, že na zamestnancov, ktorí majú nárok na ročnú pohyblivú odmenu, ktorá je nižšia ako prahová hodnota a podiel uvedené v odseku 4 písm. b), sa nevzťahuje výnimka uvedená v tomto odseku, a to z dôvodu vnútroštátnych špecifík trhu týkajúcich sa postupov odmeňovania alebo z dôvodu povahy povinností a pracovného profilu týchto zamestnancov.

8.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na spresnenie tried nástrojov, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 písm. j) bode iii), a na spresnenie možných alternatívnych opatrení uvedených v odseku 1 písm. k).

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

9.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA prijme usmernenia na uľahčenie implementácie odsekov 4, 5 a 6 a zabezpečenie ich konzistentného uplatňovania.

Článok 33

Výbor pre odmeňovanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti, ktoré nespĺňajú kritériá stanovené v článku 32 ods. 4 písm. a), zriadili výbor pre odmeňovanie. Výbor pre odmeňovanie musí byť rodovo vyvážený a musí kompetentne a nezávisle posudzovať politiky a postupy odmeňovania a stimuly vytvorené na riadenie rizík, kapitálu a likvidity. Výbor pre odmeňovanie sa môže zriadiť na úrovni skupiny.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby výbor pre odmeňovanie niesol zodpovednosť za prípravu rozhodnutí týkajúcich sa odmeňovania vrátane rozhodnutí, ktoré majú vplyv na riziko a riadenie rizík dotknutej investičnej spoločnosti a ktoré má prijať riadiaci orgán. Predseda a členovia výboru pre odmeňovanie sú členmi riadiaceho orgánu, ktorí v dotknutej investičnej spoločnosti nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu. Ak sa vo vnútroštátnom práve stanovuje zastúpenie zamestnancov v riadiacom orgáne, výbor pre odmeňovanie zahŕňa jedného alebo viacerých zástupcov zamestnancov.

3.   Pri príprave rozhodnutí uvedených v odseku 2 výbor pre odmeňovanie prihliada na verejný záujem a dlhodobé záujmy akcionárov, investorov a ostatných zainteresovaných strán v investičnej spoločnosti.

Článok 34

Dohľad nad politikami odmeňovania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány zhromažďovali informácie zverejnené v súlade s článkom 51 prvým pododsekom písm. c) a d) nariadenia (EÚ) 2019/2033, ako aj informácie poskytované investičnými spoločnosťami o rozdiele v odmeňovaní žien a mužov, a aby tieto informácie používali na porovnávanie trendov a postupov v oblasti odmeňovania.

Príslušné orgány poskytujú tieto informácie orgánu EBA.

2.   Orgán EBA používa informácie získané od príslušných orgánov v súlade s odsekmi 1 a 4 na porovnávanie trendov a postupov v oblasti odmeňovania na úrovni Únie.

3.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vydá usmernenia týkajúce sa uplatňovania riadnych politík odmeňovania. V týchto usmerneniach sa zohľadnia aspoň požiadavky uvedené v článkoch 30 až 33 a zásady riadnych politík odmeňovania, ktoré sú stanovené v odporúčaní 2009/384/ES.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti poskytli príslušným orgánom informácie o počte fyzických osôb v každej investičnej spoločnosti, ktorým boli v účtovnom období vyplatené odmeny vo výške najmenej 1 milión EUR v príjmovej skupine 1 milión EUR, vrátane informácií o ich pracovných povinnostiach, dotknutej obchodnej oblasti a hlavných prvkoch mzdy, prémiách, dlhodobých odmenách a príspevkoch na dôchodkové zabezpečenie.

Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti poskytli príslušným orgánom na požiadanie informácie o celkovej výške odmien za každého člena riadiaceho orgánu alebo vrcholového manažmentu.

Príslušné orgány postúpia informácie uvedené v prvom a druhom pododseku orgánu EBA, ktorý ich zverejní na súhrnnom základe pre jednotlivé domovské členské štáty v spoločnom formáte na podávanie správ. Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA môže vydať usmernenia na uľahčenie vykonávania tohto odseku a na zabezpečenie konzistentnosti zhromaždených informácií.

Článok 35

Správa orgánu EBA o environmentálnych, sociálnych a správnych rizikách

Orgán EBA vypracuje správu o zavedení technických kritérií súvisiacich s expozíciami voči činnostiam, ktoré v značnej miere súvisia s environmentálnymi, sociálnymi a správnymi (ďalej len „ESG“ – environmental, social and governance) cieľmi pre postup preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu, s cieľom posúdiť možné zdroje rizík a ich účinky na investičné spoločnosti, so zreteľom na uplatniteľné právne akty Únie v oblasti taxonómie ESG.

Správa orgánu EBA uvedená v prvom odseku obsahuje prinajmenšom:

a)

vymedzenie ESG rizík, vrátane fyzických rizík a rizík prechodu v súvislosti s prechodom na udržateľnejšie hospodárstvo a, v súvislosti s rizikami prechodu, vrátane rizík spojených s odpisovaním aktív v dôsledku regulačných zmien, kvalitatívnych a kvantitatívnych kritérií a ukazovateľov relevantných pre posúdenie takýchto rizík, ako aj metodiky na posúdenie možnosti takýchto rizík, ktoré vznikajú v krátkodobom, strednodobom alebo dlhodobom horizonte a možnosti takýchto rizík, ktoré majú významný finančný vplyv na investičnú spoločnosť;

b)

posúdenie možnosti významných koncentrácií konkrétnych aktív, ktoré zvyšujú pre investičnú spoločnosť ESG riziká, vrátane fyzických rizík a rizík prechodu;

c)

opis postupov, prostredníctvom ktorých investičná spoločnosť môže identifikovať, hodnotiť a riadiť ESG riziká vrátane fyzických rizík a rizík prechodu;

d)

kritériá, parametre a ukazovatele, prostredníctvom ktorých orgány dohľadu a investičné spoločnosti môžu posúdiť vplyv krátkodobých, strednodobých a dlhodobých ESG rizík na účely postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu.

Orgán EBA predloží správu o svojich zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 26. decembra 2021.

Na základe tejto správy môže orgán EBA v prípade potreby prijať usmernenia na zavedenie kritérií týkajúcich sa ESG rizík pre postup preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu, ktoré zohľadňujú zistenia uvedené v správe orgánu EBA uvedenej v tomto článku.

Oddiel 3

Postup preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu

Článok 36

Preskúmanie a hodnotenie orgánmi dohľadu

1.   Príslušné orgány v prípade, ak je to relevantné a potrebné, preskúmajú opatrenia, stratégie, postupy a mechanizmy uplatňované investičnými spoločnosťami s cieľom dodržiavať túto smernicu a nariadenie (EÚ) 2019/2033, pričom zohľadnia veľkosť, rizikový profil a obchodný model investičnej spoločnosti, a v záujme zabezpečenia spoľahlivého riadenia a krytia ich rizík zhodnotia, ak je to vhodné a relevantné, všetky nasledujúce aspekty:

a)

riziká uvedené v článku 29;

b)

geografické umiestnenie expozícií investičnej spoločnosti;

c)

obchodný model investičnej spoločnosti;

d)

posúdenie systémového rizika so zreteľom na identifikáciu a meranie systémového rizika podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo odporúčaní ESRB;

e)

riziká pre bezpečnosť sietí a informačných systémov investičných spoločností s cieľom zabezpečiť dôvernosť, integritu a dostupnosť ich procesov, údajov a aktív;

f)

expozícia investičných spoločností voči úrokovému riziku vyplývajúcemu z činností mimo obchodnej knihy;

g)

mechanizmy riadenia investičných firiem a schopnosť členov riadiaceho orgánu plniť svoje povinnosti.

Na účely tohto odseku príslušné orgány náležite zohľadnia, či má investičná spoločnosť uzavreté poistenie hmotnej zodpovednosti pri výkone povolania.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány určili frekvenciu a intenzitu preskúmania a hodnotenia podľa odseku 1 so zreteľom na veľkosť, povahu, rozsah a zložitosť činností dotknutých investičných spoločností, a ak je to relevantné, ich systémový význam, pričom zohľadnia zásadu proporcionality.

Príslušné orgány na základe individuálneho posúdenia rozhodnú o tom, či a akým spôsobom sa v prípade investičných spoločností, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, má vykonať preskúmanie a hodnotenie, len ak to považujú za potrebné vzhľadom na veľkosť, povahu, rozsah a zložitosť činností týchto investičných spoločností.

Na účely prvého pododseku sa zohľadňuje vnútroštátne právo, ktorým sa riadi oddelenie vzťahujúce sa na peniaze klienta v držbe.

3.   Pri preskúmaní a hodnotení uvedenom v odseku 1 písm. g) majú príslušné orgány prístup k programom, zápisniciam a sprievodným dokumentom na zasadnutia riadiaceho orgánu a jeho výborov a k výsledkom interného alebo externého hodnotenia výkonnosti riadiaceho orgánu.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 58 s cieľom doplniť túto smernicu, aby sa zabezpečilo, že opatrenia, stratégie, postupy a mechanizmy investičných spoločností zabezpečia spoľahlivé riadenie a krytie ich rizík. Komisia pri tom zohľadní vývoj na finančných trhoch, najmä vznik nových finančných produktov, vývoj účtovných štandardov a vývoj, ktorý uľahčuje konvergenciu postupov dohľadu.

Článok 37

Priebežné preskúmanie povolenia používať interné modely

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pravidelne, a to aspoň každé tri roky, preskúmali, či investičné spoločnosti dodržiavajú požiadavky týkajúce sa povolenia používať interné modely podľa článku 22 nariadenia (EÚ) 2019/2033. Príslušné orgány musia najmä prihliadať na zmeny v obchodnej činnosti investičnej spoločnosti a na uplatňovanie uvedených interných modelov na nové produkty, a preskúmať a posúdiť, či investičná spoločnosť používa pre uvedené interné modely dobre vypracované a aktuálne techniky a postupy. Príslušné orgány zabezpečia odstránenie závažných nedostatkov zistených v krytí rizika v rámci interných modelov investičnej spoločnosti alebo prijmú opatrenia na zmiernenie ich následkov, a to aj uložením povinnosti navýšiť kapitál alebo zavedením vyšších multiplikačných koeficientov.

2.   Ak v prípade interných modelov na určovanie rizika pre trh veľký počet prekročení uvedených v článku 366 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 naznačuje, že interné modely nie sú alebo už nie sú presné, príslušné orgány zrušia povolenie používať interné modely alebo uložia primerané opatrenia na zabezpečenie ich bezodkladného vylepšenia v stanovenom časovom rámci.

3.   Ak investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie na používanie interných modelov, už nespĺňa požiadavky na uplatňovanie týchto interných modelov, príslušné orgány požiadajú investičnú spoločnosť, aby buď preukázala, že účinok nesplnenia požiadaviek je nepodstatný, alebo aby predložila plán a lehotu na splnenie uvedených požiadaviek. Príslušné orgány budú požadovať zlepšenie predloženého plánu, ak je nepravdepodobné, že jeho výsledkom bude úplný súlad, alebo ak je lehota neprimeraná.

Ak je nepravdepodobné, že investičná spoločnosť splní požiadavky v stanovenej lehote, alebo ak uspokojivo nepreukázala, že účinok nesplnenia požiadaviek je nepodstatný, členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány zrušili povolenie na používanie interných modelov alebo ho obmedzili na oblasti, v ktorých investičná spoločnosť požiadavky spĺňa, alebo na tie oblasti, v ktorých sa splnenie požiadaviek môže dosiahnuť v primeranej lehote.

4.   Orgán EBA analyzuje interné modely medzi investičnými spoločnosťami, ako aj spôsob, akým investičné spoločnosti využívajúce interné modely riešia podobné riziká alebo expozície. Informuje o tom orgán ESMA.

S cieľom podporiť konzistentné, účinné a efektívne postupy dohľadu orgán EBA na základe tejto analýzy a v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 vypracuje usmernenia s referenčnými hodnotami stanovujúce, ako majú investičné spoločnosti používať interné modely, ako aj spôsob, akým sa tieto interné modely majú uplatňovať na podobné riziká alebo expozície.

Členské štáty nabádajú príslušné orgány, aby uvedenú analýzu a usmernenia zohľadnili pri preskúmaní uvedenom v odseku 1.

Oddiel 4

Opatrenia dohľadu a právomoci v oblasti dohľadu

Článok 38

Opatrenia dohľadu

Príslušné orgány požadujú, aby investičné spoločnosti včas prijali opatrenia potrebné na riešenie týchto problémov:

a)

investičná spoločnosť nespĺňa požiadavky tejto smernice alebo nariadenia (EÚ) 2019/2033;

b)

príslušné orgány majú dôkaz o tom, že investičná spoločnosť počas nasledujúcich 12 mesiacov pravdepodobne poruší vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje táto smernica alebo ustanovenia nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Článok 39

Právomoci v oblasti dohľadu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali potrebné právomoci v oblasti dohľadu na to, aby pri vykonávaní svojich funkcií mohli účinným a primeraným spôsobom zasahovať do činnosti investičných spoločností.

2.   Na účely článku 36, článku 37 ods. 3 a článku 38 a na účely uplatňovania nariadenia (EÚ) 2019/2033 majú príslušné orgány tieto právomoci:

a)

požadovať od investičných spoločností, aby mali vlastné zdroje nad rámec požiadaviek uvedených v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033 za podmienok stanovených v článku 40 tejto smernice, alebo aby upravili vlastné zdroje a likvidné aktíva požadované v prípade významných zmien v obchodnej činnosti týchto investičných spoločností;

b)

požadovať posilnenie opatrení, postupov, mechanizmov a stratégií uplatňovaných v súlade s článkami 24 a 26;

c)

požadovať od investičných spoločností, aby do jedného roka predložili plán na obnovenie súladu s požiadavkami dohľadu podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033 a aby stanovili lehotu na realizáciu uvedeného plánu, a požadovať jeho vylepšenia, pokiaľ ide o rozsah a lehotu;

d)

požadovať od investičných spoločností, aby uplatňovali špecifickú politiku tvorby rezerv alebo zaobchádzania s aktívami, pokiaľ ide o požiadavky na vlastné zdroje;

e)

obmedziť alebo limitovať obchodnú činnosť, operácie alebo sieť investičných spoločností alebo požadovať zastavenie činností, ktoré predstavujú nadmerné riziká pre zdravie investičnej spoločnosti;

f)

požadovať zníženie rizika spojeného s činnosťami, produktmi a systémami investičných spoločností vrátane externe zabezpečovaných činností;

g)

požadovať od investičných spoločností, aby obmedzili pohyblivú zložku odmeňovania vyjadrenú ako percentuálny podiel z čistých príjmov, ak takéto odmeňovanie nie je v súlade s udržiavaním zdravej kapitálovej základne;

h)

požadovať od investičných spoločností, aby využívali čisté zisky na posilnenie vlastných zdrojov;

i)

obmedziť alebo zakázať, aby investičná spoločnosť rozdeľovala výnosy alebo vyplácala úroky akcionárom, členom alebo držiteľom nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1, ak toto obmedzenie alebo zákaz nepredstavuje prípad zlyhania investičnej spoločnosti;

j)

uložiť požiadavky na ďalšie alebo častejšie podávanie správ okrem požiadaviek uvedených v tejto smernici a nariadení (EÚ) 2019/2033, vrátane podávania správ o pozíciách týkajúcich sa kapitálu a likvidity;

k)

uložiť osobitné požiadavky na likviditu v súlade s článkom 42;

l)

požadovať dodatočné zverejnenie;

m)

požadovať od investičných spoločností, aby znížili riziká pre bezpečnosť sietí a informačných systémov investičných spoločností s cieľom zabezpečiť dôvernosť, integritu a dostupnosť ich procesov, údajov a aktív.

3.   Na účely odseku 2 písm. j) môžu príslušné orgány uložiť investičným spoločnostiam požiadavky na dodatočné alebo častejšie podávanie správ len v prípade, ak informácie, ktoré sa majú podávať, nie sú duplicitné, a je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

platí jeden z prípadov uvedených v článku 38 písm. a) a b);

b)

príslušný orgán považuje za potrebné zhromaždiť dôkazy uvedené v článku 38 písm. b);

c)

dodatočné informácie sa vyžadujú na účely preskúmania a hodnotenia investičnej spoločnosti orgánmi dohľadu uvedeného v článku 36.

Informácie sa považujú za duplicitné, ak príslušný orgán rovnaké alebo v podstate tie isté informácie už má, ak si tieto informácie príslušný orgán môže vypracovať alebo ak ten istý príslušný orgán môže tieto informácie získať inými prostriedkami ako požiadavkou, aby mu ich oznámila investičná spoločnosť. Príslušný orgán nepožaduje dodatočné informácie, ak má tieto informácie k dispozícii v inom formáte alebo s iným stupňom podrobnosti než dodatočné informácie, ktoré by sa oznamovali, a tento iný formát alebo stupeň podrobnosti nebránia vypracovať v podstate podobné informácie.

Článok 40

Dodatočná požiadavka na vlastné zdroje

1.   Príslušné orgány ukladajú dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje uvedenú v článku 39 ods. 2 písm. a) iba v prípade, ak na základe preskúmaní vykonaných v súlade s článkami 36 a 37 zistia v súvislosti s investičnou spoločnosťou ktorúkoľvek z týchto situácií:

a)

investičná spoločnosť je vystavená rizikám alebo prvkom rizík, ktoré sú významné a nie sú kryté alebo nie sú dostatočne kryté požiadavkou na vlastné zdroje, a najmä požiadavkami na základe K-faktora, uvedenými v tretej alebo štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033, alebo takéto riziká predstavuje pre iných;

b)

investičná spoločnosť nespĺňa požiadavky uvedené v článkoch 24 a 26 a nie je pravdepodobné, že inými opatreniami dohľadu sa opatrenia, postupy, mechanizmy a stratégie v primeranom časovom rámci dostatočne zlepšia;

c)

úpravy v súvislosti s obozretným oceňovaním obchodnej knihy sú nedostatočné na to, aby investičnej spoločnosti umožnili za normálnych trhových podmienok v krátkom čase predať alebo hedžovať svoje pozície bez vzniku závažných strát;

d)

z preskúmania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s článkom 37, vyplýva, že nesplnenie požiadaviek týkajúcich sa uplatňovania povolených interných modelov bude mať pravdepodobne za následok neprimeranú výšku kapitálu;

e)

investičná spoločnosť opakovane nezaviedla primeranú úroveň dodatočných vlastných zdrojov uvedenú v článku 41 alebo ju nezachováva.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) tohto článku sa riziká alebo prvky rizík považujú za nekryté alebo nedostatočne kryté požiadavkami na vlastné zdroje uvedenými v tretej a štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033, len ak sumy, druhy a rozmiestnenie kapitálu, ktoré príslušné orgány považujú za primerané na základe preskúmania posúdenia vykonávaného investičnými spoločnosťami v súlade s článkom 24 ods. 1 tejto smernice orgánmi dohľadu, sú vyššie ako požiadavka investičnej spoločnosti na vlastné zdroje uvedená v tretej alebo štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Na účel prvého pododseku môže kapitál, ktorý sa považuje za primeraný, zahŕňať riziká alebo prvky rizík, ktoré sú výslovne vylúčené z požiadavky na vlastné zdroje uvedenej v tretej alebo štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

3.   Príslušné orgány určia výšku dodatočných vlastných zdrojov požadovaných podľa článku 39 ods. 2 písm. a) ako rozdiel medzi kapitálom, ktorý sa považuje za primeraný podľa odseku 2 tohto článku, a požiadavkou na vlastné zdroje uvedenou v tretej alebo štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

4.   Príslušné orgány požadujú, aby investičné spoločnosti splnili dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje uvedenú v článku 39 ods. 2 písm. a) prostredníctvom vlastných zdrojov za týchto podmienok:

a)

najmenej tri štvrtiny dodatočnej požiadavky na vlastné zdroje sú splnené kapitálom Tier 1;

b)

najmenej tri štvrtiny kapitálu Tier 1 sa skladajú z vlastného kapitálu Tier 1;

c)

tieto vlastné zdroje sa nepoužijú na splnenie žiadnej z požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 11 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2019/2033.

5.   Príslušné orgány písomne zdôvodnia svoje rozhodnutie uložiť dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje uvedenú v článku 39 ods. 2 písm. a) poskytnutím jasného obrazu o úplnom posúdení prvkov uvedených v odsekoch 1 až 4 tohto článku. V prípade stanovenom v odseku 1 písm. d) tohto článku to zahŕňa aj osobitné stanovisko na odôvodnenie toho, prečo sa výška kapitálu stanovená v súlade s článkom 41 ods. 1 už nepovažuje za dostatočnú.

6.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť spôsob merania rizík a prvkov rizík uvedených v odseku 2 vrátane rizík alebo prvkov rizík, ktoré sú výslovne vylúčené z požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v tretej alebo štvrtej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Orgán EBA zabezpečí, aby návrh regulačných technických predpisov zahŕňal orientačné kvalitatívne ukazovatele pre sumy dodatočných vlastných zdrojov uvedené v článku 39 ods. 2 písm. a), pričom zohľadní škálu rôznych obchodných modelov a právnych foriem, ktoré môžu mať investičné spoločnosti, a tiež zabezpečí, aby bol tento návrh primeraný vzhľadom na:

a)

zaťaženie investičných spoločností a príslušných orgánov pri jeho vykonávaní;

b)

možnosť, že vyššou úrovňou požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré sa uplatňujú, keď investičné spoločnosti nevyužívajú interné modely, sa odôvodňuje uloženie nižších požiadaviek na vlastné zdroje pri posudzovaní rizík a prvkov rizík v súlade s odsekom 2.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

7.   Príslušné orgány môžu uložiť dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje v súlade s odsekmi 1 až 6 investičným spoločnostiam, ktoré spĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, na základe individuálneho posúdenia a v prípade, ak to príslušný orgán považuje za odôvodnené.

Článok 41

Usmernenie o dodatočných vlastných zdrojoch

1.   Príslušné orgány môžu s prihliadnutím na zásadu proporcionality a primerane veľkosti, systémovému významu, povahe, rozsahu a zložitosti činností investičných spoločností, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, od týchto investičných spoločností vyžadovať, aby výška ich vlastných zdrojov na základe článku 24 dostatočne presahovala požiadavky uvedené v tretej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033 a v tejto smernici vrátane dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) s cieľom zabezpečiť, aby cyklické hospodárske fluktuácie neviedli k porušeniu týchto požiadaviek alebo neohrozovali schopnosť investičnej spoločnosti postupne ukončiť alebo zastaviť činnosti riadnym spôsobom.

2.   Príslušné orgány v prípade potreby preskúmajú výšku vlastných zdrojov, ktorú stanovila každá investičná spoločnosť, ktorá nespĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, v súlade s odsekom 1 tohto článku, a ak je to relevantné, oznámia dotknutej investičnej spoločnosti závery tohto preskúmania, ako aj prípadné očakávanie úprav výšky vlastných zdrojov stanovenej v súlade s odsekom 1 tohto článku. Takéto oznámenie musí obsahovať dátum, do ktorého má byť podľa príslušného orgánu úprava dokončená.

Článok 42

Osobitné požiadavky na likviditu

1.   Príslušné orgány uložia osobitné požiadavky na likviditu uvedené v článku 39 ods. 2 písm. k) tejto smernice len vtedy, ak na základe preskúmaní vykonaných v súlade s článkami 36 a 37 tejto smernice dospejú k záveru, že investičná spoločnosť, ktorá nespĺňa podmienky, aby sa mohla považovať za malú a neprepojenú investičnú spoločnosť stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, alebo ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, ale nebola oslobodená od požiadavky na likviditu podľa článku 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, sa nachádza v jednej z týchto situácií:

a)

investičná spoločnosť je vystavená riziku likvidity alebo prvkom rizika likvidity, ktoré sú závažné a nie sú kryté alebo nie sú dostatočne kryté požiadavkou na likviditu uvedenou v piatej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033;

b)

investičná spoločnosť nespĺňa požiadavky uvedené v článkoch 24 a 26 tejto smernice a nie je pravdepodobné, že inými správnymi opatreniami sa v primeranom časovom rámci dostatočne zlepšia opatrenia, postupy, mechanizmy a stratégie.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) tohto článku sa riziko likvidity alebo prvky rizika likvidity považujú za nekryté alebo nedostatočne kryté požiadavkou na likviditu uvedenou v piatej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033, len ak sumy a druhy likvidity, ktoré príslušné orgány považujú za primerané na základe preskúmania posúdenia vykonávaného investičnými spoločnosťami v súlade s článkom 24 ods. 1 tejto smernice orgánmi dohľadu, sú vyššie ako požiadavka investičnej spoločnosti na likviditu uvedená v piatej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

3.   Príslušné orgány určia výšku osobitnej likvidity požadovanej podľa článku 39 ods. 2 písm. k) tejto smernice ako rozdiel medzi likviditou, ktorá sa považuje za primeranú podľa odseku 2 tohto článku, a požiadavkou na likviditu uvedenou v piatej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

4.   Príslušné orgány požadujú, aby investičné spoločnosti splnili osobitné požiadavky na likviditu uvedené v článku 39 ods. 2 písm. k) tejto smernice likvidnými aktívami uvedenými v článku 43 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

5.   Príslušné orgány písomne zdôvodnia svoje rozhodnutie uložiť osobitnú požiadavku na likviditu uvedenú v článku 39 ods. 2 písm. k), poskytnutím jasného obrazu o úplnom posúdení prvkov uvedených v odsekoch 1 až 3 tohto článku.

6.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť spôsob merania rizika likvidity a prvkov rizika likvidity uvedených v odseku 2, a to spôsobom, ktorý je primeraný veľkosti, štruktúre a vnútornej organizácii investičných spoločností a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 43

Spolupráca s orgánmi pre riešenie krízových situácií

Príslušné orgány oznámia relevantným orgánom pre riešenie krízových situácií akékoľvek dodatočné požiadavky na vlastné zdroje uložené podľa článku 39 ods. 2 písm. a) tejto smernice, pokiaľ ide o investičnú spoločnosť, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti smernice 2014/59/EÚ, a o to, či sa v prípade takejto investičnej spoločnosti očakávajú úpravy uvedené v článku 41 ods. 2 tejto smernice.

Článok 44

Požiadavky na zverejňovanie informácií

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali právomoc:

a)

od investičných spoločností, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, ako aj od investičných spoločností uvedených v článku 46 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033, požadovať zverejnenie informácií uvedených v článku 46 uvedeného nariadenia častejšie ako raz ročne a určiť lehoty zverejňovania;

b)

od investičných spoločností, ktoré nespĺňajú podmienky, aby sa mohli považovať za malé a neprepojené investičné spoločnosti stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, ako aj od investičných spoločností uvedených v článku 46 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033, požadovať, aby na zverejňovanie iných publikácií, ako sú finančné výkazy, používali osobitné médiá a umiestnenia, najmä webové sídla investičných spoločností;

c)

od materských spoločností požadovať každoročné zverejňovanie opisu ich právnej štruktúry, štruktúry správy a riadenia a organizačnej štruktúry skupiny investičných spoločností v súlade s článkom 26 ods. 1 tejto smernice a článkom 10 smernice 2014/65/EÚ, a to v plnom rozsahu alebo prostredníctvom odkazov na rovnocenné informácie.

Článok 45

Povinnosť informovať orgán EBA

1.   Príslušné orgány informujú orgán EBA o:

a)

postupe preskúmania a hodnotenia podľa článku 36;

b)

metodike používanej na prijímanie rozhodnutí podľa článkov 39, 40 a 41;

c)

výške správnych sankcií stanovených členskými štátmi uvedenými v článku 18.

Orgán EBA postúpi informácie uvedené v tomto odseku orgánu ESMA.

2.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA posúdi informácie, ktoré poskytli príslušné orgány, s cieľom dosiahnuť konzistentnosť v postupe preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu. Na skompletizovanie svojho posúdenia môže orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA od príslušných orgánov požadovať dodatočné informácie na proporcionálnom základe v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Orgán EBA zverejní súhrnné informácie uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. c) na svojom webovom sídle.

Orgán EBA každoročne podáva Európskemu parlamentu a Rade správu o stupni konvergencie uplatňovania ustanovení tejto kapitoly medzi členskými štátmi. Orgán EBA v prípade potreby vykonáva vzájomné hodnotenia v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Informuje orgán ESMA o takom vzájomnom hodnotení.

Orgán EBA v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a orgán ESMA v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 vydajú usmernenia pre príslušné orgány spôsobom, ktorý je primeraný veľkosti, štruktúre a vnútornej organizácii investičných spoločností a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností, s cieľom spresniť spoločné postupy a metodiky postupu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu podľa odseku 1 a posudzovania zaobchádzania s rizikami podľa článku 29 tejto smernice.

KAPITOLA 3

Dohľad nad skupinami investičných spoločností

Oddiel 1

Dohľad nad Skupinami Investičných Spoločností na Konsolidovanom Základe a Dohľad nad Dodržiavaním Súladu s Kapitálovým Testom Skupiny

Článok 46

Určenie orgánu dohľadu nad skupinou

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak skupinu investičných spoločností vedie materská investičná spoločnosť v Únii, vykonával dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny príslušný orgán tejto materskej investičnej spoločnosti v Únii.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti je materská investičná holdingová spoločnosť v Únii alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii, vykonával dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny príslušný orgán tejto investičnej spoločnosti.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade ak materskou spoločnosťou dvoch alebo viacerých investičných spoločností, ktorým bolo vydané povolenie v dvoch alebo viacerých členských štátoch, je tá istá materská investičná holdingová spoločnosť v Únii alebo tá istá materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii, vykonával dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny príslušný orgán investičnej spoločnosti, ktorej bolo vydané povolenie v členskom štáte, v ktorom je investičná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť zriadená.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade ak materské spoločnosti dvoch alebo viacerých investičných spoločností, ktorým bolo vydané povolenie v dvoch alebo viacerých členských štátoch, pozostávajú z viac ako jednej investičnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti s ústrediami v rôznych členských štátoch, a ak v každom z týchto členských štátov je investičná spoločnosť, vykonával dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny príslušný orgán investičnej spoločnosti s najväčšou celkovou súvahou.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade ak materskou spoločnosťou dvoch alebo viacerých investičných spoločností, ktorým bolo vydané povolenie v Únii, je tá istá investičná holdingová spoločnosť v Únii alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii, a nijakej z týchto investičných spoločností nebolo vydané povolenie v členskom štáte, v ktorom bola zriadená investičná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, vykonával dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny príslušný orgán investičnej spoločnosti s najväčšou celkovou súvahou.

6.   Príslušné orgány môžu na základe spoločnej dohody upustiť od kritérií uvedených v odsekoch 3, 4 a 5, ak by ich uplatňovanie nebolo primerané vzhľadom na efektívny dohľad na konsolidovanom základe alebo dohľad nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny s prihliadnutím na dotknuté investičné spoločnosti a význam ich činností v príslušných členských štátoch, a určiť iný príslušný orgán na vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe alebo dohľadu nad dodržiavaním súladu s kapitálovým testom skupiny. Príslušné orgány v týchto prípadoch pred prijatím každého takéhoto rozhodnutia poskytnú materskej investičnej holdingovej spoločnosti v Únii alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Únii alebo investičnej spoločnosti s najväčšou celkovou súvahou podľa potreby možnosť uviesť svoje stanovisko k tomuto zamýšľanému rozhodnutiu. Príslušné orgány oznámia Komisii a orgánu EBA akékoľvek také rozhodnutie.

Článok 47

Požiadavky na poskytovanie informácií v krízových situáciách

Ak nastane krízová situácia vrátane situácie uvedenej v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo situácie nepriaznivého vývoja na trhoch, ktorý môže ohroziť likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek z členských štátov, v ktorých bolo subjektom skupiny investičných spoločností udelené povolenie, orgán dohľadu nad skupinou určený podľa článku 46 tejto smernice s prihliadnutím na kapitolu 1 oddiel 2 tejto hlavy na to čo najskôr upozorní orgán EBA, ESRB a všetky relevantné príslušné orgány a oznámi všetky informácie, ktoré sú nevyhnutné na plnenie ich úloh.

Článok 48

Kolégiá orgánov dohľadu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby orgán dohľadu nad skupinou určený podľa článku 46 tejto smernice mohol podľa potreby zriadiť kolégiá orgánov dohľadu s cieľom uľahčiť vykonávanie úloh uvedených v tomto článku a zabezpečiť koordináciu a spoluprácu s príslušnými orgánmi dohľadu tretej krajiny, najmä ak je to potrebné na účely uplatňovania článku 23 ods. 1) prvého pododseku písm. c) a článku 23 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033 v záujme výmeny a aktualizácie príslušných informácií o modeli marží s orgánmi dohľadu kvalifikovaných centrálnych protistrán (QCCP).

2.   Kolégiá orgánov dohľadu poskytujú orgánu dohľadu nad skupinou, orgánu EBA a ostatným príslušným orgánom rámec na plnenie týchto úloh:

a)

úloh uvedených v článku 47;

b)

koordinácie žiadostí o informácie, ak je to potrebné na uľahčenie dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s článkom 7 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

c)

koordinácie žiadostí o informácie v prípadoch, keď viaceré príslušné orgány investičných spoločností, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, potrebujú požiadať buď príslušný orgán domovského členského štátu zúčtovacieho člena alebo príslušný orgán QCCP o informácie týkajúce sa modelu marží a parametrov použitých na výpočet maržovej požiadavky príslušných investičných spoločností;

d)

výmeny informácií medzi všetkými príslušnými orgánmi a orgánom EBA v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a orgánom ESMA v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;

e)

v príslušných prípadoch dosiahnutia dohody o dobrovoľnom delegovaní úloh a povinností medzi príslušnými orgánmi;

f)

zvýšenia účinnosti dohľadu vynakladaním úsilia na zabránenie zbytočnej duplicite požiadaviek dohľadu.

3.   Kolégiá orgánov dohľadu sa podľa potreby môžu zriadiť aj v prípade, ak sa dcérske spoločnosti skupiny investičných spoločností, ktorú vedie investičná spoločnosť v Únii, materská investičná holdingová spoločnosť v Únii alebo materská zmiešaná finančná spoločnosť v Únii, nachádzajú v tretej krajine.

4.   Orgán EBA sa v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 zúčastňuje na zasadnutiach kolégií orgánov dohľadu.

5.   Členmi kolégia orgánov dohľadu sú tieto orgány:

a)

príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami skupiny investičných spoločností, ktorú vedie investičná spoločnosť v Únii, materská investičná holdingová spoločnosť v Únii alebo materská zmiešaná finančná spoločnosť v Únii;

b)

v príslušných prípadoch orgány dohľadu z tretích krajín pod podmienkou splnenia požiadaviek týkajúcich sa dôvernosti, ktoré sú podľa názoru všetkých príslušných orgánov rovnocenné požiadavkám stanoveným v kapitole I oddiele 2 tejto hlavy.

6.   Orgán dohľadu nad skupinou určený podľa článku 46 predsedá zasadnutiam kolégia orgánov dohľadu a prijíma rozhodnutia. Tento orgán dohľadu nad skupinou vopred a v plnom rozsahu informuje všetkých členov kolégia orgánov dohľadu o organizácii týchto zasadnutí, hlavných bodoch, ktoré sa majú prerokovať, a činnostiach, ktoré sa majú zvážiť. Orgán dohľadu nad skupinou takisto včas a v plnom rozsahu informuje všetkých členov kolégia orgánov dohľadu o rozhodnutiach prijatých na týchto zasadnutiach alebo o vykonaných opatreniach.

Orgán dohľadu nad skupinou pri prijímaní rozhodnutí prihliada na dôležitosť činnosti dohľadu, ktorú majú naplánovať alebo koordinovať orgány uvedené v odseku 5.

Zriadenie a fungovanie kolégií orgánov dohľadu sa formálne potvrdí písomnými dohodami.

7.   V prípade nesúhlasu s rozhodnutím, ktoré prijal orgán dohľadu nad skupinou v súvislosti s fungovaním kolégií orgánov dohľadu, môže ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov predložiť vec orgánu EBA a požiadať o jeho pomoc v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Orgán EBA môže príslušným orgánom aj z vlastného podnetu pomôcť v prípade sporu týkajúceho sa fungovania kolégií orgánov dohľadu podľa tohto článku, a to v súlade s článkom 19 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

8.   Orgán EBA po konzultácii s orgánom ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom ďalej spresniť podmienky, za ktorých kolégiá orgánov dohľadu vykonávajú svoje úlohy uvedené v odseku 1.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. júna 2021.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 49

Požiadavky týkajúce sa spolupráce

1.   Členské štáty zabezpečia, aby si orgán dohľadu nad skupinou a príslušné orgány uvedené v článku 48 ods. 5 podľa potreby navzájom poskytovali všetky relevantné informácie vrátane týchto informácií:

a)

identifikácie právnej štruktúry a štruktúry správy a riadenia skupiny investičných spoločností vrátane jej organizačnej štruktúry, ktorá sa vzťahuje na všetky regulované a neregulované subjekty, neregulované dcérske spoločnosti a materské spoločnosti, a identifikácie príslušných orgánov regulovaných subjektov v skupine investičných spoločností;

b)

postupov zhromažďovania informácií od investičných spoločností v skupine investičných spoločností a postupov overovania týchto informácií;

c)

akéhokoľvek nepriaznivého vývoja v investičných spoločnostiach alebo iných subjektoch skupiny investičných spoločností, ktorý by mohol vážne ovplyvniť tieto investičné spoločnosti;

d)

všetkých závažných sankcií a výnimočných opatrení prijatých príslušnými orgánmi v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa transponuje táto smernica;

e)

uloženia osobitnej požiadavky na vlastné zdroje podľa článku 39 tejto smernice.

2.   Príslušné orgány a orgán dohľadu nad skupinou sa v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 môžu obrátiť na orgán EBA, ak relevantné informácie neboli oznámené podľa odseku 1 bez zbytočného odkladu, alebo ak sa žiadosť o spoluprácu, najmä o výmenu relevantných informácií, zamietla alebo sa nevybavila v primeranej lehote.

Orgán EBA môže, v súlade s druhým pododsekom článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a z vlastného podnetu pomôcť príslušným orgánom pri vypracúvaní konzistentných metód spolupráce.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa príslušné orgány pred prijatím rozhodnutia, ktoré môže byť dôležité pre plnenie úloh dohľadu ostatných príslušných orgánov, navzájom poradili o týchto bodoch:

a)

zmenách v štruktúre akcionárov, organizačnej alebo riadiacej štruktúre investičných spoločností v skupine investičných spoločností, ktoré si vyžadujú schválenie alebo povolenie príslušných orgánov;

b)

závažných sankciách uložených investičným spoločnostiam príslušnými orgánmi alebo o akýchkoľvek iných výnimočných opatreniach prijatých týmito orgánmi; a

c)

osobitných požiadavkách na vlastné zdroje uložených v súlade s článkom 39.

4.   Ak majú príslušné orgány uložiť závažné sankcie alebo prijať akékoľvek iné výnimočné opatrenia uvedené v odseku 3 písm. b), poradia sa s orgánom dohľadu nad skupinou.

5.   Odchylne od odseku 3 príslušný orgán nie je povinný konzultovať s ostatnými príslušnými orgánmi v naliehavých prípadoch alebo vtedy, keď by to mohlo ohroziť účinnosť jeho rozhodnutia, pričom v tomto prípade príslušný orgán bez zbytočného odkladu informuje o tomto rozhodnutí ostatné dotknuté príslušné orgány.

Článok 50

Overovanie informácií o subjektoch nachádzajúcich sa v iných členských štátoch

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak príslušný orgán v jednom členskom štáte potrebuje overiť informácie o investičných spoločnostiach, investičných holdingových spoločnostiach, zmiešaných finančných holdingových spoločnostiach, finančných inštitúciách, podnikoch vedľajších služieb, holdingových spoločnostiach so zmiešanou činnosťou alebo dcérskych spoločnostiach, ktoré sa nachádzajú v inom členskom štáte, vrátane dcérskych spoločností, ktoré sú poisťovňami, a v tomto smere o to požiada, toto overovanie vykonali relevantné príslušné orgány tohto iného členského štátu v súlade s odsekom 2.

2.   Príslušné orgány, ktoré dostali žiadosti podľa odseku 1, vykonajú ktorúkoľvek z týchto činností:

a)

vykonajú overovanie samy v rámci svojich právomocí;

b)

umožnia, aby overovanie vykonali príslušné orgány, ktoré žiadosť predložili;

c)

požiadajú audítora alebo znalca, aby nezávisle vykonal overovanie a urýchlene informoval o výsledkoch.

Na účely písmen a) a c) sa umožní, aby sa na overovaní mohli zúčastniť príslušné orgány, ktoré oň požiadali.

oddiel 2

investičné holdingové spoločnosti, zmiešané finančné holdingové spoločnosti a holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou

Článok 51

Začlenenie holdingových spoločností do dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny

Členské štáty zabezpečia, aby boli do dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny začlenené investičné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti.

Článok 52

Kvalifikácie osôb v riadiacich funkciách

Členské štáty vyžadujú, aby členovia riadiaceho orgánu investičnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti mali dostatočne dobrú povesť a dostatočné vedomosti, znalosti a skúsenosti na efektívne plnenie svojich povinností, pričom sa zohľadňuje osobitná úloha finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej investičnej holdingovej spoločnosti.

Článok 53

Holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou

1.   Členské štáty stanovia, že ak materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou, príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad investičnou spoločnosťou môžu:

a)

požadovať, aby im holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou poskytla všetky informácie, ktoré môžu byť relevantné pre dohľad nad touto investičnou spoločnosťou;

b)

vykonávať dohľad nad transakciami medzi investičnou spoločnosťou a holdingovou spoločnosťou so zmiešanou činnosťou a dcérskymi spoločnosťami holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou a požadovať, aby investičná spoločnosť zaviedla primerané postupy na riadenie rizika a mechanizmy vnútornej kontroly vrátane spoľahlivých postupov podávania správ a účtovných postupov na identifikáciu, meranie, monitorovanie a kontrolu týchto transakcií.

2.   Členské štáty stanovia, že ich príslušné orgány môžu vykonať kontroly na mieste alebo ich vykonaním poveriť externých inšpektorov s cieľom overiť informácie získané od holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou a ich dcérskych spoločností.

Článok 54

Sankcie

V súlade s kapitolou 2 oddielom 3 tejto hlavy členské štáty zabezpečia, aby správne sankcie alebo iné správne opatrenia zamerané na ukončenie alebo zmiernenie porušení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení prijatých na transponovanie tejto kapitoly alebo na riešenie príčin takých porušení mohli byť ukladané investičným holdingovým spoločnostiam, zmiešaným finančným holdingovým spoločnostiam a holdingovým spoločnostiam so zmiešanou činnosťou alebo ich výkonným manažérom.

Článok 55

Posúdenie dohľadu a iné techniky dohľadu v tretích krajinách

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak dve alebo viacero investičných spoločností, ktoré sú dcérskymi spoločnosťami rovnakej materskej spoločnosti, ktorá má ústredie v tretej krajine, nepodliehajú účinnému dohľadu na úrovni skupiny, príslušný orgán posúdil, či orgán dohľadu v tretej krajine vykonáva vo vzťahu k investičnej spoločnosti dohľad, ktorý je rovnocenný dohľadu uvedenému v tejto smernici a v prvej časti nariadenia (EÚ) 2019/2033.

2.   Ak sa v rámci posúdenia uvedeného v odseku 1 tohto článku dospeje k záveru, že sa neuplatňuje nijaký takýto rovnocenný dohľad, členské štáty umožnia primerané techniky dohľadu, ktorými sa dosiahnu ciele dohľadu v súlade s článkami 7 alebo 8 nariadenia (EÚ) 2019/2033. O týchto technikách dohľadu rozhodne príslušný orgán, ktorý by bol orgánom dohľadu nad skupinou, ak by materská spoločnosť bola zriadená v Únii, a to po konzultácii s ostatnými dotknutými príslušnými orgánmi. Všetky opatrenia prijaté podľa tohto odseku sa oznámia ostatným dotknutým príslušným orgánom, orgánu EBA a Komisii.

3.   Príslušný orgán, ktorý by bol orgánom dohľadu nad skupinou, ak by materská spoločnosť bola zriadená v Únii, môže požadovať najmä zriadenie investičnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Únii a uplatňovať na túto investičnú holdingovú spoločnosť alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť článok 7 alebo 8 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

Článok 56

Spolupráca s orgánmi dohľadu tretích krajín

Komisia môže na žiadosť niektorého členského štátu alebo z vlastného podnetu predložiť Rade odporúčania na rokovanie o dohodách s jednou alebo viacerými tretími krajinami, ktorých predmetom je spôsob vykonávania dohľadu nad súladom s kapitálovým testom skupiny týmito investičnými spoločnosťami:

a)

investičnými spoločnosťami, ktorých materské spoločnosti majú ústredie v tretej krajine;

b)

investičnými spoločnosťami nachádzajúcimi sa v tretích krajinách, ktorých materské spoločnosti majú ústredie v Únii.

HLAVA V

ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI

Článok 57

Požiadavky na zverejňovanie informácií

1.   Príslušné orgány zverejňujú všetky tieto informácie:

a)

znenia zákonov, iných právnych predpisov, správnych predpisov a všeobecných usmernení prijatých v ich členských štátoch podľa tejto smernice;

b)

spôsob vykonávania možností a právomocí, ktoré sú k dispozícii podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033;

c)

všeobecné kritériá a metodiky, ktoré používajú pri preskúmaní a hodnotení orgánmi dohľadu uvedenom v článku 36 tejto smernice;

d)

súhrnné štatistické údaje o kľúčových aspektoch vykonávania tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033 vo svojom členskom štáte vrátane počtu a povahy opatrení dohľadu prijatých v súlade s článkom 39 ods. 2 písm. a) tejto smernice a správnych sankcií uložených v súlade s článkom 18 tejto smernice.

2.   Informácie zverejnené v súlade s odsekom 1 sú dostatočne komplexné a presné na to, aby príslušné orgány rôznych členských štátov mohli zmysluplne porovnať uplatňovanie odseku 1 písm. b), c) a d).

3.   Informácie sa zverejňujú v jednotnom formáte a pravidelne sa aktualizujú. Sprístupnia sa na jednej elektronickej adrese.

4.   Orgán EBA vypracuje po konzultácii s orgánom ESMA návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát, štruktúru, obsah a dátum ročného zverejňovania informácií uvedených v odseku 1.

Komisii sa zveruje právomoc prijať vykonávacie technické normy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

5.   Orgán EBA predloží Komisii návrh vykonávacích technických predpisov uvedených v odseku 4 do 26. júna 2021.

HLAVA VI

DELEGOVANÉ AKTY

Článok 58

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 2, článku 29 ods. 4 a článku 36 ods. 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 25. decembra 2019.

3.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 3 ods. 2, článku 29 ods. 4 a článku 36 ods. 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 2, článku 29 ods. 4 a článku 36 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

HLAVA VII

ZMENY INÝCH SMERNÍC

Článok 59

Zmena smernice 2002/87/ES

V článku 2 smernice 2002/87/ES sa bod 7 nahrádza takto:

„(7)

‚sektorové predpisy’ sú právne akty Únie týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad regulovanými subjektmi, najmä nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (*1) a (EÚ) 2019/2033 (*2) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES, 2013/36/EÚ (*3), 2014/65/EÚ (*4) a (EÚ) 2019/2034 (*5).

Článok 60

Zmena smernice 2009/65/ES

V článku 7 ods. 1 písm. a) smernice 2009/65/ES sa bod iii) nahrádza takto:

„iii)

bez ohľadu na objem takých požiadaviek nesmú byť vlastné zdroje správcovskej spoločnosti nikdy nižšie ako suma stanovená v článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*6).

Článok 61

Zmena smernice 2011/61/EÚ

V článku 9 smernice 2011/61/EÚ sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Bez ohľadu na odsek 3 nesmú byť vlastné zdroje správcu AIF nikdy nižšie ako suma požadovaná podľa článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*7).

Článok 62

Zmeny smernice 2013/36/EÚ

Smernica 2013/36/EÚ sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES“

2.

Článok 1 sa nahrádza takto:

Článok 1

Predmet úpravy

Touto smernicou sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)

prístupu k činnosti úverových inštitúcií;

b)

právomocí v oblasti dohľadu a nástrojov prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami vykonávaného príslušnými orgánmi;

c)

prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami vykonávaného príslušnými orgánmi spôsobom, ktorý je v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 575/2013;

d)

požiadaviek na zverejňovanie pre príslušné orgány v oblasti prudenciálnej regulácie a dohľadu nad úverovými inštitúciami.“

3.

Článok 2 sa mení takto:

a)

odseky 2 a 3 sa vypúšťajú;

b)

v odseku 5 sa vypúšťa bod 1;

c)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   So subjektmi uvedenými v odseku 5 bodoch 3 až 24 tohto článku sa na účely článku 34 a kapitoly 3 hlavy VII zaobchádza ako s finančnými inštitúciami.“

4.

V článku 3 ods. 1 sa vypúšťa bod 4.

5.

Článok 5 sa nahrádza takto:

Článok 5

Koordinácia v rámci členských štátov

Členské štáty, ktoré majú na vykonávanie prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami a finančnými inštitúciami viac ako jeden príslušný orgán, prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie koordinácie medzi týmito orgánmi.“

6.

Vkladá sa tento článok:

Článok 8a

Osobitné požiadavky na udelenie povolenia úverovým inštitúciám uvedeným v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.   Členské štáty požadujú od podnikov uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré už získali povolenie v súlade s hlavou II smernice 2014/65/EÚ, aby predložili žiadosť o udelenie povolenia v súlade s článkom 8, a to najneskôr v deň, keď nastane ktorákoľvek z týchto situácií:

a)

priemerná výška celkových mesačných aktív vypočítaná za obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov sa rovná alebo presahuje 30 miliárd EUR; alebo

b)

priemerná výška celkových mesačných aktív vypočítaná za obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov je nižšia ako 30 miliárd EUR a podnik je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých podnikov v skupine, ktoré jednotlivo majú celkové aktíva nižšie ako 30 miliárd EUR a vykonávajú niektorú z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo presahuje 30 miliárd EUR, oboje vypočítané ako priemer za obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.

2.   Podniky uvedené v odseku 1 tohto článku môžu ďalej vykonávať činnosti uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, kým získajú povolenie podľa odseku 1 tohto článku.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku podniky uvedené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré k 24. decembru 2019 vykonávajú činnosti ako investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice 2014/65/EÚ, požiadajú o udelenie povolenia v súlade s článkom 8 tejto smernice do 27. decembra 2020.

4.   Ak príslušný orgán po doručení informácií v súlade s článkom 95a smernice 2014/65/EÚ určí, že podniku má byť udelené povolenie ako úverovej inštitúcii v súlade s článkom 8 tejto smernice, oznámi to podniku a príslušnému orgánu vymedzenému v článku 4 ods. 1 bode 26 smernice 2014/65/EÚ a prevezme postup udeľovania povolenia ku dňu tohto oznámenia.

5.   Povoľovací príslušný orgán zabezpečí, aby v prípade opätovného udelenia povolenia bol proces podľa možnosti čo najjednoduchší a aby sa zohľadnili informácie z existujúcich povolení.

6.   Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť:

a)

informácie, ktoré má podnik poskytnúť príslušným orgánom v žiadosti o udelenie povolenia vrátane plánu činnosti stanoveného v článku 10;

b)

metodiku na výpočet prahových hodnôt uvedených v odseku 1.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku písm. a) a b) v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 26. decembra 2020.“

7.

V článku 18 sa vkladá toto písmeno:

„aa)

využíva svoje povolenie výlučne na vykonávanie činností uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a priemerná výška jej celkových aktív za obdobie päť po sebe nasledujúcich rokov je nižšia ako prahové hodnoty stanovené v uvedenom článku;“.

8.

Článok 20 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Orgán EBA zverejní na svojom webovom sídle zoznam s názvami všetkých úverových inštitúcií, ktorým bolo udelené povolenie, a najmenej raz za rok ho aktualizuje.“;

b)

vkladá sa tento odsek:

„3a.   Zoznam uvedený v odseku 2 tohto článku zahŕňa názvy podnikov uvedených v článku 4 ods. 1 bodu 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a tieto úverové inštitúcie ako také identifikuje. V tomto zozname sa uvádzajú aj všetky zmeny v porovnaní s predchádzajúcou verziou zoznamu.“

9.

V článku 21b sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Na účely tohto článku:

a)

celková hodnota aktív skupiny z tretej krajiny v Únii je súčtom:

i)

celkovej hodnoty aktív každej inštitúcie, ktoré má v Únii skupina z tretej krajiny, ako vyplýva z jej konsolidovanej súvahy alebo z ich individuálnych súvah, ak súvaha inštitúcie nie je konsolidovaná; a

ii)

celkovej hodnoty aktív každej pobočky skupiny z tretej krajiny, ktorej bolo udelené povolenie v Únii v súlade s touto smernicou, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (*8) alebo smernicou 2014/65/EÚ;

b)

pojem ‚inštitúcia’ zahŕňa aj investičné spoločnosti.

(*8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).“"

10.

Hlava IV sa vypúšťa.

11.

V článku 51 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Príslušné orgány hostiteľského členského štátu môžu požiadať orgán konsolidovaného dohľadu v prípade, že sa uplatňuje článok 112 ods. 1, alebo príslušný orgán domovského členského štátu, aby sa pobočka úverovej inštitúcie považovala za dôležitú.“

12.

V článku 53 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odsek 1 nebráni príslušným orgánom v tom, aby si navzájom vymieňali informácie alebo poskytovali informácie ESRB, orgánu EBA alebo Európskemu orgánu dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, ESMA) zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (*9) v súlade s touto smernicou, nariadením (EÚ) č. 575/2013, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*10), článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010, článkami 31, 35 a 36 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 a článkami 31 a 36 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*11) a inými smernicami uplatniteľnými na úverové inštitúcie. Tieto informácie podliehajú odseku 1.

(*9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84)."

(*10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1)."

(*11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).“"

13.

V článku 66 ods. 1 sa vkladá toto písmeno:

„aa)

vykonávanie aspoň jednej z činností uvedených v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a dosiahnutie prahovej hodnoty uvedenej v tomto článku bez získania povolenia na činnosť úverovej inštitúcie;“

14.

V článku 76 sa v odseku 5 vypúšťa šiesty pododsek.

15.

V článku 86 sa odsek 11 nahrádza takto:

„11.   Príslušné orgány zabezpečia, aby inštitúcie mali zavedené plány na obnovu likvidity, v ktorých sa stanovia primerané stratégie a vhodné vykonávacie opatrenia na riešenie možného nedostatku likvidity, a to aj vo vzťahu k pobočkám zriadeným v inom členskom štáte. Príslušné orgány zabezpečia, aby inštitúcie tieto plány testovali aspoň raz ročne, aktualizovali ich na základe výsledkov alternatívnych scenárov stanovených v odseku 8 a podávali o nich správy vrcholovému manažmentu, ktorý ich schvaľuje, aby sa interné politiky a postupy mohli zodpovedajúcim spôsobom upravovať. Inštitúcie vopred prijmú potrebné operačné opatrenia, aby sa zabezpečila možnosť okamžitého vykonávania plánov na obnovu likvidity. Tieto operačné opatrenia zahŕňajú držbu kolaterálu, ktorý je ihneď k dispozícii na financovanie centrálnou bankou. V prípade potreby zahŕňa držbu kolaterálu v mene iného členského štátu alebo mene tretej krajiny, voči ktorej má inštitúcia expozície, a v prípade, že je to z operatívneho hľadiska potrebné, v rámci územia hostiteľského členského štátu alebo tretej krajiny, voči ktorej mene má expozíciu.“

16.

V článku 110 sa vypúšťa odsek 2.

17.

Článok 111 sa nahrádza takto:

Článok 111

Určenie orgánu konsolidovaného dohľadu

1.   Ak je materská spoločnosť materskou úverovou inštitúciou v členskom štáte alebo materskou úverovou inštitúciou v EÚ, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva príslušný orgán, ktorý vykonáva dohľad nad uvedenou materskou úverovou inštitúciou v členskom štáte alebo uvedenou materskou úverovou inštitúciou v EÚ na individuálnom základe.

Ak je materská spoločnosť materskou investičnou spoločnosťou v členskom štáte alebo materskou investičnou spoločnosťou v EÚ a žiadna z jej dcérskych spoločností nie je úverovou inštitúciou, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva príslušný orgán, ktorý vykonáva dohľad nad uvedenou materskou investičnou spoločnosťou v členskom štáte alebo uvedenou materskou investičnou spoločnosťou v EÚ na individuálnom základe.

Ak je materská spoločnosť materskou investičnou spoločnosťou v členskom štáte alebo materskou investičnou spoločnosťou v EÚ a aspoň jedna z jej dcérskych spoločností je úverovou inštitúciou, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva príslušný orgán úverovej inštitúcie alebo – v prípade, že existuje viac úverových inštitúcií –, úverová inštitúcia s najväčšou celkovou súvahou.

2.   Ak je materská spoločnosť úverovej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte, materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte, materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ alebo materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva príslušný orgán, ktorý vykonáva dohľad nad úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou na individuálnom základe.

3.   Ak dve alebo viaceré úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v Únii, majú tú istú materskú finančnú holdingovú spoločnosť v členskom štáte, materskú zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v členskom štáte, materskú finančnú holdingovú spoločnosť v EÚ alebo materskú zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v EÚ, vykonáva dohľad na konsolidovanom základe:

a)

príslušný orgán úverovej inštitúcie, ak v rámci skupiny existuje len jedná úverová inštitúcia;

b)

príslušný orgán úverovej inštitúcie s najväčšou celkovou súvahou, ak v rámci skupiny existuje niekoľko úverových inštitúcií; alebo

c)

príslušný orgán investičnej spoločnosti s najväčšou celkovou súvahou, ak skupina nezahŕňa žiadnu úverovú inštitúciu.

4.   Ak sa podľa článku 18 ods. 3 alebo 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vyžaduje konsolidácia, vykonáva dohľad na konsolidovanom základe príslušný orgán úverovej inštitúcie s najväčšou celkovou súvahou, alebo, ak skupina nezahŕňa žiadnu úverovú inštitúciu, príslušný orgán investičnej spoločnosti s najväčšou celkovou súvahou.

5.   Odchylne od odseku 1 tretieho pododseku, od odseku 3 písm. b) a od odseku 4, ak príslušný orgán vykonáva dohľad na individuálnom základe nad viac ako jednou úverovou inštitúciou v rámci skupiny, orgánom konsolidovaného dohľadu je príslušný orgán, ktorý vykonáva dohľad na individuálnom základe nad jednou alebo viacerými úverovými inštitúciami v rámci skupiny, ak súhrnná súvaha úverových inštitúcií, nad ktorými sa vykonáva dohľad, prevyšuje súhrnnú súvahu úverových inštitúcií, nad ktorými vykonáva dohľad na individuálnom základe akýkoľvek iný príslušný orgán.

Odchylne od odseku 3 písm. c), ak príslušný orgán vykonáva dohľad na individuálnom základe nad viac ako jednou investičnou spoločnosťou v rámci skupiny, orgánom konsolidovaného dohľadu je príslušný orgán, ktorý vykonáva dohľad na individuálnom základe nad jednou alebo viacerými investičnými spoločnosťami v rámci skupiny s najväčšou celkovou agregovanou súvahou.

6.   V konkrétnych prípadoch môžu príslušné orgány na základe spoločnej dohody upustiť od uplatňovania kritérií uvedených v odsekoch 1, 3 a 4 a poveriť iný príslušný orgán, aby vykonával dohľad na konsolidovanom základe, ak by bolo uplatňovanie týchto kritérií vzhľadom na dotknuté úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti a relatívny význam ich aktivít v príslušných členských štátoch neprimerané, alebo ak by bolo potrebné zaistiť kontinuitu dohľadu na konsolidovanom základe zo strany toho istého príslušného orgánu. V takýchto prípadoch má materská inštitúcia v EÚ, materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ, materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Únii alebo prípadne úverová inštitúcia alebo investičná spoločnosť s najväčšou celkovou súvahou právo na vypočutie pred tým, ako príslušné orgány prijmú rozhodnutie.

7.   Príslušné orgány bezodkladne informujú Komisiu a orgán EBA o každej dohode, na ktorú sa vzťahuje odsek 6.“

18.

V článku 114 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Ak nastane krízová situácia vrátane situácie uvedenej v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo nepriaznivý vývoj na trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny udelené povolenie alebo v ktorom sú zriadené dôležité pobočky uvedené v článku 51, orgán konsolidovaného dohľadu s výhradou hlavy VII kapitoly 1 oddielu 2 tejto smernice a prípadne s výhradou hlavy IV kapitoly 1 oddielu 2 smernice (EÚ) 2019/2034 na to čo najskôr upozorní orgán EBA a orgány uvedené v článku 58 ods. 4 a článku 59, a oznámi všetky informácie, ktoré sú zásadné na plnenie ich úloh. Uvedené povinnosti sa vzťahujú na všetky príslušné orgány.“

19.

Článok 116 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Príslušné orgány zapojené v kolégiách orgánov dohľadu a orgán EBA úzko spolupracujú. Požiadavky zachovávania dôvernosti podľa hlavy VII kapitoly 1 oddielu II tejto smernice a prípadne podľa hlavy IV kapitoly 1 oddielu 2 smernice (EÚ) 2019/2034 nebránia príslušným orgánom vo výmene dôverných informácií v rámci kolégií orgánov dohľadu. Zriadenie a fungovanie kolégií orgánov dohľadu nemá vplyv na práva a povinnosti príslušných orgánov podľa tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“;

b)

v odseku 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„6.   Do kolégií orgánov dohľadu sa môžu zapojiť príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej inštitúcie v EÚ, materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ a príslušné orgány hostiteľského členského štátu, v ktorom sú zriadené dôležité pobočky uvedené v článku 51, prípadne centrálne banky ESCB, a podľa potreby orgány dohľadu tretích krajín pod podmienkou, že sú dodržané požiadavky na dôvernosť, ktoré sú podľa názoru všetkých príslušných orgánov rovnocenné požiadavkám uvedeným v hlave VII kapitole 1 oddiele II tejto smernice a prípadne v hlave IV kapitole 1 oddiele 2 smernice (EÚ) 2019/2034.“;

c)

v odseku 9 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„9.   Pri zachovaní požiadaviek týkajúcich sa dôvernosti informácií podľa hlavy VII kapitoly 1 oddielu II tejto smernice a prípadne podľa hlavy IV kapitoly 1 oddielu 2 smernice (EÚ) 2019/2034 orgán konsolidovaného dohľadu informuje orgán EBA o činnosti kolégia orgánov dohľadu vrátane činnosti v krízových situáciách, a oznámi orgánu EBA všetky informácie, ktoré majú osobitný význam na účely zbližovania postupov dohľadu.“

20.

V článku 125 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   V rámci výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa na všetky prijaté informácie, a najmä na akúkoľvek výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi podľa tejto smernice vzťahujú požiadavky služobného tajomstva aspoň na úrovni uvedenej v článku 53 ods. 1 tejto smernice pre úverové inštitúcie alebo podľa článku 15 smernice (EÚ) 2019/2034.“

21.

V článku 128 sa vypúšťa piaty odsek.

22.

V článku 129 sa vypúšťajú odseky 2, 3 a 4.

23.

V článku 130 sa vypúšťajú odseky 2, 3 a 4.

24.

V článku 143 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy VII kapitoly 1 oddielu II tejto smernice a prípadne ustanovenia hlavy IV kapitoly 1 oddielu 2 smernice (EÚ) 2019/2034, súhrnné štatistické údaje o kľúčových aspektoch vykonávania prudenciálneho rámca v každom členskom štáte vrátane počtu a povahy opatrení dohľadu prijatých v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. a) tejto smernice a správnych sankcií uložených v súlade s článkom 65 tejto smernice.“

Článok 63

Zmeny smernice 2014/59/EÚ

Smernica 2014/59/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 2 ods. 1 sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

‚investičná spoločnosť’ je investičná spoločnosť podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*12), na ktorú sa vzťahuje požiadavka na počiatočný kapitál stanovená v článku 9 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*13).

(*12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1)."

(*13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).“"

2.

V článku 45 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   V súlade s článkom 65 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa odkazy v tejto smernici na článok 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na vlastné zdroje na individuálnom základe investičných spoločností, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 1 bode 3 tejto smernice a ktoré nie sú investičnými spoločnosťami uvedenými v článku 1 ods. 2 alebo 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033, vykladajú takto:

a)

odkazy na článok 92 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na celkový podiel kapitálu, sa v tejto smernici vzťahujú na článok 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033;

b)

odkazy na článok 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o celkovú rizikovú expozíciu, sa v tejto smernici vzťahujú na uplatniteľnú požiadavku v článku 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033 vynásobenú 12,5.

V súlade s článkom 65 smernice (EÚ) 2019/2034 sa odkazy v tejto smernici na článok 104a smernice 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 1 bode 3 tejto smernice a ktoré nie sú investičnými spoločnosťami uvedenými v článku 1 ods. 2 alebo 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033, považujú za odkazy na článok 40 smernice (EÚ) 2019/2034.“

Článok 64

Zmeny smernice 2014/65/EÚ

Smernica 2014/65/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 8 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

prestala spĺňať podmienky, na základe ktorých bolo povolenie udelené, ako je splnenie podmienok uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (*14);

(*14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1).“"

2.

Článok 15 sa nahrádza takto:

Článok 15

Zloženie počiatočného kapitálu

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány neudelili povolenie, pokiaľ investičná spoločnosť nemá dostatočný počiatočný kapitál v súlade s požiadavkami článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 (*15) so zreteľom na povahu investičnej služby alebo príslušnej činnosti.

(*15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).“"

3.

Článok 41 sa nahrádza takto:

Článok 41

Účinky povolenia

1.   Príslušný orgán členského štátu, v ktorom spoločnosť z tretej krajiny zriadila alebo má úmysel zriadiť svoju pobočku, udelí povolenie len v prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že:

a)

sú splnené podmienky podľa článku 39; a

b)

pobočka spoločnosti z tretej krajiny bude schopná dodržiavať ustanovenia uvedené v odsekoch 2 a 3.

Príslušný orgán informuje spoločnosť z tretej krajiny o udelení alebo neudelení povolenia do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti.

2.   Pobočka spoločnosti z tretej krajiny povolená v súlade s odsekom 1 dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 16 až 20, článkoch 23, 24, 25 a 27, článku 28 ods. 1 a článkoch 30, 31 a 32 tejto smernice a v článkoch 3 až 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ako aj opatrenia prijaté podľa nich a podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu, v ktorom jej bolo udelené povolenie.

Členské štáty neuložia na organizáciu a prevádzku pobočky žiadne ďalšie požiadavky v súvislosti so záležitosťami upravenými touto smernicou a nezvýhodnia žiadnu pobočku spoločností z tretích krajín oproti spoločnostiam z Únie.

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány každoročne informovali orgán ESMA o zozname pobočiek spoločností z tretích krajín, ktoré pôsobia na ich území.

Orgán ESMA každoročne zverejní zoznam pobočiek spoločností z tretej krajiny pôsobiacich v Únii vrátane názvu spoločnosti z tretej krajiny, ku ktorej daná pobočka patrí.

3.   Pobočka spoločnosti z tretej krajiny, ktorá má povolenie v súlade s odsekom 1 každý rok oznamuje príslušnému orgánu uvedenému v odseku 2 tieto informácie:

a)

veľkosť a rozsah služieb a činností vykonávaných prostredníctvom pobočky v tomto členskom štáte;

b)

v prípade spoločností z tretej krajiny, ktoré vykonávajú činnosť uvedenú v oddiele A bode 3 prílohy I, ich mesačnú minimálnu, priemernú a maximálnu expozíciu voči protistranám z EÚ;

c)

v prípade spoločností z tretej krajiny, ktoré poskytujú jednu alebo obe služby uvedené v oddiele A bode 6 prílohy I, celkovú hodnotu finančných nástrojov, ktoré pochádzajú z protistrán EÚ, upísaných alebo umiestnených na základe pevného záväzku za predchádzajúcich 12 mesiacov;

d)

obrat a súhrnnú hodnotu aktív zodpovedajúcich službám a činnostiam uvedeným v písmene a);

e)

podrobný opis opatrení na ochranu investorov k dispozícii klientom pobočky vrátane práv týchto klientov vyplývajúcich zo systému náhrad pre investorov uvedených v článku 39 ods. 2 písm. f);

f)

ich politiku riadenia rizík a opatrenia uplatňované v odvetví služieb a činností uvedených v písmene a);

g)

mechanizmy riadenia a správy vrátane osôb zastávajúcich kľúčové funkcie, pokiaľ ide o činnosti pobočky;

h)

všetky ďalšie informácie, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné na umožnenie komplexného monitorovania činnosti pobočky.

4.   Príslušné orgány na požiadanie oznámia orgánu ESMA tieto informácie:

a)

všetky povolenia pre pobočky povolené v súlade s odsekom 1 a všetky následné zmeny takýchto povolení;

b)

veľkosť a rozsah služieb a činností vykonávaných prostredníctvom povolenej pobočky v tomto členskom štáte;

c)

obrat a celkové aktíva zodpovedajúce službám a činnostiam uvedeným v písmene b);

d)

názov skupiny z tretej krajiny, ku ktorej povolená pobočka patrí.

5.   Príslušné orgány uvedené v odseku 2 tohto článku, príslušné orgány subjektov, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, ku ktorej patria pobočky spoločností z tretích krajín, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s odsekom 1, a orgány ESMA a EBA úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby všetky činnosti tejto skupiny v Únii podliehali komplexnému, jednotnému a účinnému dohľadu v súlade s touto smernicou, nariadením (EÚ) č. 575/2013, nariadením č. 600/2014, nariadením (EÚ) 2019/2033, so smernicou 2013/36/EÚ a smernicou (EÚ) 2019/2034.

6.   Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát, v ktorom sa majú oznamovať informácie uvedené v odsekoch 3 a 4.

Orgán ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 26. septembra 2020.

Komisii sa zveruje právomoc doplniť túto smernicu prijatím vykonávacích technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

4.

Článok 42 sa nahrádza takto:

Článok 42

Poskytovanie služieb z výlučného podnetu klienta

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď retailový klient alebo profesionálny klient v zmysle prílohy II oddielu II usadený alebo nachádzajúci sa v Únii iniciuje z vlastného výlučného podnetu poskytnutie investičnej služby alebo činnosti spoločnosťou z tretej krajiny, sa požiadavka na povolenie podľa článku 39 neuplatňovala na poskytnutie tejto služby alebo činnosti spoločnosťou z tretej krajiny tejto osobe vrátane vzťahu osobitne súvisiaceho s poskytnutím tejto služby alebo činnosti.

Bez toho, aby boli dotknuté vzťahy v rámci skupiny, ak sa spoločnosť z tretej krajiny – a to aj prostredníctvom subjektu, ktorý koná v jej mene alebo ktorý je úzko prepojený s takouto spoločnosťou z tretej krajiny, alebo akejkoľvek inej osoby konajúcej v mene takéhoto subjektu – snaží získať klientov alebo potenciálnych klientov v Únii, nepovažuje sa to za službu poskytnutú z vlastnej výlučnej iniciatívy klienta.

2.   Iniciatíva klienta uvedená v odseku 1 neoprávňuje spoločnosť z tretej krajiny uvádzať na trh nové kategórie investičných produktov alebo investičných služieb pre daného klienta inak, ako prostredníctvom pobočky, ak sa pobočka vyžaduje v súlade s vnútroštátnym právom.“

5.

V článku 49 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty vyžadujú, aby regulované trhy prijali režimy veľkosti tiku pre akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze, certifikáty a ostatné podobné finančné nástroje a pre akékoľvek iné finančné nástroje, v prípade ktorých sa vypracúvajú regulačné technické predpisy v súlade s odsekom 4. Uplatňovaním veľkostí tiku sa regulovaným trhom nebráni v tom, aby párovali pokyny veľkého rozsahu v strednom bode medzi aktuálnou nákupnou a predajnou cenou.“

6.

V článku 81 ods. 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

na kontrolu, či sú splnené podmienky upravujúce začatie činnosti investičných spoločností, a na uľahčenie monitorovania výkonu tejto podnikateľskej činnosti, správnych a účtovných postupov a mechanizmov vnútornej kontroly;“

7.

Vkladá sa tento článok:

Článok 95a

Prechodné ustanovenia týkajúce sa udeľovania povolení úverovým inštitúciám uvedeným v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Príslušné orgány informujú príslušný orgán uvedený v článku 8 smernice 2013/36/EÚ, ak plánované celkové aktíva podniku, ktorý požiadal o povolenie podľa hlavy II tejto smernice pred 25. decembrom 2019 s cieľom vykonávať činnosti uvedené v bodoch 3 a 6 oddielu A prílohy I, sa rovnajú alebo presahujú 30 miliárd EUR, a oznámia to žiadateľovi.“

HLAVA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 65

Odkazy na smernicu 2013/36/EÚ v iných právnych aktoch Únie

Na účely prudenciálneho dohľadu a riešenia krízových situácií investičných spoločností sa odkazy na smernicu 2013/36/EÚ v iných aktoch Únie považujú za odkazy na túto smernicu.

Článok 66

Preskúmanie

Do 26. júna 2024 Komisia v úzkej spolupráci s orgánom EBA a orgánom ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v prípade potreby spolu s legislatívnym návrhom, o týchto aspektoch:

a)

ustanoveniach o odmeňovaní v tejto smernici a v nariadení (EÚ) 2019/2033, ako aj v smerniciach 2009/65/ES a 2011/61/EÚ, s cieľom dosiahnuť rovnaké podmienky pre všetky investičné spoločnosti pôsobiace v Únii, a to vrátane uplatňovania týchto ustanovení;

b)

vhodnosti požiadaviek na podávanie správ a zverejňovanie informácií uvedených v tejto smernici a nariadení (EÚ) 2019/2033 s prihliadnutím na zásadu proporcionality;

c)

posúdení, v ktorom sa zohľadní správa orgánu EBA uvedená v článku 35 a taxonómia v oblasti udržateľného financovania, či:

i)

sa v súvislosti s vnútornou správou a riadením investičnej spoločnosti majú posudzovať ESG riziká;

ii)

sa majú posudzovať ESG riziká v súvislosti s politikou investičnej spoločnosti týkajúcou sa odmeňovania;

iii)

sa majú posudzovať ESG riziká v súvislosti so zaobchádzaním s rizikami;

iv)

sa ESG riziká majú zahrnúť do procesu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu;

d)

účinnosti opatrení na výmenu informácií podľa tejto smernice;

e)

spolupráci Únie a členských štátov s tretími krajinami pri uplatňovaní tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033;

f)

vykonávaní tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2019/2033 vo vzťahu k investičným spoločnostiam na základe ich právnej štruktúry alebo vlastníckeho modelu;

g)

potenciálnej možnosti, že investičné spoločnosti by predstavovali riziko narušenia finančného systému s vážnymi negatívnymi dôsledkami na finančný systém a reálnu ekonomiku a vhodných makroprudenciálnych nástrojoch na riešenie takéhoto rizika a na nahradenie požiadaviek uvedených v článku 36 ods. 1 písm. d) tejto smernice;

h)

podmienkach, za ktorých môžu príslušné orgány v súlade s článkom 5 tejto smernice uplatniť na investičné spoločnosti požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 67

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia do 26. júna 2021 opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Tieto opatrenia uplatňujú od 26. júna 2021. Členské štáty však uplatňujú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 64 bodom 5 od 26. marca 2020.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Po nadobudnutí účinnosti tejto smernice členské štáty informujú Komisiu o všetkých návrhoch ustanovení zákonov, právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré zamýšľajú prijať v oblasti pôsobnosti tejto smernice, a to v dostatočnom predstihu tak, aby sa k nim mohla vyjadriť.

3.   Členské štáty oznámia Komisii a orgánu EBA znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Ak dokumenty pripojené k oznámeniu o opatreniach na zabezpečenie transpozície, ktoré poskytli členské štáty, nepostačujú na úplné posúdenie súladu transponovaných ustanovení s niektorými ustanoveniami tejto smernice, Komisia môže na žiadosť orgánu EBA a na účely vykonávania jeho úloh podľa nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo z vlastného podnetu požadovať od členských štátov podrobnejšie informácie o transpozícii a vykonávaní uvedených ustanovení a tejto smernice.

Článok 68

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 69

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 27. novembra 2019

Za Európsky parlament

Predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

Predseda

T. TUPPURAINEN


(1)  Ú. v. EÚ C 378, 19.10.2018, s. 5.

(2)  Ú. v. EÚ C 262, 25.7.2018, s. 35.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 8. novembra 2019.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).

(15)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(16)  Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/878 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o oslobodené subjekty, finančné holdingové spoločnosti, zmiešané finančné holdingové spoločnosti, odmeňovanie, opatrenia a právomoci v oblasti dohľadu a opatrenia na zachovanie kapitálu (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 253).

(21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

(22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1).

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(24)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87).

(25)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).

(26)  Odporúčanie Komisie 2009/384/ES z 30. apríla 2009 o politikách odmeňovania v odvetví finančných služieb (Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 22).


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/115


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2035

z 28. júna 2019,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 5, článok 87 ods. 3, článok 94 ods. 3, článok 97 ods. 2, článok 101 ods. 3, článok 106 ods. 1, článok 118 ods. 1 a 2, článok 119 ods. 1 a článok 122 ods. 2, článok 271 ods. 2 a článok 279 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí, vrátane pravidiel týkajúcich sa zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie. Nariadením (EÚ) 2016/429 sa Komisia zároveň splnomocňuje prijímať prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá na doplnenie určitých nepodstatných prvkov uvedeného nariadenia. Preto je vhodné prijať takéto doplňujúce pravidlá s cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému v novom právnom rámci stanovenom nariadením (EÚ) 2016/429.

(2)

Týmto nariadením by sa mali konkrétne stanoviť pravidlá, ktorými sa doplnia pravidlá stanovené v časti IV hlave I kapitolách 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o registračnú povinnosť prepravcov, ktorí prepravujú určité držané suchozemské zvieratá iné ako kopytníky, schvaľovanie zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá predstavujúce významné riziko pre zdravie zvierat, a liahní, registre vedené príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú prepravcov držaných zvierat a zariadení držaných suchozemských zvierat a liahní, povinností vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov a požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a násadových vajec. Okrem toho sa nariadením (EÚ) 2016/429 Komisia splnomocňuje stanoviť pravidlá na zabezpečenie toho, aby sa časť IV tohto nariadenia správne uplatňovala pri premiestňovaní spoločenských zvierat v iných prípadoch ako pri nekomerčnom premiestňovaní. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť aj pravidlá týkajúce sa takéhoto premiestňovania.

(3)

„Násadové vajcia“ spadajú pod vymedzenie „zárodočných produktov“ stanovené v článku 4 bode 28 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v súlade s ním podliehajú pravidlám stanoveným pre zárodočné produkty v danom nariadení. Požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení pre hydinu a vtáky chované v zajatí by sa zároveň mali vzťahovať aj na násadové vajcia uvedených vtákov, a preto aj násadové vajcia a zariadenia, ktoré ich dodávajú, by sa mali zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

(4)

Zatiaľ čo doplňujúce pravidlá stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na všetky držané suchozemské zvieratá, existujú určité populácie koní držané v divokých alebo polodivokých podmienkach vo vymedzených oblastiach v Únii, ktoré nie sú úplne závislé od ľudskej kontroly, pokiaľ ide o ich prežitie a reprodukciu, a preto sa požiadavky na vysledovateľnosť stanovené v tomto nariadení nemôžu uplatňovať na uvedené zvieratá v plnom rozsahu. Týmto nariadením by sa preto malo objasniť, že pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vo všeobecnosti uplatňujú na tieto zvieratá domácich druhov koňovitých, ale určité osobitné výnimky sú potrebné, pretože na kone žijúce mimo ľudskej kontroly nie je možné uplatniť požiadavky na identifikáciu držaných suchozemských zvierat.

(5)

Okrem toho, pravidlá stanovené v tomto nariadení by mali dopĺňať pravidlá stanovené v časti IX nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o prechodné opatrenia na ochranu získaných práv a oprávnených očakávaní zainteresovaných strán vyplývajúcich z už existujúcich aktov Únie.

(6)

Pravidlá stanovené v tomto nariadení sú vo významnej miere prepojené a vzťahujú sa na prevádzkovateľov, ktorí prepravujú alebo držia suchozemské zvieratá alebo násadové vajcia. Preto by sa v záujme koherentnosti a jednoduchosti, ako aj v záujme ich účinného uplatňovania, a aby sa zabránilo zdvojovaniu pravidiel, mali pravidlá stanoviť v jedinom akte, a nie v niekoľkých samostatných aktoch, ktoré by obsahovali mnohé krížové odkazy. Tento prístup je takisto v súlade s jedným zo základných cieľov nariadenia (EÚ) 2016/429, ktorým bolo zjednodušiť pravidlá Únie týkajúce sa zdravia zvierat, a tak zvýšiť ich transparentnosť a uľahčiť ich uplatňovanie.

(7)

Článkom 87 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje na spresnenie typov prepravcov iných ako tých, ktorí prepravujú držané kopytníky medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou, ktorých prepravná činnosť predstavuje špecifické a významné riziká pre určité druhy zvierat, a na stanovenie požiadaviek na informácie, ktoré musia uvedení prepravcovia dodržiavať, aby mohli byť registrovaní v súlade článkom 93 nariadenia (EÚ) 2016/429. Preto s cieľom umožniť príslušnému orgánu účinne vykonávať dohľad a prevenciu, kontrolu a eradikáciu prenosných chorôb zvierat je vhodné v tomto nariadení stanoviť zoznam iných typov prepravcov a stanoviť pravidlá na informácie, ktoré majú príslušnému orgánu poskytnúť na účely registrácie.

(8)

V článku 94 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že držané kopytníky sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len vtedy, ak uvedené zvieratá boli zhromaždené v zariadeniach schválených príslušným orgánom v súlade s uvedeným nariadením. V článku 94 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje na prijímanie delegovaných aktov, ktorými sa stanovujú výnimky z požiadavky, aby požiadali príslušný orgán o schválenie určitých typov zariadení, ak uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko.

(9)

Vzhľadom na osobitnú situáciu, v ktorej sa nachádzajú koňovité, keďže nie sú vždy primárne držané na účely produkcie potravín, ale často na rekreačné a športové účely a vo väčšine prípadov sa tieto zvieratá jednoducho zhromažďujú v zariadení s cieľom ich premiestnenia do iného členského štátu na účely, ako sú účasť na výstavách, športové, kultúrne alebo podobné podujatia, je vhodné stanoviť v tomto nariadení výnimku z požiadaviek na prevádzkovateľov týchto zariadení, aby požiadali príslušný orgán o schválenie, keďže tieto zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko, pokiaľ ide o zdravie zvierat, a v prípade chorôb zo zoznamu sa na koňovité neuplatňuje doba pobytu.

(10)

V článku 94 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že násadové vajcia sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len vtedy, ak uvedené vajcia pochádzajú zo zariadenia schváleného príslušným orgánom v súlade s uvedeným nariadením. Na násadové vajcia hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí sa vzťahuje vymedzenie stanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v súlade s tým sa od prevádzkovateľov zariadení produkujúcich tieto vajcia, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, vyžaduje, aby príslušný orgán požiadali o schválenie svojho zariadenia.

(11)

Liahne pre vtáky chované v zajatí však nepredstavujú rovnaké zdravotné riziko šírenia chorôb zo zoznamu ako liahne hydiny. Význam a objem produkcie čerstvo vyliahnutých vtákov a násadových vajec vtákov chovaných v zajatí sú oveľa menšie ako v prípade hydiny určenej na poľnohospodársku produkciu. Komerčné obchodné cykly produkcie hydiny a vtákov chovaných v zajatí, a najmä násadových vajec, sa od seba odlišujú a ich kontakt je obmedzený. Riziko šírenia chorôb zo zoznamu na hydinu prostredníctvom premiestňovania čerstvo vyliahnutých vtákov a násadových vajec vtákov žijúcich v zajatí je preto obmedzené. Týmto nariadením by sa preto mala pre prevádzkovateľov liahní vtákov chovaných v zajatí stanoviť výnimka z požiadaviek týkajúcich sa podávania žiadosti o schválenie príslušnému orgánu.

(12)

V článku 94 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že držané kopytníky, hydina a násadové vajcia sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len vtedy, ak uvedené zvieratá alebo násadové vajcia boli zhromaždené v zariadeniach alebo pochádzajú zo zariadení schválených príslušným orgánom v súlade s uvedeným nariadením. Okrem toho sa v článku 95 nariadenia (EÚ) 2016/429 stanovuje, že suchozemské zvieratá držané v zariadení so štatútom zariadenia so špeciálnym režimom sa môžu premiestniť do svojho zariadenia alebo zo svojho zariadenia len vtedy, ak im bol uvedený štatút udelený príslušným orgánom v súlade s uvedeným nariadením. Príslušný orgán môže schváliť uvedené zariadenia, iba ak spĺňajú určité požiadavky, pokiaľ ide o karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľad, zariadenie a vybavenie, personál a veterinárnych lekárov, ako aj dohľad príslušného orgánu. V článku 97 ods. 2 uvedeného nariadenia sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty stanovujúce doplňujúce pravidlá na schvaľovanie zariadení, pričom sa zohľadnia uvedené požiadavky.

(13)

V požiadavkách stanovených v tomto nariadení na schvaľovanie uvedených zariadení by sa mali zohľadniť skúsenosti získané počas uplatňovania pravidiel stanovených v smerniciach Rady 64/432/EHS (2), 92/65/EHS (3) a 2009/158/ES (4). Uvedené smernice sa zrušujú nariadením (EÚ) 2016/429 od 21. apríla 2021.

(14)

V článku 94 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, v ktorých stanoví, aké iné typy zariadení pre držané suchozemské zvieratá musia byť takisto schválené príslušným orgánom v súlade s článkom 94 ods. 1 uvedeného nariadenia. Čoraz viac psov, mačiek a fretiek pochádzajúcich z rôznych zariadení alebo bývalých túlavých, zdivočených, stratených, opustených alebo skonfiškovaných psov, mačiek a fretiek je zhromažďovaných v zariadeniach na účely ich zoskupenia do zásielky pred tým, ako sa premiestnia do iného členského štátu. V smernici 92/65/EHS sú už stanovené požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na premiestňovanie uvedených zvierat do iného členského štátu. S cieľom vykonávať primeraný dohľad a uplatňovať preventívne zdravotné opatrenia založené na splnení určitých požiadaviek, pokiaľ ide o zdravotný štatút zvierat v členskom štáte, by sa v tomto nariadení malo stanoviť, aby uvedené zariadenia požiadali príslušný orgán o schválenie, a mali by sa v ňom stanoviť aj požiadavky na udelenie takéhoto schválenia.

(15)

V nariadení Rady (ES) č. 1255/97 (5) sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, ktoré musia spĺňať prevádzkovatelia kontrolných miest žiadajúci príslušný orgán o schválenie. Uvedené požiadavky by sa mali zachovať, ale v tomto nariadení by sa mali aktualizovať, keďže sa osvedčili ako účinné pri predchádzaní šíreniu chorôb zvierat v rámci Únie.

(16)

Vo väčšine prípadov sa čmele chovajú v zariadeniach izolovaných od okolitého prostredia, na ktoré sa vzťahujú prísne opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré podliehajú pravidelným kontrolám zo strany príslušného orgánu a v ktorých sa kontroluje na prítomnosť chorôb. Ak sú uvedené zariadenia uznané príslušným orgánom a sú pod jeho dohľadom, je málo pravdepodobné, že sa v nich vyskytne malý úľový chrobák, na rozdiel od kolónií vyskytujúcich sa vo voľnej prírode. Týmto nariadením by sa preto malo stanoviť, aby takéto zariadenia boli schvaľované príslušným orgánom a boli pod jeho dohľadom, a mali by sa zároveň stanoviť požiadavky na udeľovanie takéhoto schválenia.

(17)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 139/2013 (6) sa stanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Únie a podmienky karantény v prípade takýchto dovozov. Stanovujú sa v ňom najmä podmienky schválenia karanténnych zariadení a stredísk pre takéto vtáky príslušným orgánom. S cieľom zabrániť množeniu pravidiel pre karanténne zariadenia pre rôzne druhy suchozemských zvierat by sa v tomto nariadení mala zachovať hlavná podstata týchto požiadaviek, ale mali by sa prispôsobiť tak, aby sa mohli uplatňovať na viaceré druhy suchozemských zvierat.

(18)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (7) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat, pokiaľ ide o vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty s cieľom predchádzať rizikám, ktoré uvedené produkty predstavujú pre verejné zdravie a zdravie zvierat, a minimalizovať ich, a najmä chrániť bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. Predovšetkým sa v ňom stanovujú pravidlá zberu, prepravy, skladovania, spracovania a použitia alebo likvidácie vedľajších živočíšnych produktov a nakladania s nimi vrátane zvierat usmrtených z dôvodu eradikácie epizootických chorôb s cieľom zabrániť rizikám, ktoré predstavujú pre zdravie zvierat a verejné zdravie. Nariadenie (ES) č. 1069/2009 spolu s niekoľkými vykonávacími opatreniami prijatými podľa uvedeného nariadenia poskytuje všeobecný rámec na likvidáciu mŕtvych zvierat. Ak sa schvaľujú zariadenia v súlade s článkami 97 a 99 nariadenia (EÚ) 2016/429, príslušný orgán by mal zabezpečiť, aby žiadatelia spĺňali pravidlá stanovené v rámci nariadenia (ES) č. 1069/2009.

(19)

V článku 101 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že príslušné orgány majú vytvoriť a aktualizovať registre nimi registrovaných a schválených zariadení a prevádzkovateľov a tieto registre majú byť sprístupnené Komisii a príslušným orgánom členských štátov. V záujme transparentnosti by tieto registre mali byť sprístupnené aj verejnosti.

(20)

Okrem toho sa v článku 101 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 stanovuje, že Komisia prijme delegované akty stanovujúce podrobné informácie, ktoré sa majú zahrnúť do registrov vedených príslušným orgánom, a verejná dostupnosť registrov schválených zariadení. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť informačné povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa uvedených registrov.

(21)

V článkoch 102 až 105 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú minimálne požiadavky na informácie, ktoré majú zaznamenávať prevádzkovatelia zariadení a prepravcovia registrovaní alebo schválení príslušným orgánom, a v článku 106 uvedeného nariadenia sa stanovuje, aby Komisia stanovila pravidlá dopĺňajúce tieto povinnosti vedenia záznamov. Prevádzkovatelia zariadení a prepravcovia majú priame vedomosti o držaných suchozemských zvieratách, ktoré sú v ich starostlivosti, a keď sa zvieratá majú premiestniť, sú povinní poskytnúť určité informácie príslušnému orgánu na účely certifikácie zdravia zvierat alebo ich vysledovateľnosti tak, aby informácie boli pre príslušný orgán ľahko dostupné. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú zaznamenávať určití prevádzkovatelia zariadení a prepravcovia okrem tých informácií, ktoré sa už vyžadujú podľa nariadenia (EÚ) 2016/429.

(22)

V článkoch 112 až 115 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby prevádzkovatelia, ktorí držia hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité, identifikovali každé zviera fyzickou identifikačnou značkou a zabezpečili, aby uvedené zvieratá pri premiestňovaní sprevádzal identifikačný alebo sprievodný doklad pri premiestňovaní a aby boli informácie postúpené do počítačovej databázy vedenej príslušným orgánom v súlade s požiadavkami. Okrem toho sa v článku 117 nariadenia (EÚ) 2016/429 vyžaduje, aby prevádzkovatelia, ktorí držia iné suchozemské zvieratá ako hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité, identifikovali každé zviera fyzickou identifikačnou značkou a zabezpečili, aby uvedené zvieratá sprevádzal identifikačný alebo sprievodný doklad pri premiestňovaní, ak boli Komisiou prijaté takéto pravidlá podľa článku 118 daného nariadenia.

(23)

Článok 118 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 splnomocňuje Komisiu, aby stanovila podrobné požiadavky na prostriedky identifikácie držaných suchozemských zvierat a pravidlá na identifikačné doklady a sprievodné doklady pri premiestňovaní pre uvedené zvieratá, ako aj podrobné pravidlá týkajúce sa počítačových databáz stanovených v uvedenom nariadení, pokiaľ ide o držané zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých, a pravidlá, pokiaľ ide o výmenu elektronických údajov o držanom hovädzom dobytku medzi počítačovými databázami členských štátov. Okrem toho sa článkom 118 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 splnomocňuje Komisia, aby stanovila požiadavky na alternatívne prostriedky identifikácie držaných suchozemských zvierat, ako aj oslobodenia a osobitné ustanovenia pre určité kategórie uvedených zvierat a špecifické ustanovenia, pokiaľ ide o identifikačné doklady a sprievodné doklady pri premiestňovaní pre uvedené zvieratá, ako aj pravidlá identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat po ich vstupe do Únie.

(24)

Okrem toho sa článkom 119 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 splnomocňuje Komisia, aby stanovila pravidlá týkajúce sa osobitných výnimiek pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o určité požiadavky na identifikáciu a registráciu stanovené v uvedenom akte. Článkom 122 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje, aby stanovila požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako sú druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých.

Pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8), nariadení Rady (ES) č. 21/2004 (9) a smerniciach Rady 2008/71/ES (10) a 2009/156/ES (11). Nariadením (EÚ) 2016/429 sa uvedené štyri akty zrušujú a nahrádzajú s účinnosťou od 21. apríla 2021. V týchto štyroch aktoch sa stanovili pravidlá týkajúce sa prostriedkov identifikácie, identifikačných alebo sprievodných dokladov pri premiestňovaní a počítačových databáz. Stanovili sa v nich aj lehoty pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o aplikáciu prostriedkov identifikácie uvedeným držaným zvieratám. Okrem toho sa v nich stanovilo aj niekoľko výnimiek a oslobodení, pokiaľ ide o prostriedky identifikácie a sprievodné doklady pri premiestňovaní bez toho, aby bola ohrozená vysledovateľnosť držaných zvierat. Pravidlá stanovené v uvedených aktoch sa ukázali ako účinné pri zabezpečovaní vysledovateľnosti držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých. Preto by sa mala podstata týchto pravidiel zachovať; pravidlá by sa však mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali praktické skúsenosti získané pri ich uplatňovaní a súčasný vedecký pokrok. Nové lehoty na aplikáciu prostriedkov identifikácie držaných suchozemských zvierat prevádzkovateľmi by mala Komisia stanoviť vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429.

(25)

S cieľom zabezpečiť, aby boli koňovité vstupujúce do Únie identifikované len v súlade s pravidlami Únie po svojom vstupe do Únie a v prípade, že zostanú v Únii, je potrebné odvolať sa v tomto nariadení na colné postupy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (12).

(26)

Pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa vysledovateľnosti držaných psov, mačiek a fretiek a vtákov chovaných v zajatí stanovené v smernici 92/65/EHS. Pravidlá stanovené v uvedenej smernici sa ukázali ako účinné pri zabezpečovaní vysledovateľnosti uvedených zvierat. Preto by sa mala podstata týchto pravidiel zachovať; pravidlá by sa však mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali praktické skúsenosti získané pri ich uplatňovaní a súčasný vedecký pokrok.

(27)

V smernici 92/65/EHS sa okrem toho stanovuje, že ak majú byť psy, mačky a fretky predmetom obchodovania, mal by ich sprevádzať rovnaký identifikačný doklad ako pri nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat, ktorý je stanovený v článku 6 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (13). V súlade s tým by sa toto pravidlo malo v tomto nariadení zachovať.

(28)

Pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa vysledovateľnosti násadových vajec stanovené v smernici 2009/158/ES. Súčasný systém týkajúci sa označovania násadových vajec je dobre zavedený. Hlavná podstata týchto pravidiel by sa preto mala zachovať v tomto nariadení, ale mala by sa prispôsobiť tak, aby zodpovedala rámcu nariadenia (EÚ) 2016/429.

(29)

Pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa vysledovateľnosti suchozemských zvierat držaných v putovných cirkusoch a na účely vystúpenia zvierat stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1739/2005 (14). Pravidlá stanovené v uvedenom nariadení sa takisto ukázali ako účinné pri zabezpečovaní vysledovateľnosti suchozemských zvierat držaných v putovných cirkusoch a na účely vystúpenia zvierat. Preto by sa mala podstata týchto pravidiel zachovať; pravidlá by sa však mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali praktické skúsenosti získané pri ich uplatňovaní.

(30)

V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že pravidlá prevencie a kontroly chorôb vzťahujúce sa na konkrétne choroby sa uplatňujú na choroby zo zoznamu uvedené v prílohe II k uvedenému nariadeniu, ktoré zahŕňajú infekciu spôsobenú mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis a infekciu spôsobenú skupinou Mycobacterium tuberculosis complex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis). V článku 9 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa majú uplatňovať na rozličné kategórie chorôb zozoznamu. Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (15) sa stanovuje, že pravidlá prevencie a kontroly chorôb zo zoznamu, ktoré sú uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, sa majú uplatňovať na kategórie chorôb zo zoznamu v prípade druhov zo zoznamu a skupín druhov zo zoznamu, ktoré sú uvedené v tabuľke v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu. Držané ťavovité a jeleňovité sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882 ako druhy vnímavé na uvedené infekcie. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť harmonizované pravidlá týkajúce sa vysledovateľnosti uvedených zvierat.

(31)

Vzhľadom na jedinečnú situáciu chovu sobov, ktorý je silne spojený s kultúrnym dedičstvom Sámov v severnej Európe, by mali členské štáty mať možnosť zachovať osobitné režimy, pokiaľ ide o prostriedky identifikácie stanovené pre soby držané na svojom území. Preto by sa v tomto nariadení mal stanoviť osobitný režim na identifikáciu uvedených zvierat.

(32)

Pokiaľ ide o koňovité, v článku 114 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že prevádzkovatelia majú zabezpečiť, aby koňovité boli individuálne identifikované správne vyplneným jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života. Okrem toho sa v článku 120 ods. 2 nariadenia stanovuje, že Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa určitých požiadaviek, pokiaľ ide o uvedený doklad. Hoci pravidlá týkajúce sa jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života sú dnes súčasťou pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré boli stanovené v právnom rámci nariadenia (EÚ) 2016/429, je potrebné zohľadniť aj požiadavky na identifikáciu uvedených zvierat stanovené v iných právnych predpisoch Únie. Mala by sa zohľadniť najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES (16), vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/262 (17), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 (18), delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1940 (19) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 (20), aby sa zabránilo množeniu pravidiel a identifikačných dokladov, čím by sa zbytočne zvýšilo administratívne a finančné zaťaženie. Potreba racionalizovať pravidlá Únie je obzvlášť dôležitá v prípade koňovitých, keďže sa používajú na rozmanité účely vrátane športových podujatí, ako plemenné zvieratá a takisto ako potravina. Ich použitie môže byť rôzne v závislosti od toho, v akom štádiu života sa nachádzajú, preto je dôležité, aby jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života naďalej platil na rôzne použitia. Prechodné ustanovenia stanovené v tomto nariadení musia okrem toho zohľadňovať obdobia uplatňovania uvedených piatich aktov s cieľom zabezpečiť koordináciu uplatniteľných pravidiel Únie.

(33)

Vzhľadom na jednotné uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa vysledovateľnosti držaných suchozemských zvierat a s cieľom zabezpečiť ich jasnosť a transparentnosť, by sa nariadenie Komisie (ES) č. 509/1999 (21), nariadenie Komisie (ES) č. 2680/99 (22), rozhodnutie Komisie 2000/678/ES (23), rozhodnutie Komisie 2001/672/ES (24), nariadenie Komisie (ES) č. 911/2004 (25), rozhodnutie Komisie 2004/764/ES (26), nariadenie Komisie (ES) č. 644/2005 (27), nariadenie (ES) č. 1739/2005, rozhodnutie Komisie 2006/28/ES (28), rozhodnutie Komisie 2006/968/ES (29), rozhodnutie Komisie 2009/712/ES (30) a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/262 mali týmto nariadením zrušiť. S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod na nový právny rámec pre prevádzkovateľov putovných cirkusov a vystúpení zvierat, by sprievodné doklady pri premiestňovaní a identifikačné doklady vydané vo formáte podľa nariadenia (ES) č. 1739/2005 mali zostať uplatniteľné až do dátumu, ktorý určí Komisia vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o formát sprievodných dokladov a identifikačných dokladov pre suchozemské zvieratá držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení zvierat.

(34)

V smernici 2001/82/ES sa pre koňovité stanovujú osobitné pravidlá, pokiaľ ide o podávanie veterinárnych liekov koňovitým určeným na produkciu potravín, ak sú uvedené koňovité identifikované v súlade s právnymi predpismi Únie a špecificky označené vo svojom identifikačnom doklade ako zvieratá, ktoré nie sú určené na zabitie na ľudskú spotrebu. Uvedené pravidlá sú dnes vo svojej podstate stanovené v nariadení (EÚ) 2019/6, ktorým sa zrušuje a nahrádza smernica 2001/82/ES. Nariadenie (EÚ) 2019/6 sa uplatňuje od 28. januára 2022, a teda po dátume začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429. Uvedené dva akty sú však vzájomne prepojené, keďže v článku 109 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/6 sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty s cieľom doplniť uvedené nariadenie, pokiaľ ide o informácie, ktoré majú byť uvedené v jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života stanovenom v nariadení (EÚ) 2016/429 na účely povinnosti vedenia záznamov stanovených v nariadení (EÚ) 2019/6. Okrem toho sa vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/262 stanovujú pravidlá týkajúce sa identifikácie koňovitých vrátane pravidiel týkajúcich sa identifikačných dokladov pre tieto zvieratá a stanovuje sa v ňom, že systém identifikácie koňovitých v Únii pozostáva okrem iného z jedinečného dokladu na celú dĺžku života. Napokon treba dodať, že v nariadení (EÚ) 2016/1012 sa takisto stanovujú pravidlá identifikácie koňovitých. Stanovuje sa v ňom, že Komisia má prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia vzorové formuláre pre jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života.

(35)

S cieľom vyhnúť sa nadbytočnému administratívnemu zaťaženiu a nákladom pre prevádzkovateľov držaných koňovitých a príslušné orgány by identifikačný doklad na celú dĺžku života držaných koňovitých, ktorý je v súčasnosti stanovený vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/262, mal zostať v platnosti do dátumu, ktorý určí Komisia vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 a článku 109 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/6, pokiaľ ide o formát jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života držaných koňovitých.

(36)

V článku 271 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje prechodné obdobie na zavedenie nového právneho rámca stanoveného v uvedenom akte pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných a Komisia sa splnomocňuje na skrátenie uvedeného prechodného obdobia.

(37)

S cieľom zabezpečiť hladký prechod na nový právny rámec stanovený nariadením (EÚ) 2016/429 pre prevádzkovateľov, ktorí držia suchozemské zvieratá, pokiaľ ide o identifikáciu a registráciu uvedených zvierat, a na nový právny rámec, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zdravia uvedených zvierat pri ich premiestňovaní, by sa pravidlá stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od toho istého dátumu ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) 2016/429.

(38)

S cieľom zabezpečiť hladký prechod na nový právny rámec pre prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá a ktoré boli registrované a schválené v súlade so smernicami 64/432/EHS a 92/65/EHS, nariadeniami (ES) č. 1760/2000, (ES) č. 21/2004, smernicami 2008/71/ES, 2009/156/ES a 2009/158/ES, by sa uvedené zariadenia mali považovať za registrované alebo schválené v súlade s týmto nariadením. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby uvedení prevádzkovatelia dodržiavali všetky pravidlá stanovené v tomto nariadení.

(39)

S cieľom zabezpečiť hladký prechod na nový právny rámec by sa hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané, koňovité, ťavovité a jeleňovité a papagájovité identifikované a registrované pre dátumom uplatňovania tohto nariadenia mali považovať za identifikované a registrované v súlade s týmto nariadením a oprávnené na premiestňovanie v rámci Únie.

(40)

Toto nariadenie by malo byť uplatniteľné od 21. apríla 2021 v súlade s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

ČASŤ I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o:

a)

registrované a schválené zariadenia pre držané suchozemské zvieratá a násadové vajcia;

b)

požiadavky na vysledovateľnosť týchto držaných suchozemských zvierat:

i)

hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koňovitých, ťavovitých a jeleňovitých (kopytníky);

ii)

psov, mačiek a fretiek;

iii)

vtákov chovaných v zajatí;

iv)

násadových vajec;

v)

suchozemských zvierat, ktoré sú držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpenia zvierat.

2.   V časti II hlave I kapitole 1 sa stanovujú požiadavky na registráciu prepravcov držaných psov, mačiek a fretiek a hydiny, ktorí prepravujú uvedené zvieratá medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou.

3.   V časti II hlave I kapitole 2 sa stanovujú výnimky pre prevádzkovateľov zariadení na zhromažďovanie určitých koňovitých a liahní vtákov chovaných v zajatí, ktoré sa týkajú požiadavky podať príslušnému orgánu žiadosť o schválenie.

V uvedenej kapitole sa takisto stanovujú požiadavky na schvaľovanie týchto typov zariadení:

a)

zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny, z ktorých sa uvedené zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu alebo ktoré prijímajú zvieratá z iného členského štátu;

b)

liahní, z ktorých sa násadové vajcia alebo jednodňové kurčatá majú premiestniť do iného členského štátu;

c)

zariadení, v ktorých sa drží hydina a z ktorých sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia majú premiestniť do iného členského štátu;

Uvedené požiadavky sa týkajú izolácie a iných opatrení biologickej bezpečnosti, opatrení na dohľad, zariadení a vybavenia, personálu a dohľadu príslušného orgánu.

4.   V časti II hlave I kapitole 3 sa stanovujú požiadavky na schvaľovanie týchto typov zariadení:

a)

zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa uvedené zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu;

b)

zvieracích útulkov pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa uvedené zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu;

c)

kontrolných miest;

d)

zariadení na produkciu čmeľov, ktoré sú izolované od okolitého prostredia a z ktorých sa majú uvedené živočíchy premiestniť do iného členského štátu;

e)

karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, z ktorých sa tieto zvieratá majú premiestniť v rámci toho istého členského štátu alebo do iného členského štátu.

Uvedené požiadavky sa týkajú karantény, izolácie a iných opatrení biologickej bezpečnosti, opatrení na dohľad a kontrolu, zariadení a vybavenia, personálu a dozoru veterinárneho lekára.

5.   V časti II hlave I kapitole 4 sa stanovujú požiadavky na schvaľovanie zariadení so špeciálnym režimom, z ktorých sa majú držané suchozemské zvieratá premiestniť v rámci toho istého členského štátu alebo do iného členského štátu v súvislosti s karanténou, izoláciou a inými opatreniami biologickej bezpečnosti, opatreniami na dohľad a kontrolu, so zariadeniami a s vybavením a dozorom veterinárneho lekára.

6.   V časti II hlave II kapitole 1 sa stanovujú informačné povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa jeho registrov:

a)

zariadení držaných suchozemských zvierat;

b)

liahní;

c)

prepravcov držaných kopytníkov, psov, mačiek a fretiek a hydiny, ktorí prepravujú uvedené zvieratá medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou;

d)

prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia.

7.   V časti II hlave II kapitole 2 sa stanovuje informačná povinnosť príslušného orgánu týkajúca sa registrov schválených zariadení v zmysle časti II hlavy I kapitol 2, 3 a 4.

8.   V časti II hlave III kapitole 1 sa stanovujú ďalšie povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa vedenia záznamov, okrem povinností stanovených v článku 102 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré sa týkajú týchto typov registrovaných alebo schválených zariadení:

a)

všetkých zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá;

b)

zariadení, v ktorých sa držia/drží:

i)

hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané;

ii)

koňovité;

iii)

hydina a vtáky chované v zajatí;

iv)

psy, mačky a fretky;

v)

včely medonosné;

c)

putovných cirkusov a vystúpení zvierat;

d)

zvieracích útulkov pre psy, mačky a fretky;

e)

kontrolných miest;

f)

karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty;

g)

zariadení so špeciálnym režimom.

9.   V časti II hlave III kapitole 2 sa stanovujú ďalšie povinnosti prevádzkovateľov registrovaných alebo schválených liahní týkajúce sa vedenia záznamov, okrem povinností stanovených v článku 103 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429.

10.   V časti II hlave III kapitole 3 sa stanovujú ďalšie povinnosti registrovaných prepravcov týkajúce sa vedenia záznamov, okrem povinností stanovených v článku 104 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429.

11.   V časti II hlave III kapitole 4 sa stanovujú ďalšie povinnosti prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie týkajúce sa vedenia záznamov, okrem povinností stanovených v článku 105 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré sa vzťahujú na:

a)

prevádzkovateľov registrovaných alebo schválených zariadení na zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny;

b)

prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia;

c)

prevádzkovateľov zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky, ktorí sú registrovaní príslušným orgánom.

12.   V časti III hlavách I až IV sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ošípaných a koňovitých vrátane prostriedkov identifikácie, dokladov a počítačových databáz.

13.   V časti III hlave V kapitole 1 sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných psov, mačiek a fretiek vrátane tých, ktoré sa týkajú spoločenských zvierat pri ich premiestňovaní do iného členského štátu na iné ako na nekomerčné účely.

14.   V časti III hlave V kapitole 2 sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných ťavovitých a jeleňovitých.

15.   V časti III hlave V kapitole 3 sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných vtákov chovaných v zajatí.

16.   V časti III hlave V kapitole 4 sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat v putovných cirkusoch a na účely vystúpení zvierat.

17.   V časti III hlave VI sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť násadových vajec.

18.   V časti III hlave VII sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koňovitých, jeleňovitých a ťavovitých po ich vstupe do Únie.

19.   V časti IV sa stanovujú určité prechodné opatrenia, pokiaľ ide o smernice 64/432/EHS a 92/65/EHS, nariadenia (ES) č. 1760/2000, (ES) č. 21/2004 a (ES) č. 1739/2005, smernice 2008/71/ES, 2009/156/ES a 2009/158/ES a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/262, ktoré sa týkajú:

a)

registrácie a schvaľovania zariadení;

b)

identifikácie držaných suchozemských zvierat;

c)

sprievodných dokladov pri premiestňovaní a identifikačných dokladov pre držané suchozemské zvieratá v putovných cirkusoch a na účely vystúpení zvierat;

d)

jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života pre držané zvieratá koňovité.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„pes“ je držané zviera druhov Canis lupus;

2.

„mačka“ je držané zviera druhov Felis silvestris;

3.

„fretka“ je držané zviera druhov Mustela putorius furo;

4.

„typ prepravy“ je spôsob ako sa vykonáva preprava, napríklad cestnou, železničnou, leteckou alebo vodnou dopravou;

5.

„dopravné prostriedky“ sú cestné alebo železničné vozidlá, plavidlá a lietadlá;

6.

„jednodňové kurčatá“ sú všetka hydina mladšia ako 72 hodín;

7.

„zhromažďovacie stredisko pre psy, mačky a fretky“ je zariadenie, v ktorom sa uvedené zvieratá s rovnakým zdravotným štatútom zhromažďujú z viac ako jedného zariadenia;

8.

„zvierací útulok“ je útulok, v ktorom sa držia bývalé túlavé, zdivočené, stratené, opustené alebo skonfiškované suchozemské zvieratá, pričom zdravotný štatút všetkých týchto zvierat nemusí byť v čase vstupu do zariadenia známy;

9.

„kontrolné miesta“ sú kontrolné miesta uvedené v nariadení (ES) č. 1255/97;

10.

„zariadenie na produkciu izolované od okolitého prostredia“ je zariadenie, ktorého štruktúry spolu s jeho prísnymi opatreniami biologickej bezpečnosti zabezpečujú účinnú izoláciu produkcie zvierat od pridružených zariadení a od okolitého prostredia;

11.

„čmeľ“ je živočích jedného z druhov patriacich do rodu Bombus;

12.

„primáty“ sú zvieratá druhov patriacich do radu Primates okrem ľudí;

13.

„včely medonosné“ sú živočíchy druhu Apis mellifera;

14.

„veterinárny lekár zariadenia“ je veterinárny lekár zodpovedný za činnosti vykonávané v karanténnom zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty alebo v zariadení so špeciálnym režimom, ako sú stanovené v tomto nariadení;

15.

„jedinečné registračné číslo“ je číslo pridelené príslušným orgánom registrovanému zariadeniu, ako sa uvádza v článku 93 nariadenia (EÚ) 2016/429;

16.

„jedinečné schvaľovacie číslo“ je číslo pridelené príslušným orgánom zariadeniu, ktoré ním bolo schválené v súlade s článkami 97 a 99 nariadenia (EÚ) 2016/429;

17.

„jedinečný kód“ je jedinečný kód, ktorým prevádzkovatelia, ktorí držia držané koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá individuálne identifikované, ako sa stanovuje v článku 114 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429, a ktorý je zaznamenaný v počítačovej databáze členského štátu stanovenej v článku 109 ods. 1 uvedeného nariadenia;

18.

„identifikačný kód zvieraťa“ je individuálny kód zobrazený prostriedkami identifikácie aplikovanými na zviera, ktorý zahŕňa:

a)

kód členského štátu, v ktorom sa prostriedok identifikácie aplikuje na zviera;

b)

po ktorom nasleduje individuálne identifikačné číslo pridelené zvieraťu, ktoré nemá viac ako 12 číslic;

19.

„hovädzí dobytok“ alebo „zviera druhu hovädzieho dobytka“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodom Bison, Bos (vrátane podrodov Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) a Bubalus (vrátane podrodu Anoa) a potomstvo po skrížení týchto druhov;

20.

„ovca“ alebo „zviera druhu oviec“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Ovis a potomstvo po skrížení týchto druhov;

21.

„koza“ alebo „zviera druhu kôz“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Capra a potomstvo po skrížení týchto druhov;

22.

„ošípaná“ alebo „zviera druhu ošípaných“ je zviera z druhov kopytníkov čeľade Suidae uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429;

23.

„elektronický identifikátor“ je označenie rádiofrekvenčnou identifikáciou („RFID“);

24.

„zviera druhu koňovitých“ alebo „koňovité“ je zviera z druhov nepárnokopytníkov patriacich k rodu Equus (vrátane koní, somárov a zebier) a potomstvo po skrížení týchto druhov;

25.

„počítačová databáza“ je databáza držaných suchozemských zvierat stanovená v článku 109 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429;

26.

„dodávateľský reťazec“ je integrovaný produkčný reťazec so spoločným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu, ktorý pozostáva z kooperatívnej siete špecializovaných zariadení schválených príslušným orgánom na účely článku 53, medzi ktorými sa ošípané premiestňujú na dokončenie produkčného cyklu;

27.

„jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života“ je jedinečný doklad na celú dĺžku života, ktorým prevádzkovatelia, ktorí držia držané koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá individuálne identifikované, ako sa stanovuje v článku 114 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429;

28.

„chovateľská organizácia“ je každé združenie chovateľov, organizácia chovateľov alebo verejný orgán, iný ako príslušné orgány, ktorý je uznaný príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/1012 na účely vykonávania šľachtiteľského programu pre čistokrvné plemenné zvieratá zapísané v plemennej(-ých) knihe(-ách), ktorú(-é) vedie alebo zakladá;

29.

„chovateľský subjekt“ je každé združenie chovateľov, chovateľská organizácia, súkromný podnik, organizácia na chov dobytka alebo úradná služba v tretej krajine, ktorá bola v súvislosti s čistokrvnými plemennými zvieratami druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých alebo hybridných plemenných ošípaných úradne schválená v uvedenej tretej krajine v súvislosti so vstupom plemenných zvierat určených na plemenitbu do Únie;

30.

„registrované koňovité zviera“ je:

a)

čistokrvné plemenné zviera druhov Equus caballus a Equus asinus zapísané alebo oprávnené na zápis v hlavnej časti plemennej knihy založenej chovateľskou organizáciou alebo chovateľským subjektom, ktoré boli uznané v súlade s článkami 4 alebo 34 nariadenia (EÚ) 2016/1012;

b)

držané zviera druhu Equus caballus zaregistrované v medzinárodnom združení alebo medzinárodnej organizácií buď priamo, alebo prostredníctvom jeho/jej národnej federácie alebo pobočiek, ktoré(-á) riadi(-a) účasť koní na súťažiach alebo dostihoch („registrovaný kôň“);

31.

„ťavovité“ je zviera z druhov kopytníkov čeľade Camelidae uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429;

32.

„jeleňovité“ je zviera z druhov kopytníkov čeľade Cervidae uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429;

33.

„sob“ je kopytník druhu Rangifer tarandus uvedený v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429;

34.

„putovný cirkus“ je predstavenie alebo podujatie, ktoré zahŕňa zvieratá alebo vystúpenia zvierat a ktoré sa má premiestňovať medzi členskými štátmi;

35.

„vystúpenie zvierat“ je každé vystúpenie, na ktorom sa zúčastňujú zvieratá držané na účely výstavy alebo podujatia a ktoré môže tvoriť súčasť cirkusu;

36.

„hydina na reprodukciu“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, určená na produkciu násadových vajec;

37.

„kŕdeľ“ je všetka hydina alebo vtáky chované v zajatí s rovnakým zdravotným štatútom, ktoré sú držané v rovnakých priestoroch alebo na tom istom ohradenom pozemku a predstavujú jednu epidemiologickú jednotku; v prípade ustajnenej hydiny zahŕňa všetky vtáky, ktoré sa delia o ten istý vzdušný priestor.

ČASŤ II

REGISTRÁCIA, SCHVAĽOVANIE, REGISTRE A VEDENIE ZÁZNAMOV

HLAVA I

REGISTRÁCIA A SCHVAĽOVANIE PREPRAVCOV A PREVÁDZKOVATEĽOV ZARIADENÍ PRÍSLUŠNÝM ORGÁNOM

KAPITOLA 1

Registrácia prepravcov držaných suchozemských zvierat iných ako kopytníky na prepravu medzi členskými štátmi a na prepravu do tretích krajín

Článok 3

Povinnosť registrácie prepravcov držaných psov, mačiek a fretiek a hydiny

1.   Prepravcovia, ktorí prepravujú držané psy, mačky a fretky a hydinu medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou musia na účely registrácie v súlade s článkom 93 nariadenia (EÚ) 2016/429 pred začatím takýchto činností poskytnúť príslušnému orgánu informácie o:

a)

názve a adrese dotknutého prepravcu;

b)

druhoch, pre ktoré sa plánuje preprava;

c)

type prepravy;

d)

dopravných prostriedkoch.

2.   Prepravcovia držaných psov, mačiek a fretiek, ako sa uvádza v odseku 1, informujú príslušný orgán o počte zvierat, pre ktoré sa plánuje preprava.

3.   Prepravcovia hydiny, ako sa uvádza v odseku 1, informujú príslušný orgán o kategóriách hydiny, pre ktorú sa plánuje preprava.

4.   Prepravcovia uvedení v odseku 1 informujú príslušný orgán o:

a)

každej zmene týkajúcej sa záležitostí uvedených v odsekoch 1, 2 a 3;

b)

každom ukončení prepravnej činnosti.

KAPITOLA 2

Schvaľovanie zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny, liahní a zariadení, kde sa drží hydina

Článok 4

Výnimky z požiadavky podať príslušnému orgánu žiadosť o schválenie pre prevádzkovateľov zariadení na zhromažďovanie určitých koňovitých a liahní vtákov chovaných v zajatí

Prevádzkovatelia nasledujúcich zariadení nemusia žiadať príslušný orgán o schválenie svojho zariadenia v súlade s článkom 96 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429:

a)

zariadenia na zhromažďovanie koňovitých, ak sa uvedené zvieratá zhromažďujú na účely súťaží, pretekov, predstavení, kolektívnych voľnočasových alebo pracovných aktivít alebo v súvislosti s chovateľskými činnosťami;

b)

liahne vtákov chovaných v zajatí.

Článok 5

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam na zhromažďovanie kopytníkov

Ak sa udeľuje schválenie zariadeniam na zhromažďovanie kopytníkov, z ktorých sa tieto zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu alebo ktoré prijímajú uvedené zvieratá z iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 1 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie;

c)

v bode 3, pokiaľ ide o personál;

d)

v bode 4, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu.

Článok 6

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam na zhromažďovanie hydiny

Ak sa udeľuje schválenie zariadeniam na zhromažďovanie hydiny, z ktorých sa tieto zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu alebo ktoré prijímajú uvedené zvieratá z iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 2 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie;

c)

v bode 3, pokiaľ ide o personál;

d)

v bode 4, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu.

Článok 7

Požiadavky na udelenie schválenia liahňam

Ak sa udeľuje schválenie liahňam, z ktorých sa násadové vajcia hydiny alebo jednodňové kurčatá majú premiestniť do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v:

a)

v časti 3 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v časti 3 bode 2 prílohy I a v častiach 1 a 2 prílohy II, pokiaľ ide o dohľad;

c)

v časti 3 bode 3 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie;

d)

v časti 3 bode 4 prílohy I, pokiaľ ide o personál;

e)

v časti 3 bode 5 prílohy I, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu.

Článok 8

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam, v ktorých sa drží hydina

Ak sa udeľuje schválenie zariadeniam, v ktorých sa drží hydina a z ktorých sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia majú premiestniť do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v:

a)

v časti 4 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v časti 4 bode 2 prílohy I a v časti 2 prílohy II, pokiaľ ide o dohľad;

c)

v časti 4 bode 3 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

KAPITOLA 3

Schvaľovanie zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá

Článok 9

Povinnosť prevádzkovateľov určitých typov zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá, aby požiadali príslušný orgán o schválenie

Prevádzkovatelia nasledujúcich typov zariadení požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 96 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a nezačnú svoje činnosti, kým ich zariadenie nie je schválené:

a)

zhromažďovacie strediská pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu;

b)

zvieracie útulky pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu;

c)

kontrolné miesta;

d)

zariadenia izolované od okolitého prostredia pre čmele, z ktorých sa uvedené živočíchy premiestňujú do iného členského štátu;

e)

karanténne zariadenia pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú v rámci toho istého členského štátu alebo do iného členského štátu.

Článok 10

Požiadavky na udelenie schválenia zhromažďovacím strediskám pre psy, mačky a fretky

Ak sa udeľuje schválenie zhromažďovacím strediskám pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa tieto zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 5 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 3, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 11

Požiadavky na udelenie schválenia zvieracím útulkom pre psy, mačky a fretky

Ak sa udeľuje schválenie zvieracím útulkom pre psy, mačky a fretky, z ktorých sa tieto zvieratá majú premiestniť do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 5 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 2, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 3, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 12

Požiadavky na udelenie schválenia kontrolným miestam

Ak sa udeľuje schválenie kontrolným miestam, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto kontrolné miesta spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 6 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 13

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam izolovaným od okolitého prostredia pre čmele

Ak sa udeľuje schválenie zariadeniam izolovaným od okolitého prostredia pre čmele, z ktorých sa čmele majú premiestniť do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 7 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti a dohľadu;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 14

Požiadavky na udelenie schválenia karanténnym zariadeniam pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty

Ak sa udeľuje schválenie karanténnym zariadeniam pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, z ktorých sa uvedené zvieratá majú premiestniť v rámci toho istého štátu alebo do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 8 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu a dohľad;

c)

v bode 3, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 15

Povinnosti prevádzkovateľov karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty

Prevádzkovatelia karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, ktoré sa uvádzajú v článku 14:

a)

zavedú potrebné opatrenia na vykonanie veterinárnych prehliadok post mortem vo vhodných priestoroch v zariadení alebo v laboratóriu;

b)

prostredníctvom zmluvy alebo iného právneho nástroja zabezpečia služby veterinárneho lekára zariadenia, ktorý je zodpovedný za:

i)

dozor nad činnosťami zariadenia a dodržiavanie požiadaviek na schválenie, ktoré sú stanovené v článku 14;

ii)

preskúmanie plánu dohľadu nad chorobami v zmysle časti 8 bodu 2 písm. a) prílohy I podľa potreby, a minimálne raz ročne.

KAPITOLA 4

Schvaľovanie zariadení so špeciálnym režimom, z ktorých sa suchozemské zvieratá majú premiestniť v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu

Článok 16

Požiadavky na udelenie schválenia štatútu zariadení so špeciálnym režimom pre suchozemské zvieratá

Ak sa udeľuje schválenie zariadeniam so špeciálnym režimom pre držané suchozemské zvieratá, ktoré sa majú premiestniť v rámci toho istého štátu alebo do iného členského štátu, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto zariadenia spĺňali tieto požiadavky stanovené v časti 9 prílohy I k tomuto nariadeniu:

a)

v bode 1, pokiaľ ide o karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti;

b)

v bode 2, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu a dohľad;

c)

v bode 3, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie.

Článok 17

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom pre suchozemské zvieratá

Prevádzkovatelia zariadení so špeciálnym režimom pre suchozemské zvieratá uvedené v článku 16:

a)

zavedú potrebné opatrenia na vykonanie veterinárnych prehliadok post mortem vo vhodných priestoroch v zariadení alebo v laboratóriu;

b)

prostredníctvom zmluvy alebo iného právneho nástroja zabezpečia služby veterinárneho lekára zariadenia, ktorý je zodpovedný za:

i)

dozor nad činnosťami zariadenia a dodržiavanie požiadaviek na schválenie stanovených v článku 16;

ii)

preskúmanie plánu dohľadu nad chorobami v zmysle časti 9 bodu 2 písm. a) prílohy I podľa potreby, a minimálne raz ročne.

HLAVA II

REGISTRE REGISTROVANÝCH A SCHVÁLENÝCH PREPRAVCOV A PREVÁDZKOVATEĽOV VEDENÉ PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI

KAPITOLA 1

Registre zariadení, prepravcov a prevádzkovateľov registrovaných príslušným orgánom

Článok 18

Informačné povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o registre zariadení pre držané suchozemské zvieratá a liahní

Príslušný orgán vo svojom registri ním registrovaných zariadení pre držané suchozemské zvieratá a liahní uvedie o každom zariadení tieto informácie:

a)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

b)

dátum registrácie príslušným orgánom;

c)

názov a adresu prevádzkovateľa zariadenia;

d)

adresu a zemepisné súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) miesta, kde sa zariadenie nachádza;

e)

opis zariadenia (budovy, vybavenie);

f)

typ zariadenia;

g)

druhy, kategórie a počet držaných suchozemských zvierat alebo násadových vajec, ktoré sa držia v zariadení;

h)

obdobie, počas ktorého sa držia zvieratá alebo násadové vajcia v zariadení, ak nejde o nepretržitú prevádzku, vrátane sezónneho obsadenia alebo obsadenia počas konkrétnych udalostí;

i)

zdravotný štatút zariadenia, ak mu bol pridelený príslušným orgánom;

j)

obmedzenia týkajúce sa premiestňovania zvierat, násadových vajec alebo produktov do zariadenia a z neho, ak príslušný orgán takéto obmedzenia uplatňuje;

k)

dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán.

Článok 19

Informačné povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o registre prepravcov držaných kopytníkov, psov, mačiek a fretiek a hydiny

1.   Príslušný orgán vo svojom registri ním registrovaných prepravcov, ktorí prepravujú držané kopytníky, psy, mačky a fretky a hydinu medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou, uvedie o každom prepravcovi tieto informácie:

a)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

b)

dátum registrácie príslušným orgánom;

c)

názov a adresu prevádzkovateľa;

d)

druhy, pre ktoré sa plánuje preprava;

e)

typ prepravy;

f)

dopravné prostriedky;

g)

dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán.

2.   V prípade každého prepravcu držaných kopytníkov, psov, mačiek a fretiek, ako sa uvádza v odseku 1, príslušný orgán vo svojom registri prepravcov uvedie informáciu o počte zvierat, pre ktoré sa plánuje preprava.

3.   V prípade každého prepravcu hydiny, ako sa uvádza v odseku 1, príslušný orgán vo svojom registri prepravcov uvedie informáciu o kategóriách hydiny, pre ktorú sa plánuje preprava.

Článok 20

Informačná povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o registre prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia

Príslušný orgán vo svojom registri ním registrovaných prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia, vrátane prevádzkovateľov, ktorí zvieratá kupujú a predávajú, uvedie o každom prevádzkovateľovi tieto informácie:

a)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

b)

dátum registrácie príslušným orgánom;

c)

názov a adresu prevádzkovateľa;

d)

druhy a kategórie držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú zhromaždiť;

e)

dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán.

KAPITOLA 2

Registre zariadení schválených príslušným orgánom

Článok 21

Informačná povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o registre schválených zariadení

Príslušný orgán vo svojom registri schválených zariadení uvedených v časti II hlavy I kapitolách 2, 3 a 4 uvedie o každom zariadení tieto informácie:

a)

jedinečné schvaľovacie číslo pridelené príslušným orgánom;

b)

dátum schválenia udeleného príslušným orgánom alebo každého pozastavenia alebo zrušenia takéhoto schválenia;

c)

názov a adresu prevádzkovateľa;

d)

adresu a zemepisné súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) miesta, kde sa zariadenie nachádza;

e)

opis zariadenia (budovy, vybavenie);

f)

typ zariadenia;

g)

druhy, kategórie a počet držaných suchozemských zvierat alebo násadových vajec alebo jednodňových kurčiat, ktoré sa držia v zariadení;

h)

obdobie, počas ktorého sa držia zvieratá v zariadení, ak nejde o nepretržitú prevádzku, vrátane sezónneho obsadenia alebo obsadenia počas konkrétnych udalostí;

i)

zdravotný štatút pridelený zariadeniu, ak mu bol pridelený príslušným orgánom;

j)

obmedzenia stanovené príslušným orgánom na premiestňovanie zvierat alebo zárodočných produktov do zariadenia a z neho, ak boli stanovené;

k)

dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán.

HLAVA III

ĎALŠIE POVINNOSTI PREVÁDZKOVATEĽOV TÝKAJÚCE SA VEDENIA ZÁZNAMOV, OKREM POVINNOSTÍ STANOVENÝCH V NARIADENÍ (EÚ) 2016/429

KAPITOLA 1

Prevádzkovatelia zariadení registrovaných alebo schválených príslušným orgánom

Článok 22

Povinnosti prevádzkovateľov všetkých zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia všetkých registrovaných alebo schválených zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá, zaznamenávajú tieto informácie:

a)

identifikačný kód každého identifikovaného zvieraťa držaného v zariadení, ako je zobrazený prostriedkami identifikácie, ak sú aplikované;

b)

jedinečné registračné alebo schvaľovacie číslo zariadenia pôvodu zvierat, ak pochádzajú z iného zariadenia;

c)

jedinečné registračné alebo schvaľovacie číslo zariadenia určenia zvierat, ak sú určené pre iné zariadenie;

Článok 23

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa drží hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané, pokiaľ ide o vedenie záznamov

1.   Prevádzkovatelia registrovaných zariadení, v ktorých sa drží hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané zaznamenávajú tieto informácie týkajúce sa uvedených zvierat:

a)

dátum narodenia každého zvieraťa držaného v zariadení;

b)

dátum prirodzenej smrti, zabitia alebo straty každého zvieraťa v zariadení;

c)

typ elektronického identifikátora alebo tetovania a jeho umiestnenie, ak sa aplikoval(-o) na zviera;

d)

pôvodný identifikačný kód každého identifikovaného zvieraťa, ak bol zmenený a dôvod tejto zmeny.

2.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia ovce a kozy, zaznamenajú informáciu uvedenú v odseku 1 písm. a) v podobe roku narodenia každého takého zvieraťa držaného v zariadení.

3.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia ošípané, sú oslobodení od zaznamenávania informácií uvedených v odseku 1 písm. a).

4.   Ak sa ovce, kozy alebo ošípané držané v zariadení identifikujú len na základe jedinečného identifikačného čísla zariadenia, v ktorom sa narodili, prevádzkovatelia zariadení zaznamenajú informácie uvedené v odseku 1 v prípade každej skupiny zvierat, ktorá má rovnaké jedinečné identifikačné číslo zariadenia, v ktorom sa narodili, a celkový počet zvierat v danej skupine.

5.   Ak nie sú ošípané držané v zariadení identifikované v súlade s článkom 53, prevádzkovatelia zariadení:

a)

nie sú povinní zaznamenávať informácie uvedené v odseku 1;

b)

zaznamenávajú v prípade každej skupiny zvierat, ktorá sa premiestňuje z ich zariadenia, informácie uvedené v článku 102 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 a celkový počet zvierat v danej skupine.

Článok 24

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa držia koňovité zvieratá, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných zariadení, v ktorých sa držia koňovité, zaznamenávajú o každom držanom koňovitom zvierati tieto informácie:

a)

jedinečný kód;

b)

dátum narodenia v zariadení;

c)

dátum prirodzenej smrti, straty alebo zabitia zvieraťa v zariadení.

Článok 25

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa drží hydina a vtáky chované v zajatí, pokiaľ ide vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných alebo schválených zariadení, v ktorých sa drží hydina, a prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia vtáky chované v zajatí, zaznamenávajú tieto informácie:

a)

výkonnosť produkcie hydiny;

b)

chorobnosť hydiny a vtákov chovaných v zajatí v zariadení spolu s informáciami týkajúcimi sa príčiny.

Článok 26

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa držia psy, mačky a fretky, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných zariadení, v ktorých sa držia psy, mačky a fretky, zaznamenávajú o každom takomto zvierati tieto informácie:

a)

dátum narodenia;

b)

dátum smrti alebo straty zvieraťa v zariadení.

Článok 27

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa držia včely medonosné, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných zariadení, v ktorých sa držia včely medonosné, zaznamenávajú v prípade každého včelína podrobnosti o dočasnom sezónnom presune držaného včelstva, ak k nemu dôjde, pričom sa uvedú informácie aspoň o mieste každého sezónneho presunu, dátum jeho začiatku a ukončenia a počet premiestnených včelstiev.

Článok 28

Povinnosti prevádzkovateľov putovných cirkusov a vystúpení zvierat, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných putovných cirkusov a vystúpení zvierat zaznamenávajú o každom zvierati tieto informácie:

a)

dátum smrti alebo straty zvieraťa v zariadení;

b)

názov a adresu prevádzkovateľa zodpovedného za zvieratá alebo majiteľa spoločenského zvieraťa;

c)

podrobnosti o premiestňovaní putovných cirkusov a vystúpení zvierat.

Článok 29

Povinnosti prevádzkovateľov zvieracích útulkov pre psy, mačky a fretky, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia schválených zvieracích útulkov pre psy, mačky a fretky zaznamenávajú o každom takomto zvierati tieto informácie:

a)

odhadovaný vek a pohlavie, plemeno alebo farbu srsti;

b)

dátum aplikácie alebo dátum načítania injektovateľného transpondéra;

c)

pozorovania týkajúce sa prichádzajúcich zvierat počas obdobia izolácie;

d)

dátum smrti alebo straty zvieraťa v zariadení.

Článok 30

Povinnosti prevádzkovateľov kontrolných miest, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia schválených kontrolných miest zaznamenávajú evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, z ktorých sa vykladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu, ak je k dispozícii.

Článok 31

Povinnosti prevádzkovateľov karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia schválených karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty zaznamenávajú tieto informácie:

a)

odhadovaný vek a pohlavie zvierat držaných v zariadení;

b)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, z ktorých sa vykladajú a do ktorých sa nakladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu, ak je k dispozícii;

c)

podrobnosti o vykonávaní a výsledkoch plánu dohľadu nad chorobami, ako sa stanovuje v časti 8 bode 2 písm. a) prílohy I;

d)

výsledky klinických a laboratórnych testov a testovania post mortem, ako sa stanovuje v časti 8 bode 2 písm. b) prílohy I;

e)

podrobnosti o vakcinácii a ošetrení vnímavých zvierat, ako sa stanovuje v časti 8 bode 2 písm. c) prílohy I;

f)

pokyny príslušného orgánu, ak sú k dispozícii, pokiaľ ide o zistenia počas každého obdobia izolácie alebo karantény.

Článok 32

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia schválených zariadení so špeciálnym režimom zaznamenávajú tieto dodatočné informácie:

a)

odhadovaný vek a pohlavie zvierat držaných v zariadení;

b)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, z ktorých sa vykladajú a do ktorých sa nakladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu, ak je k dispozícii;

c)

podrobnosti o vykonávaní a výsledkoch plánu dohľadu nad chorobami, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 písm. a) prílohy I;

d)

výsledky klinických a laboratórnych testov a testovania post mortem, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 písm. b) prílohy I;

e)

podrobnosti o vakcinácii a ošetrení vnímavých zvierat, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 písm. c) prílohy I;

f)

podrobnosti týkajúce sa izolácie alebo karantény v prípade prichádzajúcich zvierat, pokyny príslušného orgánu, ak sú k dispozícii, a zistenia počas každého obdobia izolácie alebo karantény.

KAPITOLA 2

Liahne

Článok 33

Povinnosti prevádzkovateľov liahní, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných alebo schválených liahní zaznamenávajú o každom kŕdli tieto informácie:

a)

druhy a počet jednodňových kurčiat alebo čerstvo vyliahnutých vtákov iných druhov alebo násadových vajec držaných v liahni;

b)

premiestňovanie jednodňových kurčiat, čerstvo vyliahnutých vtákov iných druhov a násadových vajec do svojich zariadení a z nich, pričom podľa potreby uvedú:

i)

ich miesto pôvodu alebo určenia vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia podľa potreby;

ii)

dátumy takéhoto premiestňovania;

c)

počet inkubovaných vajec, ktoré sa nevyliahli, a ich plánované miesto určenia vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia podľa potreby;

d)

výnosnosť liahnutia;

e)

podrobné informácie o všetkých vakcinačných programoch.

KAPITOLA 3

Prepravcovia registrovaní príslušným orgánom

Článok 34

Povinnosti registrovaných prepravcov držaných suchozemských zvierat, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Registrovaní prepravcovia zaznamenávajú v prípade každého dopravného prostriedku použitého na prepravu držaných suchozemských zvierat tieto dodatočné informácie:

a)

evidenčné číslo alebo registračné číslo;

b)

dátum a čas naloženia zvierat v zariadení pôvodu;

c)

názov, adresu a jedinečné registračné číslo alebo schvaľovacie číslo každého navštíveného zariadenia;

d)

dátum a čas vyloženia zvierat v zariadení určenia;

e)

dátum a miesto čistenia, dezinfekcie, dezinsekcie a deratizácie dopravných prostriedkov;

f)

referenčné čísla dokladov sprevádzajúcich zvieratá.

KAPITOLA 4

Prevádzkovatelia vykonávajúci zhromažďovanie

Článok 35

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení na zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia registrovaných alebo schválených zariadení na zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny musia zaznamenať tieto informácie:

a)

dátum smrti a straty zvierat v zariadení;

b)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, do ktorých sa nakladajú a z ktorých sa vykladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu uvedených zvierat, ak je k dispozícii;

c)

referenčné čísla dokladov, ktoré musia sprevádzať zvieratá.

Článok 36

Povinnosti prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Registrovaní prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia, musia o každom zvierati, ktoré je predmetom nákupu, zaznamenať tieto informácie:

a)

jedinečné schvaľovacie alebo registračné číslo zariadenia na zhromažďovanie, ktorým zviera prešlo po odchode zo zariadenia pôvodu a pred jeho nákupom, ak je k dispozícii;

b)

dátum nákupu;

c)

názov a adresu nákupcu zvieraťa;

d)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, do ktorých sa nakladajú a z ktorých sa vykladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu, ak je k dispozícii;

e)

referenčné čísla dokladov, ktoré musia sprevádzať zvieratá.

Článok 37

Povinnosti prevádzkovateľov zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky, pokiaľ ide o vedenie záznamov

Prevádzkovatelia schválených zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky musia zaznamenať evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov, do ktorých sa nakladajú alebo z ktorých sa vykladajú zvieratá, a jedinečné registračné číslo prepravcu, ak je k dispozícii.

ČASŤ III

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT A NÁSADOVÝCH VAJEC

HLAVA I

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÉHO HOVÄDZIEHO DOBYTKA

KAPITOLA 1

Prostriedky a metódy identifikácie

Článok 38

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia hovädzí dobytok, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaného hovädzieho dobytka, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia, ktorí držia hovädzí dobytok, zabezpečia, aby bol hovädzí dobytok jednotlivo identifikovaný pomocou bežného ušného štítku, ako sa uvádza v písmene a) prílohy III, ktorý:

a)

musí byť pripevnený na každú ušnicu zvieraťa, pričom sa na prostriedku identifikácie viditeľne, čitateľne a nezmazateľne zobrazuje identifikačný kód zvieraťa;

b)

sa musí aplikovať hovädziemu dobytku v zariadení narodenia;

c)

sa nesmie odstrániť, upraviť alebo nahradiť bez povolenia príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa hovädzí dobytok drží.

2.   Prevádzkovatelia, ktorí držia hovädzí dobytok môžu nahradiť:

a)

jeden z bežných ušných štítkov uvedených v odseku 1 elektronickým identifikátorom schváleným príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa hovädzí dobytok drží;

b)

obidva bežné ušné štítky uvedené v odseku 1 elektronickým identifikátorom schváleným príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa hovädzí dobytok drží, v súlade s oslobodeniami stanovenými v článku 39 ods. 1

Článok 39

Oslobodenia týkajúce sa identifikácie, ktoré udeľuje príslušný orgán prevádzkovateľom zariadení so špeciálnym režimom a prevádzkovateľom, ktorí držia hovädzí dobytok na kultúrne, historické, rekreačné, vedecké alebo športové účely

1.   Príslušný orgán môže oslobodiť prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom a prevádzkovateľov, ktorí držia hovädzí dobytok na kultúrne, historické, rekreačné, vedecké alebo športové účely, od požiadaviek na identifikáciu hovädzieho dobytka stanovených v článku 38 ods. 1 písm. a).

2.   Ak sa udeľujú oslobodenia podľa odseku 1, príslušný orgán zabezpečí, aby aspoň jeden z prostriedkov identifikácie uvedený v písmenách d) a e) prílohy III bol schválený príslušným orgánom na aplikáciu ako prostriedok identifikácie hovädzieho dobytka držaného prevádzkovateľmi, ktorí sú oslobodení v súlade s odsekom 1 tohto článku.

Príslušný orgán zavedie postupy na podávanie žiadostí prevádzkovateľmi, keď žiadajú o takéto oslobodenie, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku.

Článok 40

Osobitné ustanovenia týkajúce sa identifikácie plemien hovädzieho dobytka, ktoré sa chovajú osobitne na tradičné kultúrne a športové podujatia

Príslušný orgán môže povoliť prevádzkovateľom, ktorí držia plemená hovädzieho dobytka chované osobitne na tradičné kultúrne a športové podujatia, aby po odstránení bežného ušného štítku uvedeného v článku 38 ods. 1 písm. a) uvedené zvieratá jednotlivo identifikovali alternatívnym prostriedkom identifikácie, ktorý schválil príslušný orgán, a to za predpokladu, že sa zachová jednoznačné prepojenie medzi identifikovaným zvieraťom a jeho identifikačným kódom.

Článok 41

Nahrádzanie bežných ušných štítkov v prípade držaného hovädzieho dobytka podľa článku 38 ods. 1

1.   Členské štáty môžu povoliť nahradenie jedného z bežných ušných štítkov uvedených v článku 38 ods. 1 písm. a) jedným z prostriedkov identifikácie uvedených v písmenách c), d) a e) prílohy III v prípade všetkých alebo osobitných kategórií hovädzieho dobytka držaného na svojom území.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby prostriedky identifikácie uvedené v písmenách a), c), d) a e) prílohy III spĺňali tieto požiadavky:

a)

zobrazujú identifikačný kód zvieraťa;

b)

sú schválené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa hovädzí dobytok drží.

3.   Členské štáty zavedú postupy týkajúce sa:

a)

podávania žiadostí výrobcami o schválenie prostriedkov identifikácie hovädzieho dobytka držaného na svojom území;

b)

podávania žiadostí prevádzkovateľmi, ktorí držia hovädzí dobytok, o pridelenie prostriedku identifikácie ich zariadeniu.

4.   Členský štát vytvorí a sprístupní verejnosti zoznam plemien hovädzieho dobytka chovaných osobitne na tradičné kultúrne a športové podujatia na svojom území.

KAPITOLA 2

Počítačová databáza

Článok 42

Pravidlá týkajúce sa informácií v počítačovej databáze držaného hovädzieho dobytka

Príslušný orgán uchováva informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 o každom držanom zvierati druhu hovädzieho dobytka v počítačovej databáze v súlade s týmito pravidlami:

a)

identifikačný kód zvieraťa sa musí zaznamenať;

b)

typ elektronického identifikátora, ak bol aplikovaný hovädziemu dobytku, sa musí zaznamenať tak, ako sa uvádza v písmenách c), d) a e) prílohy III;

c)

v prípade zariadení, v ktorých sa drží hovädzí dobytok, sa musia zaznamenávať tieto informácie:

i)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

ii)

názov a adresa prevádzkovateľa zariadenia;

d)

pri každom premiestnení hovädzieho dobytka do zariadenia a z neho sa musia zaznamenať tieto informácie:

i)

jedinečné registračné číslo zariadení pôvodu a určenia;

ii)

dátum príchodu;

iii)

dátum odchodu;

e)

dátum prirodzenej smrti, straty alebo zabitia zvieraťa druhu hovädzieho dobytka v zariadení sa musí zaznamenať.

Článok 43

Pravidlá, pokiaľ ide o výmenu elektronických údajov medzi počítačovými databázami členských štátov, pokiaľ ide o hovädzí dobytok

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich počítačové databázy spĺňali tieto požiadavky, pokiaľ ide o hovädzí dobytok:

a)

sú zabezpečené v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;

b)

obsahujú aspoň aktuálne informácie stanovené v článku 42.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich počítačové databázy boli riadené informačným systémom schopným uplatňovať a spravovať kvalifikované elektronické podpisy na účely výmeny údajov s cieľom zaručiť nespochybniteľnosť, pokiaľ ide o:

a)

autentickosť vymieňaných správ tak, aby boli poskytnuté záruky týkajúce sa pôvodu správy;

b)

integritu vymieňaných správ tak, aby boli poskytnuté záruky, že správa nebola zmenená ani poškodená;

c)

dočasné informácie o vymieňaných správach tak, aby boli poskytnuté záruky, že boli poslané v určitom čase.

3.   Členský štát bez zbytočného odkladu, ale v každom prípade najneskôr do 24 hodín po tom, ako sa o tejto skutočnosti dozvedel, informuje členský štát, s ktorým bola zriadená elektronická výmena údajov, o akomkoľvek narušení bezpečnosti alebo strate integrity, ktoré majú významný vplyv na platnosť údajov alebo osobné údaje uchovávané v rámci výmeny.

KAPITOLA 3

Identifikačný doklad

Článok 44

Identifikačný doklad držaného hovädzieho dobytka

Identifikačný doklad držaného hovädzieho dobytka stanovený v článku 112 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 musí obsahovať tieto informácie:

a)

informácie uvedené v článku 42 písm. a) až d);

b)

dátum narodenia každého zvieraťa;

c)

názov vydávajúceho príslušného orgánu alebo vydávajúceho orgánu, ktorému bola daná úloha pridelená;

d)

dátum vydania.

HLAVA II

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÝCH OVIEC A KÔZ

KAPITOLA 1

Prostriedky a metódy identifikácie

Článok 45

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia ovce a kozy, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie uvedených zvierat, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy určené na premiestnenie priamo na bitúnok pred dosiahnutím veku 12 mesiacov zabezpečia, aby každé takéto zviera bolo označené aspoň bežným ušným štítkom pripevneným k ušnici zvieraťa alebo bežnou páskou na nohe podľa písmena a) alebo b) prílohy III a viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením buď:

a)

jedinečného registračného čísla zariadenia narodenia zvieraťa;,

alebo

b)

identifikačného kódu zvieraťa.

2.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, ktoré nie sú určené na premiestnenie priamo na bitúnok pred dosiahnutím veku 12 mesiacov zabezpečia, aby každé takéto zviera bolo označené takto:

a)

bežným ušným štítkom podľa písmena a) prílohy III s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

a

b)

jedným z prostriedkov identifikácie uvedených v písmenách c) až f) prílohy III schválených príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ovce a kozy držia, s čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

3.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, zabezpečia, aby:

a)

prostriedky identifikácie boli na ovce a kozy aplikované v zariadení narodenia;

b)

žiadne prostriedky identifikácie neboli odstránené, upravené ani nahradené bez povolenia príslušného orgánu.

4.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, môžu nahradiť:

a)

jeden zo schválených prostriedkov identifikácie uvedených v odseku 2 v súlade s výnimkami stanovenými v článku 46 ods. 1, 2, 3 a 4;

b)

obidva prostriedky identifikácie uvedené v odseku 2 tohto článku elektronickým identifikátorom schváleným príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ovce a kozy držia, v súlade s výnimkami stanovenými v článku 47 ods. 1

Článok 46

Výnimky z požiadaviek stanovených v článku 45, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných oviec a kôz, ich aplikáciu a použitie

1.   Odchylne od požiadavky stanovenej v článku 45 ods. 2 písm. a) zabezpečia prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy patriace k populácii zvierat, ktoré sa rodia s ušami, ktoré sú príliš malé na pripevnenie bežného ušného štítku, ako sa uvádza v písmene a) prílohy III, aby takéto zvieratá boli jednotlivo identifikované bežnou páskou na nohe, ako sa uvádza v písmene b) uvedenej prílohy, s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

2.   Odchylne od požiadavky stanovenej v článku 45 ods. 2 písm. a) môžu prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, ktoré nie sú určené na premiestnenie do iného členského štátu, nahradiť bežný ušný štítok uvedený v písmene a) prílohy III tetovaním uvedeným v písmene g) uvedenej prílohy s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa za predpokladu, že príslušný orgán povolil použitie bachorového bolusu, ako sa uvádza v písmene d) uvedenej prílohy.

3.   Odchylne od požiadavky stanovenej v článku 45 ods. 2 písm. b) môžu prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, ktoré nie sú určené na premiestnenie do iného členského štátu, a prevádzkovatelia, ktorí držia ovce alebo kozy, ktoré sú oslobodené od aplikácie elektronického identifikátora v súlade s článkom 48, nahradiť elektronický identifikátor tetovaním uvedeným v písmene g) prílohy III s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

4.   Odchylne od článku 45 ods. 2, môžu prevádzkovatelia, ktorí držia ovce a kozy, ktoré sú určené na prepravu na bitúnok, buď po zhromaždení, alebo po výkrme v inom zariadení, identifikovať každé zviera aspoň elektronickým ušným štítkom podľa písmena c) prílohy III pripevneným k ušnici zvieraťa s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením jedinečného registračného čísla zariadenia narodenia zvieraťa a s čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu daného zvieraťa za predpokladu, že uvedené zvieratá:

a)

nie sú určené na premiestnenie do iného členského štátu

a

b)

sú zabité pred dosiahnutím veku 12 mesiacov.

Článok 47

Oslobodenia od požiadaviek článku 45 ods. 2 pre prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom a tých, ktorí držia zvieratá na kultúrne, rekreačné alebo vedecké účely

1.   Príslušný orgán môže oslobodiť prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom a prevádzkovateľov, ktorí držia ovce a kozy na kultúrne, rekreačné alebo vedecké účely, od požiadaviek na identifikáciu podľa článku 45 ods. 2 za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.

2.   Príslušný orgán zabezpečí, aby na účely identifikácie oviec a kôz uvedených v odseku 1 schválil buď bachorový bolus, ako sa uvádza v písmene d) prílohy III, alebo injektovateľný transpondér, ako sa uvádza v písmene e) prílohy III, a aby takéto schválené prostriedky identifikácie spĺňali požiadavky stanovené v článku 48 ods. 3

Príslušný orgán zavedie postupy na podávanie žiadostí prevádzkovateľmi, keď žiadajú o takéto oslobodenie, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku.

Článok 48

Výnimky z požiadaviek článku 45 ods. 2 udelené členským štátom a povinnosti členských štátov týkajúce sa prostriedkov identifikácie

1.   Odchylne od článku 45 ods. 2 písm. b) môžu členské štáty prevádzkovateľom, ktorí držia ovce alebo kozy, povoliť, aby nahradili prostriedky identifikácie uvedené v písmenách c) až f) prílohy III bežným ušným štítkom alebo bežnou páskou na nohe, ako sa uvádza v písmenách a) alebo b) uvedenej prílohy, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

celkový počet oviec a kôz držaných v rámci jeho územia nepresahuje podľa záznamov v počítačovej databáze 600 000

a

b)

držané ovce a kozy nie sú určené na premiestnenie do iného členského štátu.

2.   Odchylne od článku 45 ods. 2 písm. b) môžu členské štáty prevádzkovateľom, ktorí držia kozy, povoliť, aby nahradili prostriedky identifikácie uvedené v písmenách c) až f) prílohy III bežným ušným štítkom alebo bežnou páskou na nohe, ako sa uvádza v písmenách a) alebo b) uvedenej prílohy, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

celkový počet kôz držaných v rámci jeho územia nepresahuje podľa záznamov v počítačovej databáze 160 000

a

b)

držané kozy nie sú určené na premiestnenie do iného členského štátu.

3.   Členský štát zabezpečí, aby prostriedky identifikácie uvedené v písmenách a) až f) prílohy III spĺňali tieto požiadavky:

a)

zobrazujú identifikačný kód zvieraťa;

b)

sú schválené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ovce alebo kozy držia.

4.   Členské štáty zavedú postupy podávania žiadostí:

a)

výrobcami, pokiaľ ide o schválenie prostriedkov identifikácie oviec a kôz držaných na ich území;

b)

prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o pridelenie prostriedku identifikácie oviec a kôz ich zariadeniu.

KAPITOLA 2

Počítačová databáza

Článok 49

Pravidlá týkajúce sa informácií v počítačovej databáze držaných oviec a kôz

Príslušný orgán uchováva informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o držané ovce a kozy, v počítačovej databáze v súlade s týmito pravidlami:

a)

v prípade zariadení, v ktorých sa držia uvedené zvieratá, sa musia zaznamenávať tieto informácie:

i)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

ii)

názov a adresa prevádzkovateľa zariadenia;

b)

pri každom premiestnení uvedených zvierat do zariadenia a z neho sa musia zaznamenať tieto informácie:

i)

celkový počet zvierat;

ii)

jedinečné registračné číslo ich zariadení pôvodu a určenia;

iii)

dátum príchodu;

iv)

dátum odchodu.

KAPITOLA 3

Sprievodný doklad pri premiestňovaní

Článok 50

Sprievodný doklad pri premiestňovaní pre držané ovce a kozy, ktoré sa majú premiestniť v rámci územia členského štátu

Sprievodný doklad pri premiestňovaní v zmysle článku 113 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 pre držané ovce a kozy, ktoré sa majú premiestniť v rámci územia jedného členského štátu, obsahuje tieto informácie:

a)

individuálny identifikačný kód zvieraťa alebo jedinečné registračné číslo zariadenia narodenia zvieraťa, ako je zobrazený(-é) prostriedkami identifikácie;

b)

typ elektronického identifikátora uvedeného v písmenách c) až f) prílohy III, a jeho umiestnenie, ak sa aplikoval zvieraťu;

c)

informácie stanovené v článku 49 písm. a) bode i) a článku 49 písm. b) bodoch i), ii) a iv);

d)

jedinečné registračné číslo prepravcu;

e)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov.

Článok 51

Výnimky z určitých požiadaviek článku 50, pokiaľ ide o sprievodný doklad pri premiestňovaní pre držané ovce a kozy určených na zhromaždenie v rámci územia členského štátu

Príslušný orgán môže udeliť výnimky z požiadaviek v článku 50 písm. a) prevádzkovateľom zariadení, z ktorých sa majú držané ovce a kozy premiestniť do zariadenia, v ktorom sa majú zhromaždiť, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

prevádzkovatelia nesmú prepravovať držané ovce a kozy v rovnakých dopravných prostriedkoch ako zvieratá z iných zariadení, ak nie sú šarže uvedených zvierat v dopravnom prostriedku od seba fyzicky oddelené;

b)

prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa majú zvieratá zhromaždiť, zaznamenávajú na základe povolenia príslušného orgánu v mene prevádzkovateľa zariadenia, z ktorého sa ovce a kozy prijímajú, individuálny identifikačný kód každého zvieraťa, ako sa uvádza v článku 50 písm. a), a tieto záznamy uvedený prevádzkovateľ uchováva;

c)

príslušný orgán musí prevádzkovateľom zariadení, v ktorých sa má vykonať zhromažďovanie oviec a kôz, udeliť prístup k počítačovej databáze uvedenej v článku 49;

d)

prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa majú zvieratá zhromaždiť, musia mať zavedené postupy na zabezpečenie toho, aby sa informácie uvedené v písmene b) zaznamenávali do počítačovej databázy uvedenej v článku 49.

HLAVA III

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÝCH OŠÍPANÝCH

KAPITOLA 1

Prostriedky a metódy identifikácie

Článok 52

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia ošípané, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných ošípaných, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia ošípané, zabezpečia, aby každá ošípaná bola identifikovaná týmto prostriedkom identifikácie:

a)

bežným ušným štítkom, ako sa uvádza v písmene a) prílohy III, alebo elektronickým ušným štítkom, ako sa uvádza v písmene c) prílohy III, pripojeným k ušnici zvieraťa s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením registračného čísla

i)

zariadenia narodenia zvieraťa

alebo

ii)

posledného zariadenia dodávateľského reťazca uvedeného v článku 53, ak sa uvedené zvieratá premiestňujú do zariadenia mimo tohto dodávateľského reťazca

alebo

b)

tetovaním, ako sa uvádza v písmene g) prílohy III, aplikovaným na zviera s nezmazateľným zobrazením jedinečného registračného čísla

i)

zariadenia narodenia zvieraťa

alebo

ii)

posledného zariadenia dodávateľského reťazca uvedeného v článku 53, ak sa uvedené zvieratá premiestňujú do zariadenia mimo tohto dodávateľského reťazca.

2.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ošípané, zabezpečia, aby:

a)

prostriedky identifikácie boli aplikované na ošípané:

i)

v zariadení narodenia zvieraťa

alebo

ii)

v poslednom zariadení dodávateľského reťazca uvedenom v článku 53, ak sa uvedené zvieratá premiestňujú do zariadenia mimo tohto dodávateľského reťazca;

b)

žiadne prostriedky identifikácie neboli odstránené, upravené ani nahradené bez povolenia príslušného orgánu.

3.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia ošípané, môžu nahradiť prostriedky identifikácie uvedené v odseku 1 tohto článku elektronickým identifikátorom schváleným príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ošípané držia, v súlade s oslobodeniami stanovenými v článku 54 ods. 1

Článok 53

Výnimky z požiadaviek stanovených článku 52, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných ošípaných dodávateľského reťazca

Odchylne od článku 52 môže príslušný orgán povoliť prevádzkovateľom zariadení dodávateľského reťazca výnimku z povinnosti identifikovať ošípané, ak sú uvedené zvieratá určené na premiestnenie v rámci uvedeného dodávateľského reťazca na území daného členského štátu za predpokladu, že praktické uplatňovanie opatrení týkajúcich sa vysledovateľnosti v tomto členskom štáte zabezpečuje úplnú vysledovateľnosť uvedených zvierat.

Článok 54

Oslobodenia týkajúce sa identifikácie, ktoré udeľuje príslušný orgán prevádzkovateľom zariadení so špeciálnym režimom a prevádzkovateľom, ktorí držia ošípané na kultúrne, rekreačné alebo vedecké účely

1.   Príslušný orgán môže oslobodiť prevádzkovateľov zariadení so špeciálnym režimom a prevádzkovateľov, ktorí držia ošípané na kultúrne, rekreačné alebo vedecké účely, od požiadaviek na identifikáciu ošípaných stanovených v článku 52 ods. 1

2.   V prípade udeľovania oslobodení podľa odseku 1 tohto článku príslušný orgán zabezpečí, aby na identifikáciu ošípaných podľa odseku 1 tohto článku schválil injektovateľný transpondér, ako sa uvádza v písmene e) prílohy III, a aby takýto schválený prostriedok identifikácie spĺňal požiadavky článku 55 ods. 1

3.   Príslušný orgán zavedie pre prevádzkovateľov postupy na podávanie žiadostí o takéto oslobodenie, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku.

Článok 55

Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných ošípaných, ich aplikáciu a použitie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby prostriedky identifikácie uvedené v písmenách a), c), e) a g) prílohy III spĺňali tieto požiadavky:

a)

zobrazujú buď:

i)

jedinečné registračné číslo zariadenia narodenia zvieraťa;

alebo

ii)

v prípade zvierat, ktoré sa majú premiestniť zo zariadenia dodávateľského reťazca uvedeného v článku 53 do iného zariadenia mimo uvedeného dodávateľského reťazca, jedinečné registračné číslo posledného zariadenia dodávateľského reťazca;

b)

sú schválené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ošípané držia.

2.   Členské štáty zavedú postupy podávania žiadostí:

a)

výrobcami, pokiaľ ide o schválenie prostriedkov identifikácie ošípaných držaných na ich území;

b)

prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o pridelenie prostriedkov identifikácie ošípaných ich zariadeniu.

3.   Členské štáty vytvoria zoznam zariadení dodávateľského reťazca na svojom území uvedený v článku 53 a sprístupnia ho verejnosti.

KAPITOLA 2

Počítačová databáza

Článok 56

Pravidlá týkajúce sa informácií v počítačovej databáze držaných ošípaných

Príslušný orgán uchováva informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o držané ošípané, v počítačovej databáze v súlade s týmito pravidlami:

a)

v prípade zariadení, v ktorých sa držia uvedené zvieratá sa musia zaznamenávať tieto informácie:

i)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

ii)

názov a adresa prevádzkovateľa zariadenia;

b)

pri každom premiestnení uvedených zvierat do zariadenia a z neho sa musia zaznamenať tieto informácie:

i)

celkový počet zvierat;

ii)

jedinečné registračné číslo ich zariadení pôvodu a určenia;

iii)

dátum príchodu;

iv)

dátum odchodu.

KAPITOLA 3

Sprievodný doklad pri premiestňovaní

Článok 57

Sprievodné doklady pri premiestňovaní pre držané ošípané, ktoré sa majú premiestniť v rámci územia svojho členského štátu

Sprievodné doklady pri premiestňovaní v zmysle článku 115 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 pre držané ošípané, ktoré sa majú premiestniť v rámci územia jedného členského štátu, musia obsahovať tieto informácie:

a)

informácie, ktoré sa majú uvádzať v počítačovej databáze, ako sa uvádza v článku 56 písm. a) bode i) a článku 56 písm. b) bodoch i), ii) a iv);

b)

jedinečné registračné číslo prepravcu;

c)

evidenčné číslo alebo registračné číslo dopravných prostriedkov.

HLAVA IV

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÝCH KOŇOVITÝCH

KAPITOLA 1

Prostriedky a metódy identifikácie

Článok 58

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia koňovité, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie uvedených zvierat, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých zabezpečia, aby bolo každé zviera jednotlivo identifikované týmito prostriedkami identifikácie:

a)

injektovateľným transpondérom, ako sa uvádza v písmene e) prílohy III;

b)

jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života.

2.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých zabezpečia, aby:

a)

boli koňovité identifikované v rámci lehôt stanovených v článku 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/262;

b)

neboli žiadne prostriedky identifikácie uvedené v odseku 1 odstránené, upravené alebo nahradené bez povolenia príslušného orgánu zariadenia, v ktorom sú uvedené zvieratá zvyčajne držané.

3.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých, ktorí nie sú majiteľom zvierat, ale konajú v mene vlastníka zvieraťa a po dohode s ním, podávajú žiadosť o vydanie jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života uvedeného v článku 65 alebo 66 príslušnému orgánu zariadenia, v ktorom sa zvieratá zvyčajne držia, a príslušnému orgánu poskytujú informácie potrebné na vyplnenie identifikačného dokladu a záznamov v databáze podľa článku 64.

Článok 59

Povinnosti členského štátu, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných koňovitých, ich aplikáciu a použitie

1.   Členské štáty môžu schváliť, aby sa injektovateľný transpondér uvedený v článku 58 ods. 1 písm. a) nahradil:

a)

jedinečným bežným ušným štítkom uvedeným v písmene a) prílohy III aplikovaným na koňovité, ktoré sa držia na produkciu mäsa, ak sa uvedené zvieratá narodili v danom členskom štáte alebo boli do daného členského štátu dovezené bez toho, aby boli pred vstupom do Únie označené fyzickou identifikačnou značkou;

b)

alternatívnou metódou schválenou príslušným orgánom v súlade s článkom 62, ktorou sa vytvorí jednoznačné prepojenie medzi koňovitým a jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života uvedeným v článku 58 ods. 1 písm. b).

2.   Členské štáty zabezpečia, aby prostriedky identifikácie uvedené v článku 58 ods. 1 písm. a) a v odseku 1 písm. a) tohto článku spĺňali tieto požiadavky:

a)

zobrazujú identifikačný kód zvieraťa;

b)

sú schválené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom boli koňovité identifikované v súlade s článkom 58 ods. 2 písm. a).

3.   Členské štáty:

a)

zavedú postupy podávania žiadostí výrobcami o schválenie prostriedkov identifikácie koňovitých držaných na svojom území;

b)

zavedú lehoty na podávanie žiadostí o vydanie identifikačného dokladu stanoveného v článku 58 ods. 1 písm. b).

Článok 60

Výnimky, pokiaľ ide o identifikáciu koňovitých žijúcich v polodivokých podmienkach

1.   Odchylne od článku 58 ods. 2 písm. a) môžu členské štáty vymedziť populácie držaných koňovitých žijúcich v polodivokých podmienkach v určitých oblastiach svojho územia, ktoré sa musia identifikovať v súlade s článkom 58 ods. 1 iba v prípadoch, že sú:

a)

z týchto populácií premiestnené, s výnimkou presunu z jednej vymedzenej populácie do druhej pod úradným dohľadom

alebo

b)

odchytené na domestikáciu.

2.   Pred tým, ako sa využije výnimka stanovená v odseku 1, členské štáty informujú Komisiu o populáciách koňovitých a o oblastiach, v ktorých tieto zvieratá žijú v polodivokých podmienkach.

3.   Odchylne od článku 58 ods. 1 môžu členské štáty povoliť aplikáciu injektovateľného transpondéra, ako sa uvádza v písmene e) prílohy III, viac ako 12 mesiacov pred vydaním identifikačného dokladu v súlade s odsekom 1 tohto článku, ak identifikačný kód zvieraťa zobrazený na injektovateľnom transpondéri je zaznamenaný prevádzkovateľom v čase implantovania injektovateľného transpondéra a postúpený príslušnému orgánu.

Článok 61

Výnimky, pokiaľ ide o držané koňovité, ktoré sa premiestňujú na bitúnok alebo sú sprevádzané dočasným identifikačným dokladom

1.   Odchylne od článku 58 ods. 2 písm. a), môže príslušný orgán povoliť používanie zjednodušenej metódy identifikácie koňovitých určených na premiestnenie na bitúnok, ktorým nebol vydaný jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života v súlade s článkom 67 ods. 1, ak

a)

koňovité majú menej ako 12 mesiacov;

b)

existuje neprerušená línia, pokiaľ ide o vysledovateľnosť zvierat, od zariadenia narodenia až po bitúnok nachádzajúcich sa v tom istom členskom štáte.

Koňovité sa musia prepravovať priamo na bitúnok a počas tejto prepravy musia byť jednotlivo identifikované injektovateľným transpondérom, bežným alebo elektronickým ušným štítkom, alebo bežnou alebo elektronickou páskou na nohe podľa písmen a), b), c), e) alebo f) prílohy III.

2.   Odchylne od článku 58 ods. 2 písm. a), môže príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa koňovitého vydať dočasný identifikačný doklad na obdobie, počas ktorého uvedený orgán aktualizuje identifikačné údaje v identifikačnom doklade vydanom v súlade s článkom 67 ods. 1, ktorý mu prevádzkovateľ odovzdal na tieto účely.

Článok 62

Schválenie alternatívnych metód identifikácie držaných koňovitých

1.   Členské štáty môžu povoliť vhodné alternatívne metódy identifikácie držaných koňovitých vrátane zaznamenávania značiek, ktorými sa zabezpečí jednoznačné prepojenie medzi koňovitým a jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života a preukáže, že zviera prešlo procesom identifikácie.

2.   Členské štáty, ktoré schvaľujú alternatívne metódy identifikácie podľa odseku 1 zabezpečia, aby:

a)

sa alternatívne metódy identifikácie používali len vo výnimočných prípadoch na identifikáciu koňovitých zapísaných v osobitných plemenných knihách alebo sa používali na osobitné účely, alebo v prípade koňovitých, ktoré nemožno identifikovať pomocou injektovateľného transpondéra z medicínskych dôvodov alebo z dôvodov týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat;

b)

akákoľvek povolená alternatívna metóda identifikácie alebo akákoľvek kombinácia týchto metód poskytovala aspoň rovnaké záruky ako injektovateľný transpondér;

c)

formát informácií o alternatívnej metóde identifikácie aplikovanej na koňovité bol vhodný na zápis do databázy s možnosťou vyhľadávania.

Článok 63

Povinnosť prevádzkovateľov používajúcich alternatívne metódy identifikácie

1.   Prevádzkovatelia, ktorí využívajú povolené alternatívne metódy identifikácie podľa článku 62 ods. 1 poskytnú príslušnému orgánu a v prípade potreby iným prevádzkovateľom prostriedok na prístup k uvedeným informáciám týkajúcim sa identifikácie alebo nesú bremeno na účely overenia identity koňovitého uvedenými orgánmi alebo prevádzkovateľmi.

2.   Ak sú alternatívne metódy identifikácie založené na charakteristických vlastnostiach koňovitého, ktoré sa môžu časom zmeniť, prevádzkovateľ poskytne príslušnému orgánu informácie potrebné na aktualizáciu identifikačného dokladu uvedeného v článku 62 a databázy uvedenej v článku 64.

3.   Chovateľské organizácie a medzinárodné združenia alebo organizácie, ktoré riadia účasť koní na súťažiach alebo pretekoch, môžu požadovať, že koňovité, ktoré boli identifikované použitím alternatívnej metódy identifikácie stanovenej v článku 62, sa majú identifikovať implantovaním injektovateľného transpondéra na účely zápisu alebo registrácie čistokrvných plemenných koňovitých do plemenných kníh alebo registrácie koní na súťaže alebo preteky.

KAPITOLA 2

Počítačová databáza

Článok 64

Pravidlá týkajúce sa informácií v počítačovej databáze držaných koňovitých

Príslušný orgán uchováva informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o držané zvieratá koňovité, v počítačovej databáze v súlade s týmito pravidlami:

a)

v prípade zariadení, v ktorých sa uvedené koňovité zvyčajne držia, sa musí zaznamenať:

i)

jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené;

ii)

názov a adresa prevádzkovateľa zariadenia;

b)

v prípade každého koňovitého, ktoré sa zvyčajne v zariadení drží, sa musí zaznamenať:

i)

jedinečný kód;

ii)

ak je k dispozícii, identifikačný kód zvieraťa zobrazený fyzickou identifikačnou značkou;

iii)

ak injektovateľný transpondér nebol schválený príslušným orgánom členského štátu, v ktorom bolo koňovité identifikované v súlade s článkom 58 ods. 2, systém na čítanie daného injektovateľného transpondéra;

iv)

akékoľvek informácie týkajúce sa nových, duplicitných alebo náhradných identifikačných dokladov vydaných zvieraťu;

v)

druh zvieraťa;

vi)

pohlavie zvierat s možnosťou zapísať dátum kastrácie;

vii)

dátum a krajinu narodenia podľa vyhlásenia prevádzkovateľa držaného koňovitého;

viii)

dátum prirodzenej smrti v zariadení alebo straty podľa vyhlásenia prevádzkovateľa držaného koňovitého alebo dátum zabitia uvedeného zvieraťa;

ix)

názov a adresu príslušného orgánu alebo vydávajúceho orgánu, ktorému bola pridelená daná úloha, ktorý vydal identifikačný doklad;

x)

dátum vydania identifikačného dokladu;

c)

v prípade každého koňovitého, ktoré sa drží v zariadení dlhšie ako 30 dní, sa zaznamená jedinečný kód; okrem týchto prípadov:

i)

v prípade zvierat čeľade koňovitých, ktoré sa zúčastňujú na súťažiach, pretekoch, vystúpeniach, tréningu a súťažiach ťažných koní, najviac na 90 dní;

ii)

v prípade koňovitých samčieho pohlavia na plemenitbu, ktorí sa držia počas sezónneho reprodukčného cyklu;

iii)

v prípade koňovitých samičieho pohlavia na plemenitbu najviac na 90 dní.

KAPITOLA 3

Identifikačný doklad

Článok 65

Jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života pre držané koňovité

1.   Jedinečný identifikačný doklad musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)

identifikačný kód zvieraťa zobrazený injektovateľným transpondérom alebo ušným štítkom;

b)

jedinečný kód pridelený zvieraťu na celú dĺžku života, ktorého súčasťou je

i)

údaj o počítačovej databáze, do ktorej príslušný orgán alebo vydávajúci orgán zaznamenal informácie potrebné na vydanie prvého jedinečného dokladu na celú dĺžku života uvedeného v článku 58 ods. 1 písm. b) a v prípade potreby náhradného jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života uvedeného v článku 69 ods. 2 písm. b);

ii)

číselný identifikačný kód jednotlivého koňovitého v uvedenej databáze;

c)

druh zvieraťa;

d)

pohlavie zvieraťa s možnosťou zapísať dátum kastrácie;

e)

dátum a krajinu narodenia podľa vyhlásenia prevádzkovateľa držaného koňovitého;

f)

názov a adresu vydávajúceho príslušného orgánu alebo vydávajúceho orgánu, ktorému bola daná úloha pridelená;

g)

dátum vydania jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života;

h)

v relevantných prípadoch informácie o nahradení fyzickej identifikačnej značky a identifikačného kódu zvieraťa zobrazené danou nahradenou fyzickou identifikačnou značkou;

i)

v relevantných prípadoch

i)

validačnú značku vydanú a zahrnutú v jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života príslušným orgánom alebo orgánom, ktorému bola táto činnosť pridelená, na obdobie najviac 4 rokov, ktorou sa potvrdzuje, že zviera má zvyčajný pobyt v zariadení uznanom príslušným orgánom ako zariadenie s nízkym zdravotným rizikom v dôsledku častých návštev zameraných na zdravie zvierat, dodatočných identifikačných kontrol a zdravotných vyšetrení a absencie prirodzenej plemenitby v zariadení, okrem prípadov, keď sa uskutočňuje v na to určených a oddelených priestoroch, s možnosťou predĺženia obdobia platnosti vydanej validačnej značky

alebo

ii)

licenciu vydanú a zahrnutú v jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života na obdobie najviac 4 rokov, ktorá umožňuje účasť na jazdeckých súťažiach organizovaných národnou federáciou Medzinárodnej jazdeckej federácie (FEI) alebo účasť na pretekoch organizovaných príslušným orgánom zodpovedným za preteky a ktorá potvrdzuje najmenej dve návštevy veterinára ročne vrátane tých, ktoré sú potrebné na vykonávanie pravidelnej vakcinácie proti chrípke koní a prehliadok potrebných na premiestňovanie do iných členských štátov alebo tretích krajín, s možnosťou predĺženia obdobia platnosti vydanej licencie.

2.   Jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života pre registrované koňovité a koňovité identifikované v súlade s článkom 62 musí okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku obsahovať aspoň tieto informácie:

a)

obrazový a slovný opis zvieraťa vrátane možnosti aktualizovať tieto informácie;

b)

v relevantných prípadoch podrobné informácie o alternatívnych metódach identifikácie;

c)

v relevantných prípadoch informácie o plemene v súlade s prílohou k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/1940;

d)

v relevantných prípadoch informácie potrebné na používanie jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života na športové účely v súlade s požiadavkami príslušných organizácií, ktoré riadia účasť koní na súťažiach a pretekoch, vrátane informácií o testoch na choroby, ktoré nie sú v zozname, a choroby zo zoznamu a o vakcináciách proti týmto chorobám, ako sa stanovuje v požiadavkách na prístup na súťaže a preteky a na získanie licencie uvedenej v odseku 1 bode i) a ii).

Článok 66

Povinnosti prevádzkovateľov držaných koňovitých, pokiaľ ide o jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života

1.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá vždy sprevádzané jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života.

2.   Odchylne od odseku 1 sa od prevádzkovateľov nevyžaduje, aby zabezpečili, že držané koňovité sú sprevádzané jedinečným identifikačným dokladom, ak ide o zvieratá, ktoré:

a)

sú ustajnené alebo na pastve a prevádzkovateľ daného koňovitého alebo prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa zviera drží, môže jedinečný identifikačný doklad bezodkladne predložiť;

b)

sú dočasne jazdené, prevážané, vedené alebo zapriahnuté:

i)

v blízkosti zariadenia, v ktorom sa zviera drží v rámci členského štátu

alebo

ii)

počas sezónneho presunu zvierat na registrované letné pasienky a z nich, ak je možné jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života predložiť v zariadení, z ktorého boli presunuté;

c)

sú neodstavenými žriebätami a sú v sprievode svojej matky alebo náhradnej matky;

d)

sa zúčastňujú na tréningu alebo skúške v rámci jazdeckej súťaže, preteku alebo podujatia, pri ktorých musia dočasne opustiť zariadenie, v ktorom sa tréning, súťaž, pretek alebo podujatie koná;

e)

sú premiestňované alebo prepravované v núdzovej situácii týkajúcej sa samotných zvierat alebo zariadenia, v ktorom sa držia.

3.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých nesmú premiestňovať koňovité, ktoré sprevádza dočasný doklad uvedený v článku 61 ods. 2, na bitúnok.

4.   Prevádzkovatelia držaných koňovitých vrátia jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života po smrti alebo strate koňovitého vydávajúcemu príslušnému orgánu alebo vydávajúcemu orgánu, ktorému bola daná úloha pridelená, podľa obsahu jedinečného kódu.

Článok 67

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o vydávanie duplicitných a náhradných jedinečných identifikačných dokladov na celú dĺžku života

1.   Na žiadosť prevádzkovateľa vydá príslušný orgán alebo vydávajúci orgán, ktorému bola pridelená daná úloha, duplikát jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života, ak sa identita držaného koňovitého dá určiť a prevádzkovateľ buď

a)

vyhlásil stratu jednotného identifikačného dokladu na celú dĺžku života vydaného pre dané zviera;

alebo

b)

nebol schopný identifikovať zviera v rámci lehoty stanovenej v článku 58 ods. 2 písm. a).

2.   Na žiadosť prevádzkovateľa alebo z vlastnej iniciatívy vydá príslušný orgán náhradný identifikačný doklad, ak sa nedá určiť identita zvieraťa a prevádzkovateľ buď

a)

vyhlásil stratu jednotného identifikačného dokladu na celú dĺžku života vydaného pre dané zviera;

alebo

b)

nesplnil požiadavky na identifikáciu uvedené v článku 58 ods. 2 písm. b).

Článok 68

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o vydanie nových jedinečných dokladov na celú dĺžku života pre registrované koňovité

Ak sa identifikované koňovité stane registrovaným koňovitým a jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života vydaný v súvislosti s týmto zvieraťom sa nemôže prispôsobiť tak, aby spĺňal požiadavky stanovené v článku 65 ods. 2, príslušný orgán alebo vydávajúci orgán, ktorému bola pridelená úloha, vydá na žiadosť prevádzkovateľa koňovitého nový jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života s cieľom nahradiť predchádzajúci doklad obsahujúci informácie požadované v súlade s článkom 65 ods. 1 a 2.

Článok 69

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o vydávanie duplicitných, náhradných a nových identifikačných dokladov

1.   Príslušný orgán alebo vydávajúci orgán, ktorému bola pridelená daná úloha, zapíše informácie týkajúce sa vydania duplicitného alebo náhradného identifikačného dokladu v súlade s článkom 67 alebo vydania nového identifikačného dokladu v súlade s článkom 68 do počítačovej databázy uvedenej v článku 64.

2.   Príslušný orgán alebo vydávajúci orgán, ktorému bola pridelená úloha, zapíše

a)

v duplicitnom jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života a v novom jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života – jedinečný kód pridelený zvieraťu v súlade s článkom 65 ods. 1 písm. b) pri príležitosti vydania prvého jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života

alebo

b)

v náhradnom jedinečnom identifikačnom doklade na celú dĺžku života – jedinečný kód pridelený koňovitému pri príležitosti jeho vydania.

HLAVA V

VYSLEDOVATEĽNOSŤ PSOV, MAČIEK A FRETIEK, ŤAVOVITÝCH A JELEŇOVITÝCH, VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ A SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT DRŽANÝCH V PUTOVNÝCH CIRKUSOCH A ÚČELY VYSTÚPENÍ ZVIERAT

KAPITOLA 1

Vysledovateľnosť psov, mačiek a fretiek

Oddiel 1

Prostriedky identifikácie

Článok 70

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia psy, mačky a fretky, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie uvedených zvierat, ich aplikáciu a použitie

Prevádzkovatelia, ktorí držia psy, mačky a fretky, zabezpečia, aby:

a)

boli uvedené zvieratá pri premiestňovaní do iného členského štátu identifikované injektovateľným transpondérom, ako sa uvádza v písmene e) prílohy III;

b)

bol injektovateľný transpondér určený na implantáciu do zvieraťa schválený príslušným orgánom;

c)

poskytli príslušnému orgánu a v prípade potreby iným prevádzkovateľom čítacie zariadenie, ktoré kedykoľvek umožní overiť individuálnu identifikáciu zvieraťa, ak implantovaný injektovateľný transpondér nebol schválený príslušným orgánom.

Oddiel 2

Identifikačný doklad

Článok 71

Identifikačný doklad pre psy, mačky a fretky

Prevádzkovatelia, ktorí držia psy, mačky a fretky zabezpečia, aby každé z uvedených zvierat pri premiestňovaní do iného členského štátu sprevádzal identifikačný doklad uvedený v článku 6 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 576/2013, riadne vyplnený a vydaný v súlade s článkom 22 uvedeného nariadenia.

Oddiel 3

VYSLEDOVATEĽNOSŤ SPOLOČENSKÝCH ZVIERAT

Článok 72

Požiadavky na vysledovateľnosť pri inom ako nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat

Prevádzkovatelia zabezpečia, aby spoločenské zvieratá premiestňované do iného členského štátu na iné účely ako nekomerčné premiestňovanie spĺňali pravidlá stanovené v článkoch 70 a 71.

KAPITOLA 2

Vysledovateľnosť držaných ťavovitých a jeleňovitých

Článok 73

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia ťavovité a jeleňovité, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie uvedených zvierat, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ťavovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá individuálne identifikované:

a)

bežným ušným štítkom podľa písmena a) prílohy III pripevneným na každú ušnicu zvieraťa s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

alebo

b)

injektovateľným transpondérom podľa písmena e) prílohy III s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

2.   Prevádzkovatelia, ktorí držia jeleňovité, zabezpečia, aby každé z uvedených zvierat bolo jednotlivo identifikované týmto prostriedkom identifikácie:

a)

bežným ušným štítkom podľa písmena a) prílohy III pripevneným na každú ušnicu zvieraťa s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

alebo

b)

injektovateľným transpondérom podľa písmena e) prílohy III s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

alebo

c)

tetovaním podľa písmena g) prílohy III aplikovaným na zviera s nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

3.   Prevádzkovatelia, ktorí držia ťavovité a jeleňovité, zabezpečia, aby:

a)

prostriedky identifikácie boli na uvedené zvieratá aplikované v zariadení narodenia;

b)

žiadne prostriedky identifikácie neboli odstránené, upravené ani nahradené bez povolenia príslušného orgánu;

c)

poskytli príslušnému orgánu a v prípade potreby iným prevádzkovateľom čítacie zariadenie, ktoré kedykoľvek umožní overiť individuálnu identifikáciu zvieraťa, ak implantovaný injektovateľný transpondér nebol schválený príslušným orgánom.

Článok 74

Oslobodenie pre prevádzkovateľov, ktorí držia soby

Na základe oslobodenia od povinností stanovených v článku 73 ods. 2 prevádzkovatelia, ktorí držia soby, zabezpečia, aby bolo každé z uvedených zvierat, ktoré držia vo svojom zariadení, identifikované alternatívnou metódou schválenou príslušným orgánom členského štátu.

Článok 75

Povinnosti členského štátu, pokiaľ ide o prostriedky identifikácie držaných ťavovitých a jeleňovitých

1.   Členské štáty zabezpečia, aby prostriedky identifikácie uvedené v písmenách a), e) a g) prílohy III spĺňali tieto požiadavky:

a)

zobrazujú identifikačný kód zvieraťa;

b)

sú schválené príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa ťavovité a jeleňovité držia.

2.   Členské štáty zavedú postupy týkajúce sa:

a)

podávania žiadostí výrobcami o schválenie prostriedkov identifikácie ťavovitých a jeleňovitých držaných na svojom území;

b)

podávania žiadostí prevádzkovateľmi, ktorí držia ťavovité a jeleňovité, o pridelenie prostriedku identifikácie ich zariadeniu.

KAPITOLA 3

Vysledovateľnosť vtákov chovaných v zajatí

Článok 76

Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí držia papagájovité, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie uvedených zvierat, ich aplikáciu a použitie

1.   Prevádzkovatelia, ktorí držia papagájovité, zabezpečia, aby bolo každé z uvedených zvierat pri premiestňovaní do iného členského štátu identifikované týmto prostriedkom identifikácie:

a)

krúžkom umiestneným na nohe podľa písmena h) prílohy III pripevneným aspoň na jednu nohu zvieraťa s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

alebo

b)

injektovateľným transpondérom podľa písmena e) prílohy III s viditeľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa

alebo

c)

tetovaním podľa písmena g) prílohy III aplikovaným na zviera s viditeľným a nezmazateľným zobrazením identifikačného kódu zvieraťa.

2.   Prevádzkovatelia, ktorí držia papagájovité:

a)

zabezpečia, aby prostriedky identifikácie uvedené v odseku 1 písm. b) boli schválené príslušným orgánom;

b)

poskytnú príslušnému orgánu a v prípade potreby iným prevádzkovateľom čítacie zariadenie, ktoré kedykoľvek umožní overenie individuálnej identifikácie zvieraťa, ak prostriedok identifikácie uvedený v odseku 1 písm. b) nebol schválený príslušným orgánom.

KAPITOLA 4

Vysledovateľnosť suchozemských zvierat držaných v putovných cirkusoch a na účely vystúpení

Oddiel 1

Premiestňovanie a identifikačné doklady, pokiaľ ide o suchozemské zvieratá držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení

Článok 77

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o sprievodný doklad pri premiestňovaní suchozemských zvierat držaných v putovných cirkusoch a na účely vystúpení

1.   Príslušný orgán vydá sprievodný doklad pri premiestňovaní podľa článku 117 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 pre všetky suchozemské zvieratá držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, okrem zajacovitých, hlodavcov, včiel medonosných a čmeľov.

2.   Príslušný orgán zabezpečí, aby sprievodný doklad pri premiestňovaní stanovený v odseku 1 obsahoval aspoň tieto informácie:

a)

komerčný názov putovného cirkusu alebo vystúpenia zvierat;

b)

jedinečné registračné číslo putovného cirkusu alebo vystúpenia zvierat pridelené príslušným orgánom;

c)

názov a adresu prevádzkovateľa putovného cirkusu alebo vystúpenia zvierat;

d)

živočíšne druhy a množstvo zvierat;

e)

v prípade každého zvieraťa, za ktoré nie je zodpovedný prevádzkovateľ putovného cirkusu alebo vystúpenia zvierat, názov/meno a adresu prevádzkovateľa zodpovedného za zviera alebo majiteľa zvieraťa alebo spoločenského zvieraťa;

f)

identifikačný kód zvieraťa zobrazený prostriedkom identifikácie stanoveným v článkoch 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 a 76;

g)

typ elektronického identifikátora a jeho umiestnenie, ak sa aplikoval na zviera podľa písmena f);

h)

v relevantných prípadoch identifikačnú značku, prostriedok identifikácie a jeho umiestnenie v prípade iných zvierat, ako sú zvieratá uvedené v písmene f), ktoré boli aplikované prevádzkovateľom;

i)

dátum premiestnenia každého zvieraťa do putovného cirkusu alebo na vystúpenie zvierat a z nich;

j)

meno, adresu a podpis úradného veterinárneho lekára, ktorý vydal identifikačný doklad;

k)

dátum vydania sprievodného dokladu pri premiestňovaní.

Článok 78

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o identifikačný doklad pre suchozemské zvieratá držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení

1.   Príslušný orgán vydá identifikačný doklad podľa článku 117 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 pre každé suchozemské zviera držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení, ktoré sa má premiestniť do iného členského štátu, okrem koňovitých, vtákov, psov, mačiek a fretiek, papagájovitých a hlodavcov.

2.   Príslušný orgán zabezpečí, aby identifikačný doklad stanovený v odseku 1 obsahoval aspoň tieto informácie:

a)

názov, adresu a kontaktné údaje prevádzkovateľa zodpovedného za zvieratá;

b)

živočíšny druh, pohlavie, farbu a všetky významné alebo rozoznateľné znaky alebo charakteristiky zvieraťa;

c)

identifikačný kód zvieraťa identifikovaného prostriedkom identifikácie stanoveným v článkoch 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 a 76;

d)

typ elektronického identifikátora a jeho umiestnenie, ak sa aplikoval na zviera, podľa písmena c);

e)

v relevantných prípadoch identifikačnú značku, prostriedok identifikácie a jeho umiestnenie v prípade iných zvierat ako sú zvieratá uvedené v písmene c), ktoré boli aplikované prevádzkovateľom;

f)

v relevantných prípadoch podrobnosti o vakcinácii zvieraťa;

g)

v relevantných prípadoch podrobnosti o ošetreniach zvieraťa;

h)

podrobnosti o diagnostických testoch;

i)

názov a adresu príslušného orgánu, ktorý vydal identifikačný doklad;

j)

dátum vydania identifikačného dokladu.

Článok 79

Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o identifikačný doklad pre vtáky držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpení

1.   Príslušný orgán vydá identifikačný doklad podľa článku 117 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 pre skupinu vtákov držaných v putovných cirkusoch alebo na účely vystúpení zvierat, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu.

2.   Príslušný orgán zabezpečí, aby identifikačný doklad stanovený v odseku 1 obsahoval aspoň tieto informácie:

a)

názov, adresu a kontaktné údaje prevádzkovateľa zodpovedného za vtáky;

b)

druh vtákov;

c)

identifikačný kód, prostriedok identifikácie a jeho umiestnenie, ak sa aplikoval na vtáky;

d)

v relevantných prípadoch podrobnosti o vakcinácii vtákov;

e)

v relevantných prípadoch podrobnosti o ošetreniach vtákov;

f)

podrobnosti o diagnostických testoch;

g)

názov a adresu príslušného orgánu, ktorý vydal identifikačný doklad;

h)

dátum vydania identifikačného dokladu.

Hlava VI

Vysledovateľnosť násadových vajec

Článok 80

Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o vysledovateľnosť násadových vajec

Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa drží hydina, a prevádzkovatelia liahní zabezpečia, aby každé násadové vajce bolo označené jedinečným schvaľovacím číslom zariadenia pôvodu násadových vajec.

HLAVA VII:

VYSLEDOVATEĽNOSŤ DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT PO ICH VSTUPE DO ÚNIE

Článok 81

Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, jeleňovitých alebo ťavovitých po ich vstupe do Únie

1.   Ak sa držaným zvieratám druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, jeleňovitých alebo ťavovitých aplikovali prostriedky identifikácie v tretích krajinách alebo na územiach, po ich vstupe do Únie, a ak zostávajú v Únii, prevádzkovatelia zariadení prvého príchodu uvedených zvierat zabezpečia, aby boli zvieratá identifikované prostriedkami identifikácie stanovenými v článkoch 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 a 74, podľa vhodnosti.

2.   Pokiaľ ide o držané zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, jeleňovitých alebo ťavovitých pochádzajúce z členských štátov a identifikované v súlade s pravidlami Únie, po ich vstupe z tretích krajín alebo území do Únie a ak zostávajú v Únii, prevádzkovatelia zariadení prvého príchodu uvedených zvierat zabezpečia, aby boli zvieratá identifikované prostriedkami identifikácie stanovenými v článkoch 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 a 74, podľa vhodnosti.

3.   Prevádzkovatelia neuplatňujú pravidlá uvedené v odsekoch 1 a 2 na držané zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, jeleňovitých alebo ťavovitých, ktoré sa majú premiestniť na bitúnok nachádzajúci sa v členskom štáte, ak sú zvieratá zabité do 5 dní po ich vstupe do Únie.

Článok 82

Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, jeleňovitých alebo ťavovitých po ich vstupe do Únie

Členské štáty stanovia pre prevádzkovateľov zariadení, v ktorých sa držia zvieratá uvedené v článku 81 ods. 2, postupy, ktoré treba dodržiavať pri podávaní žiadosti o pridelenie prostriedkov identifikácie ich zariadeniu.

Článok 83

Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o prostriedky a metódy identifikácie držaných koňovitých po ich vstupe do Únie

Prevádzkovatelia držaných koňovitých zabezpečia, aby po vstupe koňovitých do Únie, a ak zostávajú v Únii, boli identifikované v súlade s článkom 58 po dátume ukončenia colného režimu podľa vymedzenia v článku 5 ods. 16 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 952/2013.

ČASŤ IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 84

Zrušenie

Od 21. apríla 2021 sa zrušujú tieto akty:

nariadenie (ES) č. 509/1999,

nariadenie (ES) č. 2680/99,

rozhodnutie 2000/678/ES,

rozhodnutie 2001/672/ES,

nariadenie (ES) č. 911/2004,

rozhodnutie 2004/764/ES,

nariadenie (ES) č. 644/2005,

nariadenie (ES) č. 1739/2005,

rozhodnutie 2006/28/ES,

rozhodnutie 2006/968/ES,

rozhodnutie 2009/712/ES,

vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/262.

Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 85

Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (ES) č. 1739/2005

Bez ohľadu na článok 84 tohto nariadenia, článok 5 a článok 7 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1739/2005 týkajúce sa registra zvierat a pasov zvierat a prílohy I, III a IV k uvedenému nariadeniu ostávajú v platnosti do dňa, ktorý určí Komisia vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429.

Článok 86

Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/262

Bez toho, aby bol dotknutý článok 84 tohto nariadenia:

a)

lehoty na identifikáciu koňovitých narodených v Únii, ktoré sú stanovené v článku 12 ods. 1 a 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/262, ostávajú v platnosti do dňa, ktorý určí Komisia vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429;

b)

pravidlá týkajúce sa koňovitých určených na zabitie na ľudskú spotrebu a záznamov o liečbe podľa článku 37 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/262 ostávajú v platnosti do dňa, ktorý určí Komisia v delegovanom akte prijatom v súlade s článkom 109 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/6;

c)

pravidlá týkajúce sa formátu a obsahu identifikačných dokladov vydaných pre koňovité narodené v Únii, ktoré sú stanovené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/262, ostávajú v platnosti do dňa, ktorý určí Komisia vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 120 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429.

Článok 87

Prechodné opatrenia týkajúce sa identifikácie držaných suchozemských zvierat

1.   Články 1 až 10 nariadenia (ES) č. 1760/2000, nariadenie (ES) č. 21/2004 a smernica 2008/71/ES, ako aj akty prijaté na ich základe sa naďalej uplatňujú do 21. apríla 2021.

2.   Držané zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných, ktoré boli identifikované pred 21. aprílom 2021 v súlade s nariadením (ES) č. 1760/2000, nariadením (ES) č. 21/2004 a so smernicou 2008/71/ES, ako aj s aktmi prijatými na ich základe, sa považujú za zvieratá identifikované v súlade s týmto nariadením.

3.   Držané koňovité, ktoré boli identifikované pred 21. aprílom 2021 v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/262, sa považujú za zvieratá identifikované v súlade s týmto nariadením.

4.   Držané ťavovité a jeleňovité, ktoré boli identifikované pred 21. aprílom 2021 v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom, sa považujú za zvieratá identifikované v súlade s týmto nariadením.

5.   Držané papagájovité, ktoré boli identifikované pred 21. aprílom 2021 v súlade so smernicou 92/65/EHS, sa považujú za zvieratá identifikované v súlade s týmto nariadením.

Článok 88

Prechodné opatrenia týkajúce sa informácií v registroch vedených príslušnými orgánmi

Členské štáty zabezpečia, aby sa do 21. apríla 2021 informácie uvedené v článkoch 18 až 21 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú existujúcich zariadení a prevádzkovateľov uvedených v článku 279 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, zahrnuli v prípade každého zariadenia a prevádzkovateľa do príslušných registrov vedených príslušnými orgánmi.

Článok 89

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977).

(3)  Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).

(4)  Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 1255/97 z 25. júna 1997 o kritériách Spoločenstva na kontrolné miesta a ktorým sa mení plán prepravy uvedený v prílohe smernice 91/628/EHS (Ú. v. ES L 174, 2.7.1997, s. 1).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2013 zo 7. januára 2013, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Únie a podmienky karantény (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1).

(9)  Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8).

(10)  Smernica Rady 2008/71/ES z 15. júla 2008 o identifikácii a registrácii ošípaných (Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 31).

(11)  Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).

(14)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1739/2005 z 21. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú veterinárne požiadavky na pohyb cirkusových zvierat medzi členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 279, 22.10.2005, s. 47).

(15)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).

(16)  Smernica 2001/82/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1).

(17)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/262 zo 17. februára 2015, ktorým sa v zmysle smerníc Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES stanovujú pravidlá týkajúce sa metód identifikácie zvierat čeľade koňovitých (nariadenie o pasoch pre kone) (Ú. v. EÚ L 59, 3.3.2015, s. 1).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 z 8. júna 2016 o zootechnických a genealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípaných a ich zárodočných produktov a na obchodovanie s nimi a ich vstup do Únie a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a zrušujú určité akty v oblasti plemenitby zvierat („nariadenie o plemenitbe zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66).

(19)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1940 z 13. júla 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012, pokiaľ ide o obsah a formát zootechnických osvedčení vydaných pre čistokrvné plemenné zvieratá rodu Equus obsiahnutých v jedinečnom identifikačnom dokumente vydávanom na celú dĺžku života pre zvieratá čeľade koňovité (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2017, s. 1).

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z 11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 43).

(21)  Nariadenie Komisie (ES) č. 509/1999 z 8. marca 1999 o predĺžení maximálneho obdobia na aplikáciu ušných štítkov pre bizóny (Bison bison spp.) (Ú. v. ES L 60, 9.3.1999, s. 53).

(22)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2680/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa schvaľuje systém identifikácie býkov určených na kultúrne a športové účely (Ú. v. ES L 326, 18.12.1999, s. 16).

(23)  Rozhodnutie Komisie 2000/678/ES z 23. októbra 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá registrácie fariem v národnej databáze ošípaných v súlade so smernicou Rady 64/432/EHS (Ú. v. ES L 281, 7.11.2000, s. 16).

(24)  Rozhodnutie Komisie 2001/672/ES z 20. augusta 2001 o ustanovení zvláštnych pravidiel použiteľných na premiestňovanie hovädzieho dobytka pri vyháňaní na letné pastviny v horských oblastiach (Ú. v. ES L 235, 4.9.2001, s. 23).

(25)  Nariadenie Komisie (ES) č. 911/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokiaľ ide o ušné značky, zdravotné preukazy zvierat a registre zvierat (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 65).

(26)  Rozhodnutie Komisie 2004/764/ES z 22. októbra 2004, ktoré sa týka predĺženia stanoveného maximálneho obdobia pre aplikovanie ušných značiek na niektorý hovädzí dobytok chovaný v prírodných rezerváciách v Holandsku (Ú. v. EÚ L 339, 16.11.2004, s. 9).

(27)  Nariadenie Komisie (ES) č. 644/2005 z 27. apríla 2005, ktorým sa schvaľuje osobitný identifikačný systém pre hovädzí dobytok chovaný na kultúrne a historické účely v schválených priestoroch, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000(Ú. v. EÚ L 107, 28.4.2005, s. 18).

(28)  Rozhodnutie Komisie EÚ 2006/28/ES z 18. januára 2006 o predĺžení maximálnej lehoty na označovanie určitého hovädzieho dobytka ušnými značkami (Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2006, s. 32).

(29)  Rozhodnutie Komisie 2006/968/ES z 15. decembra 2006, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 21/2004, pokiaľ ide o usmernenia a postupy na elektronickú identifikáciu oviec a kôz (Ú. v. EÚ L 401, 30.12.2006, s. 41).

(30)  Rozhodnutie Komisie 2009/712/ES z 18. septembra 2009, ktorým sa implementuje smernica Rady 2008/73/ES, pokiaľ ide o internetové informačné stránky obsahujúce zoznamy zariadení a laboratórií schválených členskými štátmi v súlade s veterinárnymi a zootechnickými právnymi predpismi Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 247, 19.9.2009, s. 13).


PRÍLOHA I

POŽIADAVKY NA UDELENIE SCHVÁLENIA ZARIADENIAM, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČASTI II HLAVE I KAPITOLÁCH 2, 3 A 4

ČASŤ 1

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam na zhromažďovanie kopytníkov uvedené v článku 5

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o izoláciu a opatrenia biologickej bezpečnosti v prípade zariadení na zhromažďovanie kopytníkov podľa článku 5, sú tieto:

a)

musia byť k dispozícii vhodné zariadenia na izoláciu kopytníkov;

b)

v ktoromkoľvek danom čase musí byť v zariadení ustajnená rovnaká kategória kopytníkov rovnakého druhu a zdravotného štatútu;

c)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd;

d)

plochy, kde sú držané kopytníky, a všetky chodby a materiály a zariadenia, ktoré prichádzajú do styku s nimi, sa musia čistiť a dezinfikovať po odsune každej šarže kopytníkov a v prípade potreby pred príchodom akejkoľvek novej šarže kopytníkov v súlade so zavedenými prevádzkovými postupmi;

e)

po čistení a dezinfekcii a pred príchodom akejkoľvek novej šarže kopytníkov do zariadení, v ktorých sa držia kopytníky, sa musia robiť primerané hygienické prestávky.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenie a vybavenie zariadení na zhromažďovanie kopytníkov podľa článku 5, sú tieto:

a)

na účely nakladania a vykladania kopytníkov musí byť k dispozícii vhodné vybavenie a zariadenie;

b)

musia byť dostupné primerané chovné budovy vhodného štandardu pre kopytníky, ktoré sú vybudované takým spôsobom, aby sa zabránilo styku s dobytkom nachádzajúcim sa vonku a priamej komunikácii so zariadením na izoláciu a aby bolo možné ľahko vykonať prehliadku a akékoľvek potrebné ošetrenie;

c)

musia byť dostupné vhodné skladovacie priestory pre stelivo, krmovinu, podstielku a hnoj;

d)

plochy, kde sú držané uvedené zvieratá, a chodby, dlážky, steny, rampy a všetky ostatné materiály alebo vybavenie, ktoré prichádzajú do styku s nimi, sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať;

e)

musí byť dostupné primerané vybavenie na čistenie a dezinfekciu zariadenia, vybavenia a dopravných prostriedkov používaných pre kopytníky.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o personál zariadení na zhromažďovanie kopytníkov podľa článku 5, sú tieto:

a)

musí mať zodpovedajúce schopnosti a znalosti a absolvoval špecifické vzdelávanie alebo získal ekvivalentné praktické skúsenosti, pokiaľ ide o:

i)

manipuláciu s kopytníkmi držanými v zariadení a v prípade potreby poskytovanie primeranej starostlivosti;

ii)

dezinfekčné a hygienické techniky potrebné na zabránenie šírenia prenosných chorôb.

4.

Požiadavky, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu nad zariadeniami na zhromažďovanie kopytníkov podľa článku 5, sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí poskytnúť úradnému veterinárnemu lekárovi možnosť použiť kanceláriu na

i)

dozor nad zhromažďovaním kopytníkov;

ii)

prehliadku zariadenia s cieľom overiť, či spĺňa požiadavky stanovené v bodoch 1, 2 a 3;

iii)

certifikáciu zdravia kopytníkov;

b)

prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby na žiadosť úradného veterinárneho lekára bola poskytnutá pomoc pri vykonávaní povinností súvisiacich s dozorom podľa bodu 4 písm. a) bodu i).

ČASŤ 2

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam na zhromažďovanie hydiny podľa článku 6

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti zariadení na zhromažďovanie hydiny podľa článku 6, sú tieto:

a)

musia byť k dispozícii vhodné zariadenia na izoláciu hydiny;

b)

v ktoromkoľvek danom čase musí byť v zariadení ustajnená rovnaká kategória hydiny rovnakého druhu a zdravotného štatútu;

c)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd;

d)

plochy, kde je držaná hydina, a všetky chodby a materiály a vybavenie, ktoré prichádzajú do styku s nimi, sa musia čistiť a dezinfikovať po odsune každej šarže hydiny a v prípade potreby pred príchodom akejkoľvek novej šarže hydiny v súlade so zavedenými prevádzkovými postupmi;

e)

po čistení a dezinfekcii a pred príchodom akejkoľvek novej šarže hydiny do zariadení, v ktorých sa drží hydina, sa musia robiť primerané hygienické prestávky;

f)

návštevníci musia nosiť ochranný odev a personál musí nosiť vhodný pracovný odev a konať v súlade s hygienickými predpismi stanovenými prevádzkovateľom.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenie a vybavenie zariadení na zhromažďovanie hydiny, podľa článku 6 sú tieto:

a)

v zariadení musí byť ustajnená iba hydina;

b)

musia byť dostupné vhodné skladovacie priestory pre stelivo, krmivo, podstielku a hnoj;

c)

hydina nesmie prísť do styku s hlodavcami a s vtákmi z prostredia mimo zariadenia;

d)

plochy, kde sú držané uvedené zvieratá, a chodby, dlážky, steny, rampy a všetky ostatné materiály alebo zariadenia, ktoré prichádzajú do styku s nimi sa musia dať ľahko čistiť a dezinfikovať;

e)

musí byť dostupné primerané vybavenie na čistenie a dezinfekciu zariadenia, vybavenia a dopravných prostriedkov používaných pre hydinu;

f)

zariadenie musí zabezpečovať dobré hygienické podmienky a umožniť vykonávanie monitorovania zdravia.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o personál zariadení na zhromažďovanie hydiny podľa článku 6, sú tieto:

a)

má zodpovedajúce schopnosti a znalosti a absolvoval špecifickú odbornú prípravu alebo získal ekvivalentné praktické skúsenosti, pokiaľ ide o:

i)

manipuláciu s hydinou držanou v zariadení a v prípade potreby poskytovanie primeranej starostlivosti;

ii)

dezinfekčné a hygienické techniky potrebné na zabránenie šírenia prenosných chorôb.

4.

Požiadavky, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu nad zariadeniami na zhromažďovanie hydiny podľa článku 6, sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí poskytnúť úradnému veterinárnemu lekárovi možnosť použiť kanceláriu na:

i)

dozor nad zhromažďovaním hydiny;

ii)

prehliadku zariadenia s cieľom overiť, či spĺňa požiadavky stanovené v bodoch 1, 2 a 3;

iii)

certifikáciu zdravia hydiny;

b)

prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby na žiadosť úradného veterinárneho lekára bola poskytnutá pomoc pri vykonávaní povinností súvisiacich s dozorom podľa bodu 4 písm. a) bodu i).

ČASŤ 3

Požiadavky na udeľovanie schválenia liahňam podľa článku 7

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti liahní podľa článku 7, sú tieto:

a)

násadové vajcia hydiny musia pochádzať buď zo schválených zariadení, v ktorých sa drží hydina na reprodukciu, alebo z iných schválených liahní hydiny;

b)

vajcia sa musia medzi ich príchodom do liahne a procesom inkubácie alebo v čase ich odoslania vyčistiť a vydezinfikovať, ak neboli vydezinfikované v zariadení pôvodu;

c)

musia sa vyčistiť a vydezinfikovať:

i)

inkubátory a vybavenie po vyliahnutí;

ii)

obalové materiály po každom použití, ak nie sú jednorazové, ktoré sa po prvom použití zničia;

d)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd;

e)

pracujúcim návštevníkom sa poskytne ochranný odev;

f)

personálu sa musí poskytnúť vhodný pracovný odev a kódex správania v súlade s hygienickými predpismi.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o dohľad nad liahňami podľa článku 7, sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí zaviesť program mikrobiologickej kontroly kvality v súlade s časťou 1 prílohy II;

b)

prevádzkovateľ liahne musí zabezpečiť, aby boli zavedené opatrenia v spolupráci s prevádzkovateľom zariadenia, v ktorom sa drží hydina a z ktorého pochádzajú násadové vajcia na odber vzoriek, ktorý sa má vykonať v liahni na účely testovania na pôvodcov chorôb uvedených v programe dohľadu nad chorobami v časti 2 prílohy II, s cieľom dokončiť uvedený program.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie liahní podľa článku 7, sú tieto:

a)

liahne musia byť fyzicky a prevádzkovo oddelené od zariadení, v ktorých sa drží hydina alebo akékoľvek iné vtáky;

b)

tieto funkčné jednotky a vybavenie musia byť oddelené:

i)

skladovanie a klasifikácia vajec;

ii)

dezinfekcia vajec;

iii)

predliaheň;

iv)

inkubácia na účely liahnutia;

v)

sexácia a vakcinácia jednodňových kurčiat;

vi)

balenie násadových vajec a jednodňových kurčiat na odoslanie;

c)

jednodňové kurčatá a násadové vajcia držané v liahni nesmú prísť do styku s hlodavcami a vtákmi mimo liahne;

d)

prevádzka musí byť založená na jednosmernom pohybe násadových vajec, mobilného vybavenia a personálu.

e)

musí byť k dispozícii vhodné prirodzené alebo umelé svetlo, prúdenie vzduchu a teplotné systémy;

f)

musí byť možné ľahko čistiť a dezinfikovať podlahy, steny a všetky ostatné materiály alebo vybavenie v liahni;

g)

musí byť dostupné primerané vybavenie na čistenie a dezinfekciu zariadení, vybavenia a dopravných prostriedkov používaných pre jednodňové kurčatá a násadové vajcia.

4.

Požiadavky, pokiaľ ide o personál, ktorý prichádza do styku s násadovými vajcami a jednodňovými kurčatami podľa článku 7, sú tieto:

a)

personál musí mať zodpovedajúce schopnosti a znalosti a na ten účel absolvoval špecifickú odbornú prípravu alebo získal ekvivalentné praktické skúsenosti, pokiaľ ide o dezinfekčné a hygienické techniky potrebné na zabránenie šíreniu prenosných chorôb.

5.

Požiadavky, pokiaľ ide o dohľad príslušného orgánu nad liahňami podľa článku 7, sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí poskytnúť úradnému veterinárnemu lekárovi možnosť použiť kanceláriu na

i)

prehliadku liahne s cieľom overiť, či spĺňa požiadavky stanovené v bodoch 1 až 4;

ii)

certifikáciu zdravia zvierat v prípade násadových vajec a jednodňových kurčiat;

b)

prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby na žiadosť úradného veterinárneho lekára bola poskytnutá pomoc pri vykonávaní povinností súvisiacich s dozorom podľa bodu 5 písm. a) bodu i).

ČASŤ 4

Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam, v ktorých sa drží hydina, podľa článku 8

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti zariadení, v ktorých sa drží hydina, podľa článku 8, sú tieto:

a)

Násadové vajcia musia byť:

i)

zbierané v častých intervaloch, najmenej raz za deň a čo najskôr po znáške;

ii)

čo najskôr vyčistené a dezinfikované, ak sa dezinfekcia nevykonáva v liahni v tom istom členskom štáte;

iii)

uložené buď do nového, alebo do čistého a vydezinfikovaného obalového materiálu;

b)

ak je v zariadení v rovnakom čase ustajnená hydina druhov patriacich k radom Galliformes a Anseriformes, musia sa od seba jasne oddeliť;

c)

po čistení a dezinfekcii a pred príchodom akéhokoľvek nového kŕdľa hydiny do zariadení, v ktorých sa drží hydina, sa musia robiť primerané hygienické prestávky;

d)

návštevníci musia nosiť ochranný odev a personál musí nosiť vhodný pracovný odev a konať v súlade s hygienickými predpismi stanovenými prevádzkovateľom;

e)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o dohľad nad zariadeniami, v ktorých sa drží hydina, podľa článku 8 sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí uplatňovať a dodržiavať program dohľadu nad chorobami podľa časti 2 prílohy II;

b)

prevádzkovateľ zariadenia musí zabezpečiť, aby boli zavedené opatrenia v spolupráci s prevádzkovateľom liahne, do ktorej sú určené násadové vajcia na odber vzoriek, ktorý sa má vykonať v liahni na účely testovania na pôvodcov chorôb uvedených v programe dohľadu nad chorobami v časti 2 prílohy II, s cieľom dokončiť uvedený program.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení, v ktorých sa drží hydina, podľa článku 8 sú tieto:

a)

rozmiestnenie a dispozičné riešenie musí byť zlučiteľné s typom vykonávanej produkcie;

b)

v zariadení musí byť umiestnená iba hydina:

i)

zo samotného zariadenia

alebo

ii)

z iného schváleného zariadenia, v ktorom sa drží hydina

alebo

iii)

zo schválenej liahne hydiny

alebo

iv)

ktorá vstúpila do Únie zo schválených tretích krajín a území;

c)

hydine sa musí zabrániť, aby prišla do styku s hlodavcami a s vtákmi z prostredia mimo zariadenia;

d)

zariadenia musia zabezpečovať dobré hygienické podmienky a umožniť vykonávanie monitorovania zdravia;

e)

musí byť možné ľahko čistiť a dezinfikovať podlahy, steny a všetky ostatné materiály alebo vybavenie v zariadení;

f)

zariadenie musí mať na najvhodnejšom mieste v zariadení umiestnené vhodné vybavenie zlučiteľné s typom vykonávanej produkcie, ktoré je k dispozícii na čistenie a dezinfekciu zariadení, vybavenia a dopravných prostriedkov.

ČASŤ 5

Požiadavky na udelenie schválenia zhromažďovacím strediskám pre psy, mačky a fretky a zvieracím útulkom pre uvedené zvieratá podľa článkov 10 a 11

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky podľa článku 10, sú tieto:

a)

môžu prijímať iba psy, mačky a fretky pochádzajúce z registrovaných zariadení, v ktorých sa držia uvedené zvieratá;

b)

musia byť k dispozícii vhodné zariadenia na izoláciu psov, mačiek a fretiek;

c)

po čistení a dezinfekcii a pred príchodom akejkoľvek novej šarže psov, mačiek a fretiek do zariadení, v ktorých sa držia takéto zvieratá, sa musia robiť primerané hygienické prestávky;

d)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti zvieracích útulkov pre psy, mačky a fretky podľa článku 11, sú tieto:

a)

musia byť k dispozícii vhodné zariadenia na izoláciu psov, mačiek a fretiek;

b)

plochy, kde sú držané psy, mačky a fretky, a všetky chodby a materiály a vybavenie, ktoré prichádzajú do styku s nimi, sa musia čistiť a dezinfikovať po odsune každej šarže uvedených zvierat a v prípade potreby pred príchodom akejkoľvek novej šarže uvedených zvierat v súlade so zavedenými prevádzkovými postupmi;

c)

po čistení a dezinfekcii a pred príchodom akejkoľvek novej šarže psov, mačiek a fretiek do zariadení, v ktorých sa držia uvedené zvieratá, sa musia robiť primerané hygienické prestávky;

d)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zhromažďovacích stredísk pre psy, mačky a fretky a zvieracích útulkov pre uvedené zvieratá podľa článkov 10 a 11, sú tieto:

a)

musia byť dostupné primerané chovné budovy vhodného štandardu pre uvedené zvieratá a musí byť vybudované takým spôsobom, aby sa zabránilo styku so zvieratami zvonku a neexistovala priama komunikácia so zariadením na izoláciu a prehliadky a akékoľvek potrebné ošetrenia bolo možné ľahko vykonať;

b)

plochy, kde sú držané uvedené zvieratá, a všetky chodby, dlážky, steny, rampy a všetky ostatné materiály alebo vybavenie, ktoré prichádzajú do styku s nimi sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať;

c)

musia byť dostupné vhodné skladovacie priestory pre stelivo, krmivo, podstielku, hnoj a krmivo pre spoločenské zvieratá;

d)

musí byť dostupné primerané vybavenie na čistenie a dezinfekciu zariadení, nástrojov a dopravných prostriedkov.

ČASŤ 6

Požiadavky na udeľovanie schválenia kontrolným miestam podľa článku 12

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti kontrolných miest podľa článku 12, sú tieto:

a)

kontrolné miesta musia byť umiestnené, navrhnuté, vybudované a prevádzkované tak, aby zabezpečili dostatočnú biologickú bezpečnosť s cieľom zabrániť šíreniu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb do iných zariadení a medzi po sebe nasledujúcimi zásielkami zvierat prechádzajúcimi týmito priestormi;

b)

kontrolné miesto musí byť vybudované, vybavené a prevádzkované tak, aby bolo možné ľahko vykonať postupy čistenia a dezinfekcie; umyváreň dopravných prostriedkov musí byť k dispozícii na mieste;

c)

kontrolné miesta musia mať vhodné zariadenia na oddelenú izoláciu zvierat, ktoré sú podozrivé z infekcie chorobou;

d)

medzi dvoma po sebe idúcimi zásielkami zvierat sa musia robiť primerané hygienické prestávky, a ak je to vhodné môžu sa prispôsobiť podľa toho, či zvieratá pochádzajú z podobného regiónu, pásma alebo kompartmentu s rovnakým zdravotným štatútom; po maximálnom období šiestich dní používania a po ukončení čistenia a dezinfekcie a pred príchodom akejkoľvek novej zásielky zvierat sa na kontrolných miestach nesmú nachádzať žiadne zvieratá počas najmenej 24 hodín;

e)

pred prijatím zvierat musia prevádzkovatelia kontrolných miest:

i)

do 24 hodín od odchodu všetkých zvierat, ktoré sa tam držali, začať čistenie a dezinfekciu;

ii)

zabezpečiť, aby do kontrolných miest nevstupovali žiadne zvieratá, kým nie je ukončené čistenie a dezinfekcia k spokojnosti úradného veterinárneho lekára.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie kontrolných miest podľa článku 12, sú tieto:

a)

musia byť vyčistené a dezinfikované pred a po každom použití tak, ako to požaduje úradný veterinárny lekár;

b)

vybavenie, ktoré prichádza do styku so zvieratami prítomnými v kontrolných miestach, musí byť určené výlučne pre dotknuté priestory, ak nebolo podrobené čisteniu a dezinfekcii po tom, ako prišlo do styku so zvieratami alebo s ich výkalmi alebo močom; konkrétne prevádzkovateľ kontrolného miesta musí poskytnúť čisté vybavenie a ochranný odev, ktorý sa výhradne používa pre osoby vstupujúce na kontrolné miesto, a na čistenie a dezinfekciu uvedených predmetov musí byť dostupné vhodné vybavenie;

c)

keď sa z ohrady premiestni zásielka zvierat, musí sa odstrániť podstielka a po vyčistení a dezinfekcii sa musí nahradiť novým stelivom;

d)

krmovina, podstielka, výkaly a moč sa z priestorov smú odviezť až po tom, ako prešli vhodným ošetrením s cieľom vyhnúť sa šíreniu chorôb zvierat;

e)

musia mať vhodné zariadenia na zadržiavanie, prehliadku, a vyšetrenie zvierat, kedykoľvek to je potrebné;

f)

musia byť dostupné skladovacie priestory pre stelivo, krmivo, krmovinu, podstielku a hnoj;

g)

musí byť zavedený vhodný systém na zabezpečenie zberu odpadových vôd.

ČASŤ 7

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam izolovaným od okolitého prostredia pre čmele podľa článku 13

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti a dohľadu zariadení izolovaných od okolitého prostredia pre čmele podľa článku 13, sú tieto:

a)

prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby sa zabránilo vstupu malých úľových chrobákov do zariadenia a aby sa ich prítomnosť v zariadení dala zistiť, pričom tieto skutočnosti musí vnútornými kontrolami overiť a výsledok zaznamenať.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení izolovaných od okolitého prostredia pre čmele podľa článku 13, sú tieto:

a)

produkcia čmeľov musí byť izolovaná od všetkých súvisiacich činností zariadenia a musí sa vykonávať v zariadeniach, ktoré nie sú zabezpečené proti lietajúcemu hmyzu;

b)

čmele sa musia držať oddelene v priestoroch uvedenej budovy počas celej produkcie;

c)

skladovanie peľu a manipulácia s ním v zariadeniach musia byť izolované od čmeľov počas celej produkcie čmeľov, kým im nie je podaný ako krmivo.

ČASŤ 8

Požiadavky na udelenie schválenia karanténnym zariadeniam pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty podľa článku 14

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty, podľa článku 14 sú tieto:

a)

každá jednotka karanténneho zariadenia musí:

i)

byť umiestnená v bezpečnej vzdialenosti od okolitých zariadení alebo iných miest, v ktorých sa držia zvieratá, aby sa zabránilo prenosu nákazlivých chorôb zvierat medzi rezidentnými zvieratami a zvieratami v karanténe;

ii)

začať požadované karanténne obdobie, keď sa posledné zviera šarže umiestni do karanténneho zariadenia;

iii)

byť na konci karanténneho obdobia poslednej šarže zbavené zvierat, vyčistené a dezinfikované a následne ponechané bez zvierat počas obdobia najmenej siedmich dní pred tým, ako sa do karanténneho zariadenia prijme šarža zvierat, ktorá vstúpila do Únie z tretích krajín a území;

b)

keď sa z ohrady premiestni zásielka zvierat, musí sa odstrániť podstielka a po ukončení čistenia a dezinfekcie sa musí nahradiť novým stelivom;

c)

krmovina, podstielka, výkaly a moč sa z priestorov smú odviezť až po tom, ako prešli vhodným ošetrením s cieľom vyhnúť sa šíreniu chorôb zvierat;

d)

musia sa prijať predbežné opatrenia, ktorými sa zabráni krížovej kontaminácii medzi prichádzajúcimi a odchádzajúcimi zásielkami zvierat;

e)

zvieratá prepustené z karanténneho zariadenia musia spĺňať požiadavky Únie na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia dohľadu a kontroly týkajúce sa karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty podľa článku 14, sú tieto:

a)

plán dohľadu nad chorobami musí obsahovať primeranú kontrolu zoonóz zvierat a musí sa vykonávať a aktualizovať podľa počtu a druhu zvierat prítomných v zariadení a podľa epidemiologickej situácie v zariadení a okolo neho, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby;

b)

zvieratá, pri ktorých existuje podozrenie, že sú infikované alebo kontaminované pôvodcami chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, musia byť podrobené klinickému testovaniu, laboratórnemu testovaniu alebo testovaniu post mortem;

c)

v prípade potreby sa musí vykonať vakcinácia a ošetrenie vnímavých zvierat zamerané na prenosné choroby zvierat;

d)

ak to nariadil príslušný orgán, musia sa použiť sentinelové zvieratá na včasné zistenie možnej choroby.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie karanténnych zariadení pre držané suchozemské zvieratá iné ako primáty podľa článku 14, sú tieto:

a)

zariadenia musia byť jasne ohraničené a prístup zvierat a ľudí do zariadení, v ktorých sa vyskytujú zvieratá, sa musí kontrolovať;

b)

personál zodpovedný za vykonávanie veterinárnych kontrol musí mať k dispozícii dostatočne veľké priestory vrátane šatní, spŕch a toaliet;

c)

musia byť k dispozícii primerané prostriedky na odchyt, zadržanie, v prípade potreby znehybnenie a izoláciu zvierat;

d)

musí byť k dispozícii vybavenie a zariadenia na čistenie a dezinfekciu;

e)

časť zariadenia, v ktorej sa držia zvieratá, musí byť:

i)

zabezpečená proti hmyzu HEPA filtrami umiestnenými na prívode a vývode vzduchu, vybavená vnútornou vektorovou kontrolou, prístupom s dvomi dverami a prevádzkovými postupmi, ak to nariadil príslušný orgán s cieľom riešiť osobitné riziká pre zdravie zvierat;

ii)

v prípade vtákov chovaných v zajatí, zabezpečená proti vtákom, muchám a škodcom;

iii)

hermeticky uzatvoriteľná, aby bola možná fumigácia;

iv)

mať vhodný štandard a byť vybudovaná tak, aby sa zabránilo styku so zvieratami zvonku a aby sa mohli ľahko vykonávať prehliadky a všetky potrebné ošetrenia;

v)

byť vybudovaná takým spôsobom, aby sa dlážky, steny a všetky ostatné materiály alebo vybavenie dali ľahko čistiť a dezinfikovať.

ČASŤ 9

Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam so špeciálnym režimom pre držané suchozemské zvieratá podľa článku 16

1.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa karantény, izolácie a biologickej bezpečnosti zariadení so špeciálnym režimom pre držané suchozemské zvieratá podľa článku 16, sú tieto:

a)

musia prijímať iba držané suchozemské zvieratá, ktoré sa podrobili obdobiu karantény primeranému k chorobám relevantným pre daný druh, ak tieto zvieratá pochádzajú z iných zariadení ako zo zariadení so špeciálnym režimom;

b)

musia prijímať len primáty, ktoré spĺňajú také prísne pravidlá ako sú pravidlá uvedené v článku 6.12.4 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), vydanie 2018;

c)

v prípade potreby musia byť k dispozícii primerané zariadenia na karanténu držaných suchozemských zvierat prichádzajúcich z iných zariadení.

2.

Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia dohľadu a kontroly zariadení so špeciálnym režimom pre držané suchozemské zvieratá podľa článku 16, sú tieto:

a)

plán dohľadu nad chorobami musí obsahovať primeranú kontrolu zoonóz držaných suchozemských zvierat a musí sa vykonávať a aktualizovať podľa počtu a druhu držaných suchozemských zvierat prítomných v zariadení a podľa epidemiologickej situácie v zariadení a okolo neho, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby;

b)

držané suchozemské zvieratá, pri ktorých existuje podozrenie, že sú infikované alebo kontaminované pôvodcami chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, musia byť podrobené klinickému testovaniu, laboratórnemu testovaniu alebo testovaniu post mortem;

c)

v prípade potreby sa musí vykonať vakcinácia a ošetrenie vnímavých zvierat zamerané na prenosné choroby.

3.

Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení so špeciálnym režimom pre držané suchozemské zvieratá podľa článku 16, sú tieto:

a)

zariadenia musia byť jasne ohraničené a prístup zvierat a ľudí do zariadení, v ktorých sa vyskytujú zvieratá, sa musí kontrolovať;

b)

sú k dispozícii primerané prostriedky na odchyt, zadržanie, v prípade potreby znehybnenie a izoláciu zvierat;

c)

priestory, kde sú ustajnené zvieratá, majú vhodný štandard a sú vybudované takým spôsobom, aby

i)

sa zabránilo styku so zvieratami zvonku a aby sa mohli ľahko vykonávať prehliadky a všetky potrebné ošetrenia;

ii)

sa dlážky, steny a všetky ostatné materiály alebo vybavenie dali ľahko čistiť a dezinfikovať.


PRÍLOHA II

PROGRAM MIKROBIOLOGICKEJ KONTROLY V LIAHŇACH A PROGRAMY DOHĽADU NAD CHOROBAMI V ZARIADENIACH, V KTORÝCH SA DRŽÍ HYDINA, A V LIAHŇACH

ČASŤ 1

Program mikrobiologickej kontroly v liahňach podľa článku 7

Program mikrobiologickej kontroly na účely hygienických kontrol zahŕňa:

a)

povinnosť odoberať vzorky zo životného prostredia a podrobiť ich bakteriologickému vyšetreniu;

b)

povinnosť odoberať vzorky aspoň raz za šesť týždňov a každý odber vzoriek musí zahŕňať 60 vzoriek.

ČASŤ 2

Programy dohľadu nad chorobami v liahňach podľa článku 7 a v zariadeniach, v ktorých sa drží hydina, podľa článku 8

1.

Cieľ programov dohľadu nad chorobami

Preukázať, že kŕdle držané v schválených zariadeniach, v ktorých sa drží hydina, sú bez výskytu pôvodcov chorôb uvedených v bodoch 2 a 3.

Programy dohľadu nad chorobami musia zahŕňať aspoň pôvodcov chorôb a držané druhy zo zoznamu uvedené v bode 2.

2.

Dohľad nad chorobami spôsobenými sérotypmi salmonely, ktoré sú relevantné pre zdravie zvierat

2.1.

Identifikácia infekcie týmito pôvodcami:

a)

Salmonella Pullorum: vrátane mikroorganizmu Salmonella enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum biovar Pullorum;

b)

Salmonella Gallinarum: vrátane mikroorganizmu Salmonella enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum biovar Gallinarum;

c)

Salmonella arizonae: vrátane Salmonella enterica poddruh arizonae séroskupina K (O18) arizonae.

2.2.

Cieľové druhy hydiny:

a)

v prípade Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum: Gallus gallus, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix, Anas spp.;

b)

v prípade Salmonella arizonae: Meleagris gallopavo.

2.3.

Vyšetrenia:

Každý kŕdeľ musí byť klinicky vyšetrený počas znáškového alebo produktívneho obdobia v najvhodnejšom čase na zistenie príslušnej choroby.

2.4.

Schéma odberu vzoriek:

a)

vzorky sa musia odobrať z každého kŕdľa v zariadení, v ktorom sa drží hydina, podľa vhodnosti:

i)

pri sérologickom teste: krv;

ii)

pri bakteriologickom teste:

tkanivá post mortem, najmä tkanivá pečene, sleziny, vaječníkov a ileocekálneho spojenia;

vzorky zo životného prostredia;

výtery z kloaky živých vtákov, najmä v prípade tých vtákov, ktoré sa javia choré alebo ktoré boli identifikované ako vysoko séropozitívne;

b)

vzorky, ktoré sa majú odobrať v liahni na bakteriologické testovanie:

i)

kurčatám, ktoré sa nevyliahnu (najmä embryám uhynutým v škrupine);

ii)

druhotriednym kurčatám;

iii)

z mekónia kurčiat;

iv)

z peria alebo prachu z inkubátorov a zo stien liahne.

2.5.

Rámec a frekvencia odberu vzoriek:

a)

v zariadení, v ktorom sa drží hydina:

i)

odber vzoriek v prípade mikroorganizmov Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum:

Druh

Čas odberu vzoriek

Počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky/počet vzoriek zo životného prostredia

Hydina na reprodukciu

Úžitková hydina

Gallus gallus, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix a Anas spp.

v čase znášky

počas produkcie minimálne raz ročne

60

ii)

odber vzoriek v prípade mikroorganizmu Salmonella arizonae:

Druh

Čas odberu vzoriek

Počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky/počet vzoriek zo životného prostredia

Hydina na reprodukciu

Úžitková hydina

Meleagris gallopavo

v čase znášky

počas produkcie minimálne raz ročne

60

iii)

počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky v súlade s bodmi i) a ii), môže upraviť príslušný orgán podľa známej prevalencie infekcie v konkrétnom členskom štáte a jej predošlej incidencie v zariadení. Vždy sa musí odobrať štatisticky reprezentatívny počet vzoriek na sérologické/bakteriologické testovanie na zistenie infekcie;

b)

v liahni sa vzorky odoberú a vyšetria aspoň raz za 6 týždňov. Testovanie musí obsahovať aspoň:

i)

jednu súhrnnú vzorku peria a mekónia z kurčiat z každého inkubátora

a

ii)

vzorku buď z:

10 druhotriednych kurčiat a 10 kurčiat uhynutých v škrupine z každého kŕdľa pôvodu prítomného v inkubátore v deň odberu vzoriek

alebo

20 druhotriednych kurčiat z každého kŕdľa pôvodu prítomného v inkubátore v deň odberu vzoriek.

2.6.

Spracovanie vzoriek a testovacie metódy:

a)

odobrané vzorky musia byť podrobené:

i)

sérologickému testovaniu (1);

ii)

bakteriologické testovanie buď ako alternatíva, alebo ako doplnok k sérologickému testovaniu uvedenému v bode i); Vzorky na bakteriologické testovanie sa nesmú odoberať z hydiny alebo vajec, ktoré boli ošetrené antimikrobikami počas dvoch až troch týždňov pred testovaním.

b)

odobrané vzorky musia byť spracované takto:

i)

v prípade vzoriek z výkalov/mekónia a črevných vzoriek sa má použiť priame pomnoženie v selenit-cysteínovom bujóne alebo v inom médiu vhodnom pre vzorky, pri ktorých sa predpokladá konkurenčná flóra;

ii)

v prípade vzoriek (ako napríklad embryá uhynuté v škrupine), u ktorých sa predpokladá minimálna konkurenčná flóra, neselektívne predpomnoženie, za ktorým nasleduje selektívne pomnoženie v Rappaport-Vassiliadisovom bujóne na báze sóje (RVS) alebo v Müller-Kauffmannovom bujóne s tetrationátom a novobiocínom (MKTTn);

iii)

priamy rozter sterilne odobraných tkanív na minimálne selektívny agar, ako napr. MacConkeyov agar;

iv)

mikroorganizmy Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum nerastú ľahko v modifikovanom polotuhom Rappaport-Vassiladisovom médiu (MSRV), ktoré sa používa na sledovanie zoonotického mikroorganizmu Salmonella spp. v Únii, ale je vhodné v prípade Salmonella arizonae;

v)

detekčné techniky musia umožňovať rozlišovanie medzi sérologickými reakciami na infekciu mikroorganizmami Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum a sérologickými reakciami vyvolanými použitím vakcíny proti mikroorganizmu Salmonella Enteritidis, ak bola takáto vakcína použitá (2). Takáto vakcinácia sa preto nemôže vykonať, ak sa má uskutočniť sérologické monitorovanie. Ak sa vykonala vakcinácia, musí sa uskutočniť bakteriologické testovanie, ale použitou konfirmačnou metódou musí byť možné rozlíšiť živé vakcinačné kmene od terénnych kmeňov.

2.7.

Výsledky:

Kŕdeľ sa považuje za pozitívny, ak sa po pozitívnych výsledkoch z testovania vykonaného v súlade s bodmi 2.3 až 2.6 druhým testom príslušného typu potvrdí infekcia pôvodcami choroby.

3.

Dohľad nad chorobami spôsobenými mikroorganizmami Mycoplasma spp., ktoré sú relevantné pre hydinu:

3.1.

Identifikácia infekcie týmito pôvodcami:

a)

Mycoplasma gallisepticum;

b)

Mycoplasma meleagridis.

3.2.

Cieľové druhy:

a)

Mycoplasma gallisepticum: Gallus gallus, Meleagris gallopavo;

b)

Mycoplasma meleagridis: Meleagris gallopavo.

3.3.

Vyšetrenia:

Každý kŕdeľ musí byť klinicky vyšetrený počas znáškového alebo produktívneho obdobia v najvhodnejšom čase na zistenie príslušnej choroby.

3.4.

Schéma odberu vzoriek:

vzorky sa musia odobrať z každého kŕdľa v zariadení, v ktorom sa drží hydina, podľa vhodnosti:

a)

krv;

b)

sperma;

c)

výtery z priedušnice, choany alebo kloaky;

d)

tkanivá post mortem, najmä vzdušné vaky jednodňových kurčiat s léziami;

e)

vaječníky a penis morky, najmä na zistenie mikroorganizmu Mycoplasma meleagridis.

3.5.

Rámec a frekvencia odberu vzoriek:

a)

odber vzoriek v prípade mikroorganizmu Mycoplasma gallisepticum:

Druh

Čas odberu vzoriek

Počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky

Hydina na reprodukciu

Úžitková hydina

Gallus gallus

vo veku 16 týždňov

v čase znášky

a následne každých 90 dní

počas produkcie každých 90 dní

60

60

60

Meleagris gallopavo

vo veku 20 týždňov

v čase znášky

a následne každých 90 dní

počas produkcie každých 90 dní

60

60

60

b)

odber vzoriek v prípade mikroorganizmu Mycoplasma meleagridis:

Druh

Čas odberu vzoriek

Počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky

Hydina na reprodukciu

Úžitková hydina

Meleagris gallopavo

vo veku 20 týždňov

v čase znášky

a následne každých 90 dní

počas produkcie každých 90 dní

60

60

60

c)

počet vtákov, ktorým sa majú odobrať vzorky podľa písmen a) a b), môže upraviť príslušný orgán podľa známej prevalencie infekcie v konkrétnom členskom štáte a jej predošlej incidencie v zariadení. Vždy sa musí odobrať štatisticky reprezentatívny počet vzoriek na sérologické/bakteriologické testovanie.

3.6.

Vyšetrenia, odber vzoriek a testovacie metódy:

Testovanie na prítomnosť infekcie sérologickými, bakteriologickými a molekulárnymi testami sa musí vykonať validovanými metódami uznanými príslušným orgánom.

3.7.

Výsledky:

Kŕdeľ sa považuje za pozitívny, ak sa po pozitívnych výsledkoch z testovania vykonaného v súlade s bodmi 3.3 až 3.6 druhým testom príslušného typu potvrdí infekcia pôvodcami choroby.

ČASŤ 3

Dodatočné informácie o diagnostických technikách

Laboratóriá, ktoré boli určené príslušným orgánom na vykonávanie testovania podľa požiadaviek v častiach 1 a 2 tejto prílohy, získajú podrobnejší opis diagnostických techník v Príručke diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), vydanie 2018.


(1)  Niekedy môže sérologické testovanie v prípade vtákov iných druhov ako Galliformes viesť k neprijateľnému podielu falošne pozitívnych reakcií.

(2)  Je potrebné poznamenať, že v súčasnosti neexistuje test, ktorý by umožnil rozlišovať medzi reakciou na nákazu spôsobenú mikroorganizmami Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum a na vakcináciu proti tomuto sérotypu.


PRÍLOHA III

PROSTRIEDKY IDENTIFIKÁCIE DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT

Prostriedky identifikácie držaných suchozemských zvierat sú tieto:

a)

bežný ušný štítok;

b)

bežná páska na nohe;

c)

elektronický ušný štítok;

d)

bachorový bolus;

e)

injektovateľný transpondér;

f)

elektronická páska na nohe;

g)

tetovanie;

h)

krúžok umiestnený na nohe.


ROZHODNUTIA

5.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/170


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/2036

z 25. novembra 2019

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva, pokiaľ ide o zmenu 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len „Chicagsky dohovor“), ktorý reguluje medzinárodnú leteckú dopravu, nadobudol platnosť 4. apríla 1947. Na jeho základe sa zriadila Medzinárodná organizácia civilného letectva (ďalej len „ICAO“).

(2)

Členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Chicagskeho dohovoru a členskými štátmi organizácie ICAO, zatiaľ čo Únia má štatút pozorovateľa v niektorých orgánoch ICAO vrátane zhromaždenia a iných technických orgánov.

(3)

Podľa článku 54 písm. 1) Chicagskeho dohovoru Rada ICAO prijíma medzinárodné štandardy a odporúčania.

(4)

Organizácia ICAO vydala 4. júla 2019 úradný list č. AS8/2.1-19/48, v ktorom informovala členské štáty ICAO, že navrhovaná zmena 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Chicagskemu dohovoru (ďalej len „príloha 17“) bude predložená Rade ICAO na prijatie na jej 218. zasadnutí konajúcom sa od 18. do 29. novembra 2019), pričom platnosť by mala nadobudnúť v júli 2020. Zmena 17 prílohy 17 zahŕňa nové alebo revidované ustanovenia o posudzovaní zraniteľnosti, výmene informácií medzi štátmi a zainteresovanými stranami, výcvikových programoch a systémoch certifikácií, kontrole vstupu, previerke zamestnancov, ako aj ďalšie redakčné zmeny. Úradným listom č. AS8/2.1-19/48 začala plynúť lehota na konzultácie členských štátov ICAO k zmene 17 prílohy 17 a uvedená lehota uplynula 4. októbra 2019.

(5)

Zmenu 17 prílohy 17 vypracovalo fórum ICAO o bezpečnostnej ochrane letectva, ktorého aktívnymi členmi sú odborníci z ôsmich členských štátov Únie, a ktoré ich následne predložilo na schválenie Rade ICAO na jej 217. zasadnutí. Je pravdepodobné, že Rada ICAO po konzultáciách členských štátov ICAO prijme zmenu 17 prílohy 17 na svojom 218. zasadnutí.

(6)

Zmenená príloha 17 bude po prijatí záväzná pre všetky členské štáty ICAO vrátane všetkých členských štátov Únie v súlade s obmedzeniami stanovenými v Chicagskom dohovore a v rámci nich. V článku 38 Chicagskeho dohovoru sa od zmluvných strán vyžaduje, aby prostredníctvom mechanizmu oznamovania odchýlok oznámili organizácii ICAO, ak majú v úmysle odchýliť sa od určitého medzinárodného štandardu alebo odporúčania. Je preto vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade ICAO, pokiaľ ide o zmenu 17 prílohy 17.

(7)

Pozícia Únie v Rade ICAO by mala byť stanovená v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu a mala by byť vyjadrená členskými štátmi Únie, ktoré sú členmi Rady ICAO, konajúcimi spoločne,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO), pokiaľ ide o zmenu 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, je stanovená v prílohe k tomu rozhodnutiu.

Článok 2

Pozíciu uvedenú v článku 1 vyjadria členské štáty Únie, ktoré sú členmi Rady ICAO, konajúc spoločne.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 25. novembra 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva, pokiaľ ide o zmenu 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (Chicagsky dohovor)

Všeobecné zásady

V rámci činností Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) v súvislosti so zmenou 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) k Chicagskemu dohovoru týkajúcou sa vypracovania štandardov a odporúčaní členské štáty, konajúc spoločne v záujme Únie:

a)

konajú v súlade s cieľmi, ktoré Únia sleduje v rámci politiky bezpečnostnej ochrany letectva, najmä s cieľom chrániť osoby a tovar v rámci Európskej únie a zabraňovať činom protiprávneho zasahovania s použitím civilného lietadla, ktoré ohrozujú bezpečnostnú ochranu civilného letectva,

b)

uplatňovaním a presadzovaním spoločných pravidiel stanovených na zabezpečenie ochrany civilného letectva pred činmi protiprávneho zasahovania prispievajú k zvyšovaniu úrovne celosvetovej bezpečnostnej ochrany civilného letectva,

c)

pokračujú v podpore rozvoja bezpečnostných noriem ICAO, ktoré zabezpečujú ochranu civilného letectva pred činmi protiprávneho zasahovania, a to v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2309 z 22. septembra 2016. (1)

Pozícia k zmene 17 prílohy 17 (Bezpečnostná ochrana) Členské štáty, konajúc spoločne v záujme Únie, podporujú navrhovanú zmenu 17 prílohy 17.


(1)  Rezolúcia č. 2309 (2016) prijatá 22. septembra 2016 Bezpečnostnou radou na jej 7  775. zasadnutí: Hrozby pre medzinárodný mier a bezpečnosť spôsobené teroristickými činmi: bezpečnostná ochrana letectva.


Korigendá

5.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/173


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/1982 z 28. novembra 2019, ktorým sa zavádza registrácia určitého dovozu liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny a liatiny s guľôčkovým grafitom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike v nadväznosti na opätovné začatie prešetrovania na účely vykonania rozsudku z 20. septembra 2019 vo veci T-650/17, pokiaľ ide o vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/1146, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny a liatiny s guľôčkovým grafitom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, vyrábané spoločnosťou Jinan Meide Castings Co., Ltd.

(Úradný vestník Európskej únie L 308 z 29. novembra 2019)

Odôvodnenie (8) sa nahrádza takto:

„(8)

V nadväznosti na rozsudok Všeobecného súdu Komisia rozhodla prostredníctvom oznámenia (*1) (ďalej len „oznámenie o opätovnom začatí prešetrovania“) o čiastočnom opätovnom začatí antidumpingového prešetrovania, pokiaľ ide o dovoz liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny, ktoré viedlo k prijatiu sporného antidumpingového nariadenia, a o obnovení tohto prešetrovania v štádiu, v ktorom došlo k nezrovnalosti. Opätovné začatie je rozsahom obmedzené na vykonanie rozsudku Všeobecného súdu v súvislosti so spoločnosťou Jinan Meide.