ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2012.043.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 43

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 55
16 lutego 2012


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 129/2012 z dnia 13 lutego 2012 r. zatwierdzające nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Queso Manchego (ChNP)]

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 130/2012 z dnia 15 lutego 2012 r. w sprawie wymagań technicznych dotyczących homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do dostępu do pojazdu i jego zwrotności oraz w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 661/2009 w sprawie wymagań technicznych w zakresie homologacji typu pojazdów silnikowych dotyczących ich bezpieczeństwa ogólnego, ich przyczep oraz przeznaczonych dla nich układów, części i oddzielnych zespołów technicznych ( 1 )

6

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 131/2012 z dnia 15 lutego 2012 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu zawierającego olejek kminkowy, olejek cytrynowy i pewne suszone zioła i przyprawy jako dodatku paszowego dla prosiąt odsadzonych od maciory (posiadacz zezwolenia: Delacon Biotechnik GmbH) ( 1 )

15

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 132/2012 z dnia 15 lutego 2012 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

18

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 133/2012 z dnia 15 lutego 2012 r. ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 lutego 2012 r.

20

 

 

DECYZJE

 

 

2012/89/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 14 lutego 2012 r. wyłączająca z finansowania Unii Europejskiej niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (notyfikowana jako dokument nr C(2012) 726)

23

 

 

ZALECENIA

 

 

2012/90/UE

 

*

Zalecenie Komisji z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie wytycznych dotyczących przedstawiania informacji do identyfikacji partii materiału reprodukcyjnego i informacji do umieszczania na etykiecie lub w dokumencie dostawcy

38

 

 

III   Inne akty

 

 

EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

 

*

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 367/11/COL z dnia 30 listopada 2011 r. zmieniająca wykaz zawarty w pkt 39 części 1.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w którym wymieniono punkty kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzone do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich, oraz uchylająca decyzję Urzędu Nadzoru EFTA nr 111/11/COL

43

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 129/2012

z dnia 13 lutego 2012 r.

zatwierdzające nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Queso Manchego (ChNP)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając przepisy rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2 zdanie drugie,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 i art. 17 ust. 2 tego rozporządzenia Komisja rozpatrzyła wniosek Hiszpanii w sprawie zatwierdzenia zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queso Manchego”, zarejestrowanej rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1107/96 (2) i zmienionej rozporządzeniem Komisji (WE) nr 561/2009 (3).

(2)

Wniosek dotyczy zmian metody wytwarzania produktów o chronionej nazwie pochodzenia „Queso Manchego” oraz wiąże się z wprowadzeniem zmian do jednolitego dokumentu.

(3)

Komisja przeanalizowała przedmiotową zmianę i stwierdziła, że jest ona uzasadniona. Ponieważ jest to zmiana nieznaczna, zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, Komisja może ją zatwierdzić bez odwoływania się do procedury określonej w art. 5, 6 i 7 wspomnianego rozporządzenia.

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queso Manchego” wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Skonsolidowany jednolity dokument zawierający główne elementy specyfikacji znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Dacian CIOLOȘ

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.

(2)  Dz.U. L 148 z 21.6.1996, s. 1.

(3)  Dz.U. L 166 z 27.6.2009, s. 36.


ZAŁĄCZNIK I

W specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Queso Manchego” zatwierdza się następujące zmiany:

Surowce

W odniesieniu do właściwości analitycznych mleka, w wyniku serii testów przeprowadzonych przez laboratorium urzędowe – ośrodek do którego wysyła się próbki zebrane w gospodarstwach – zaktualizowano wartości referencyjne dla tego surowca. Zawartość laktozy i gęstość mleka nie jest już z góry określana, bowiem cechy te nie mają wpływu na jakość produktu końcowego, a ich analiza oparta była na metodzie produkcji, która nie odzwierciedla już usprawnień wprowadzonych w gospodarstwach.

Kwasowość mleka mierzy się jednak poprzez określenie poziomu pH, a nie poprzez stosowanie stopni w skali Dornic. Odpowiednią zmianę w tym zakresie wprowadza się w specyfikacji.

Ponadto w wyniku postępu technologicznego w przemyśle wytwórczym proces produkcji realizowany jest przy zastosowaniu wyższego poziomu kontroli pod względem kluczowych parametrów jakości produktu końcowego, a zatem wcześniejsza wersja opisu procesu stała się nieaktualna dla niektórych etapów produkcji.

Zmianie ulega następująca część opisu metody produkcji:

Część E –   Wytwarzanie produktu

Na etapie „rozdrabniania skrzepu” wielkość ziaren uzyskanych w jego wyniku nie jest już szczegółowo określona, uznaje się bowiem, że jest to kryterium, które każda branża musi określić indywidualnie w zależności od stosowanego procesu. Aby zapewnić odpowiednie odsączanie zależnie od rodzaju wytwarzanego sera, skrzep musi mieć właściwą konsystencję, a cecha ta nie jest determinowana przez określenie dokładnej wielkości ziaren, lecz poprzez kontrole przeprowadzane jako jeden z etapów wytwarzania sera w oparciu o doświadczenie producenta.

Etap „prasowania” obejmuje czas potrzebny na prasowanie, do którego w obecnej specyfikacji należy również etap wyjmowania z formy, co jest niewłaściwe. Czas prasowania określa się na 1 do 6 godzin. W wyniku postępu technologicznego, jaki dokonał się w procesie prasowania, czas przeznaczony na prasowanie został skrócony w odniesieniu do czasu początkowo ustalonego, mającego negatywny wpływ na produkty mniejszej wielkości. Czas ten określa się jako odpowiedni dla różnych wielkości produktu oraz różnych modeli prasy. Pozwala to wytwórcy na podjęcie decyzji o tym, kiedy produkt najlepiej jest wyjąć z formy i rozpocząć etap solenia. Decyzję tę podejmuje się nie na podstawie liczby godzin, lecz na podstawie pomiaru pH wskazującego stan produktu.

Etapy „dojrzewania i przechowywania” połączone zostały w jeden wspólny etap zwany etapem „dojrzewania”, a etap przechowywania został usunięty, ponieważ w trakcie przechowywania produktu w komorach nie dochodzi do przerwania procesu dojrzewania. Innymi słowy, dojrzewanie dotyczy całego okresu życia produktu, pod warunkiem że produkt przechowuje się w odpowiedniej temperaturze i względnej wilgotności. Dlatego też etapy te połączono, a temperaturę ustalono na poziomie między 3 °C a 16 °C, natomiast wilgotność na poziomie między 75 % a 90 %.

Minimalną wartość temperatury podwyższono z 1 °C do 3 °C, ponieważ jest to temperatura bardziej odpowiednia do przechowywania produktu i gwarantująca spełnienie koniecznych wymogów zdrowotnych, biorąc pod uwagę fakt, że w temperaturze 1 °C produkt może tracić na jakości. Co się tyczy zaś górnej wartości tego przedziału, 16 °C to wartość referencyjna pozwalająca na zapewnienie optymalnego dojrzewania produktu i jego rozwoju pod względem właściwości organoleptycznych.

Poziom wilgotności to wartość ogólna obejmująca oba te etapy.


ZAŁĄCZNIK II

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„QUESO MANCHEGO”

NR WE: ES-PDO-0217-0087-06.12.2010

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nazwa

„Queso Manchego”

2.   Państwo członkowskie

Hiszpania

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Rodzaj produktu

Klasa 1.3.

Sery

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1

Ser prasowany uzyskany z mleka owiec rasy „Manchega”, dojrzewający przez co najmniej 30 dni w przypadku serów ważących do 1,5 kg oraz od 60 dni do maksymalnie dwóch lat w przypadku serów o większej wadze.

„Queso Manchego” wytwarza się z mleka pasteryzowanego lub surowego. W przypadku serów wytwarzanych z mleka surowego etykieta może zawierać określenie „Artesano”.

„Queso Manchego” to ser tłusty o następujących właściwościach fizycznych po okresie dojrzewania:

kształt: cylindryczny o gładkich brzegach,

maksymalna wysokość: 12 cm

maksymalna średnica: 22 cm,

stosunek średnicy do wysokości: między 1,5 a 2,2,

minimalna waga: 0,4 kg,

maksymalna waga: 4,0 kg,

Właściwości fizyczno-chemiczne sera są następujące:

pH: od 4,8 do 5,8,

sucha masa: minimum 55 %,

zawartość tłuszczu: minimum 50 % suchej masy,

całkowita zawartość białka w suchej masie: minimum 30 %,

chlorek sodu: maksymalnie 2,3 %.

Charakterystyka pasty:

konsystencja: twarda i zwarta,

barwa: od białej do kremowożółtej,

aromat: mleczny, intensywnie kwaśny i trwały, z czasem nabierający pikantnej nuty; utrzymujący się długo w przypadku serów bardzo dojrzałych,

smak: nieco kwaśny, intensywny i bogaty, pikantny w serach bardzo dojrzałych. Przyjemny i charakterystyczny posmak powstały w wyniku zastosowania mleka owiec rasy „Manchega”,

wygląd: niewielkie, nierównomiernie rozłożone oczka, choć niekiedy ser nie ma oczek,

struktura: mało elastyczna, maślana, nieznacznie mączna; możliwa struktura ziarnista w bardzo dojrzałych serach.

Limity mikrobiologiczne są następujące:

Escherichia coli: maksymalnie 1 000 kultur/gram,

Staphylococcus aureus: maksymalnie 100 kultur/gram,

Salmonella: brak w 25 gramach,

Listeria: brak w 25 gramach.

Nieco kwaśny, intensywny i bogaty smak, nabierający pikantnej nuty w serach bardzo dojrzałych. Przyjemny i charakterystyczny posmak powstały w wyniku zastosowania mleka owiec rasy „Manchega”.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

Ser „Queso Manchego” uzyskuje się z mleka owiec rasy „Manchega”, naturalnej podpuszczki lub przez zastosowanie innych dopuszczonych enzymów koagulujących oraz chlorku sodu.

Mleko nie może zawierać żadnych produktów leczniczych mogących mieć wpływ na wytwarzanie, dojrzewanie i przechowywanie sera.

„Queso Manchego” wytwarza się z mleka pasteryzowanego lub surowego. W przypadku serów wytwarzanych z mleka surowego etykieta może zawierać określenie „Artesano”.

Ser ten charakteryzuje się następującymi właściwościami:

zawartość tłuszczu: minimum 6,5 %,

białko: minimum 4,5 %,

sucha masa do wykorzystania: minimum 11 %,

pH: 6,5–7,

Punkt zamarzania: ≤ – 0,550 °C

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego)

Dzięki istniejącym zasobom naturalnym wypas owiec rasy „Manchega” na pastwiskach jest możliwy przez cały rok, natomiast w owczarniach ich żywienie jest wspomagane koncentratami, sianem i półproduktami.

Z punktu widzenia hodowlanego należy podkreślić fakt istnienia pastwisk na łąkach wolnych od zarośli. Są to pastwiska całoroczne, na których występują takie rośliny, jak: Mendicago minima, Scorpirus subillosa, Astrafalus stella, Astrafalus sesamus itd.

Najcenniejszymi pastwiskami dla owiec są tak zwane madajales, na których rośnie wiechlina cebulkowata i znaczne ilości roślin strączkowych, takich jak Medicago rigidula, Medicago lupulina, Medicago trunculata, Trigonella polyderata, Coronilla scorpoides itp.

Na glebach głębokich i chłodniejszych występują tzw. fenelares, czyli zwarte pastwiska, na których przeważają byliny i rośliny dwuletnie, z przewagą traw Bracnypodium phoenicoides.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.

Sery objęte chronioną nazwą pochodzenia „Queso Manchego” mogą być wprowadzane do obrotu przez mleczarnie i zarejestrowane zakłady wyłącznie w opakowaniach, które nie wpływają negatywnie na jakość sera.

Ser „Queso Manchego” wprowadza się do obrotu zawsze pokryty skórką, która wcześniej może zostać umyta.

Ponadto zezwala się na pokrywanie sera „Queso Manchego” parafiną lub przeźroczystymi substancjami nieaktywnymi, dopuszczalnymi na mocy odpowiednich przepisów, albo też oliwą z oliwek, pod warunkiem że skórka zachowuje swój naturalny wygląd i kolor oraz możliwe jest odczytanie etykiety kazeinowej.

W żadnym przypadku nie można używać substancji zmieniających kolor skórki na czarny.

Ser „Queso Manchego” może być wprowadzany do obrotu w postaci kawałków, plastrów lub jako tarty ser, pod warunkiem że jest zapakowany, a miejsce pochodzenia jest możliwe do ustalenia. Wprowadzanie do obrotu może odbywać się poza obszarem pochodzenia przez przedsiębiorstwa, które zatwierdziły i realizują przyjęte procedury gwarantujące zgodność procesów, jakim poddawany jest „Queso Manchego” oraz zapewniające jego identyfikowalność.

Opakowania muszą w każdym przypadku spełniać obowiązujące wymogi prawne.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania

Na etykiecie powinien znaleźć się obowiązkowo napis: Denominación de Origen „Queso Manchego” (Chroniona nazwa pochodzenia „Queso Manchego”). W przypadku wyprodukowania sera z mleka surowego na etykiecie można dodać określenie „Artesano”.

Zarejestrowane przedsiębiorstwa opatrują produkt przeznaczony do spożycia dodatkową numerowaną etykietą Rady Regulacyjnej w taki sposób, aby nie mogła ona zostać ponownie wykorzystana, oraz tak, aby każdy kawałek „Queso Manchego” miał na jednym z boków etykietę kazeinową z numerem seryjnym, naniesioną na etapie formowania i prasowania.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Chroniona nazwa pochodzenia „Queso Manchego” obejmuje sery wytwarzane na następujących obszarach administracyjnych: na terenie 45 miejscowości leżących w prowincji Albacete, 84 miejscowości w prowincji Ciudad Real, 156 miejscowości w prowincji Cuenca i 122 miejscowości w prowincji Toledo.

Do wyżej określonych miejscowości dodano następujące: Alcoba de los Montes i El Robledo w prowincji Ciudad Real, Albadalejo del Cuende, Villarejo de la Peñuela, Villarejo-Sobrehuerta i Villar del Horno w prowincji Cuenca.

5.   Związek z obszarem geograficznym

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego

Obszar geograficzny La Mancha znajduje się w południowej części centralnej równiny Półwyspu Iberyjskiego i jest to płaskowyż opadający w kierunku Atlantyku.

La Mancha jest wzniesioną równiną, o glebach wapniowo-gliniastych. Tereny przeznaczone na pastwiska położone są na podłożu bogatym w wapień i margiel.

Na obszarze panuje skrajny klimat o dużej zmienności typowej dla klimatu kontynentalnego, z bardzo niskimi temperaturami w zimie i wysokimi w lecie. Temperatura sporadycznie osiąga 40 °C, a jej wahania mogą sięgać 20 °C w ciągu jednego dnia i 50 °C w ciągu roku. Opady atmosferyczne są niewielkie, przez co region jest jednym z najsuchszych obszarów Hiszpanii; względna wilgotność w tym niezwykle suchym środowisku wynosi około 65 %.

Rasa „Manchega” najlepiej przystosowała się do warunków glebowo-klimatycznych tego regionu.

5.2.   Specyfika produktu

Ser prasowany o twardej skórce, zwartej konsystencji, barwie od białej do kremowożółtej, intensywnym i trwałym aromacie, lekko kwaśnym, wyraźnym i bogatym smaku, nieznacznie maślanej i mącznej strukturze o niskiej elastyczności.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG).

Gleba i warunki pogodowe obszaru mają duży wpływ na procesy doboru naturalnego, dzięki którym owce rasy Manchega są najlepiej przystosowane do życia na tym obszarze, a ich mleko nadaje serowi „Queso Manchega” jego charakterystyczną barwę, aromat, smak i konsystencję

Sery z mleka owiec rasy „Manchega” wytwarza się od wieków, a długoletnia tradycja serowarska ukierunkowana była na doskonalenie technik produkcji w celu osiągnięcia jak najwyższej jakości tego tradycyjnego sera z regionu La Mancha.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(art. 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/10/20/pdf/2010_17415.pdf&tipo=rutaDocm


16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/6


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 130/2012

z dnia 15 lutego 2012 r.

w sprawie wymagań technicznych dotyczących homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do dostępu do pojazdu i jego zwrotności oraz w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 661/2009 w sprawie wymagań technicznych w zakresie homologacji typu pojazdów silnikowych dotyczących ich bezpieczeństwa ogólnego, ich przyczep oraz przeznaczonych dla nich układów, części i oddzielnych zespołów technicznych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 661/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie wymagań technicznych w zakresie homologacji typu pojazdów silnikowych dotyczących ich bezpieczeństwa ogólnego, ich przyczep oraz przeznaczonych dla nich układów, części i oddzielnych zespołów technicznych (1), w szczególności jego art. 14 ust. 1 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 661/2009 jest odrębnym rozporządzeniem do celów procedury homologacji typu określonej w dyrektywie 2007/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiającej ramy dla homologacji pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów („dyrektywie ramowej”) (2).

(2)

Rozporządzeniem (WE) nr 661/2009 uchylono dyrektywę Rady 70/387/EWG z dnia 27 lipca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do drzwi pojazdów silnikowych i ich przyczep (3) oraz dyrektywę Rady 75/443/EWG z dnia 26 czerwca 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do biegu wstecznego i prędkościomierza pojazdów silnikowych (4). Wymagania określone w tych dyrektywach w odniesieniu do stopni służących do wsiadania, uchwytów i stopni nadwozia oraz urządzeń cofania powinny zostać przeniesione do niniejszego rozporządzenia oraz, w stosownych przypadkach, dostosowane do stanu wiedzy naukowej i technicznej. Niektóre z pozostałych wymagań określonych w tych dyrektywach i nieobjętych niniejszym rozporządzeniem są wdrożone w wyniku obowiązkowego stosowania regulaminów EKG ONZ nr 11 (5) i 39 (6) wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 661/2009.

(3)

W stosownych przypadkach zakres niniejszego rozporządzenia powinien być zgodny z zakresem dyrektywy 70/387/EWG i dyrektywy 75/443/EWG. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem obejmować pojazdy kategorii M i N.

(4)

W rozporządzeniu (WE) nr 661/2009 określono podstawowe wymagania dotyczące homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do dostępu do pojazdu, w szczególności do stopni służących do wsiadania, uchwytów i stopni nadwozia, oraz do zwrotności, w szczególności do urządzeń cofania. Konieczne jest określenie szczegółowych procedur, badań oraz wymagań w zakresie takiej homologacji typu.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Technicznego ds. Pojazdów Silnikowych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres

Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do pojazdów kategorii M i N zdefiniowanych w załączniku II do dyrektywy 2007/46/WE.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1)

„typ pojazdu w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności” oznacza pojazdy, które nie różnią się między sobą pod takimi zasadniczymi względami, jak:

a)

charakterystyka stopni nadwozia, stopni służących do wsiadania i uchwytów;

b)

charakterystyka urządzenia cofania.

2)

„pojazd terenowy” oznacza pojazd spełniający kryteria określone w części A załącznika II do dyrektywy 2007/46/WE;

3)

„podłoga przy wejściu” oznacza najniższy punkt otworu drzwiowego lub innej konstrukcji, w zależności od tego, która z tych konstrukcji jest wyższa, który należy pokonać, aby dostać się do przedziału pasażerskiego.

Artykuł 3

Homologacja typu WE pojazdu w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności

1.   Producent lub przedstawiciel producenta przedkłada organowi udzielającemu homologacji wniosek o udzielenie homologacji typu WE pojazdu w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności.

2.   Wniosek sporządza się zgodnie ze wzorem dokumentu informacyjnego zamieszczonym w części 1 załącznika I.

3.   Jeżeli spełniono odpowiednie wymagania określone w załącznikach II i III do niniejszego rozporządzenia, organ udzielający homologacji udziela homologacji typu WE i wydaje numer homologacji typu zgodnie z systemem numeracji określonym w załączniku VII do dyrektywy 2007/46/WE.

Państwo członkowskie nie może przydzielić tego samego numeru innemu typowi pojazdu.

4.   Do celów ustępu 3 organ udzielający homologacji wydaje świadectwo homologacji typu WE sporządzone zgodnie ze wzorem zamieszczonym w części 2 załącznika I.

Artykuł 4

Ważność i rozszerzenie homologacji udzielonej na mocy dyrektywy 70/387/EWG i dyrektywy 75/443/EWG

Organy krajowe zezwalają na sprzedaż i dopuszczanie do ruchu pojazdów, które uzyskały homologację typu przed datą określoną w art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 661/2009, i nadal udzielają rozszerzenia homologacji dla tych pojazdów, zgodnie z przepisami dyrektywy 70/387/EWG i dyrektywy 75/443/EWG.

Artykuł 5

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 200 z 31.7.2009, s. 1.

(2)  Dz.U. L 263 z 9.10.2007, s. 1.

(3)  Dz.U. L 176 z 10.8.1970, s. 5.

(4)  Dz.U. L 196 z 26.7.1975, s. 1.

(5)  Dz.U. L 120 z 13.5.2010, s. 1.

(6)  Dz.U. L 120 z 13.5.2010, s. 40.


ZAŁĄCZNIK I

Przepisy administracyjne dotyczące homologacji typu pojazdów w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności

CZĘŚĆ 1

Dokument informacyjny

WZÓR

Dokument informacyjny nr … dotyczący homologacji typu WE pojazdu w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności.

W stosownych przypadkach należy dostarczyć w trzech egzemplarzach, wraz ze spisem treści, poniższe informacje. Wszystkie rysunki w odpowiedniej skali i stopniu szczegółowości należy dostarczać w formacie A4 lub złożone do tego formatu. Zdjęcia, jeżeli zostały załączone, muszą być dostatecznie szczegółowe.

Jeżeli układy, części lub oddzielne zespoły techniczne, o których mowa w niniejszym dokumencie informacyjnym, są sterowane elektronicznie, należy przedstawić informacje na temat działania tego sterowania.

0.   INFORMACJE GÓLNE

0.1.   Marka (nazwa firmy): …

0.2.   Typ: …

0.2.1.   Nazwa lub nazwy handlowe (o ile występują): …

0.3.   Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono na pojeździe (1): …

0.3.1.   Umiejscowienie tego oznaczenia: …

0.4.   Kategoria pojazdu (2): …

0.5.   Nazwa i adres producenta: …

0.8.   Nazwy i adresy zakładów montujących: …

0.9.   Nazwa i adres przedstawiciela producenta (jeżeli istnieje): …

1.   OGÓLNE CECHY KONSTRUKCYJNE POJAZDU

1.1.   Fotografie lub rysunki reprezentatywnego pojazdu: …

2.   MASY I WYMIARY (3)  (4)

2.6.   Masa pojazdu gotowego do jazdy

Masa pojazdu z nadwoziem i, w przypadku pojazdu ciągnącego kategorii innej niż M1, z urządzeniem sprzęgającym, o ile jest zamontowane przez producenta, w stanie gotowym do jazdy, lub masa podwozia lub podwozia z kabiną, bez nadwozia lub urządzenia sprzęgającego, jeżeli producent nie montuje nadwozia lub urządzenia sprzęgającego (obejmująca masę płynów, narzędzi, koła zapasowego, jeżeli jest na wyposażeniu, i kierowcy oraz, w przypadku autobusów i autokarów, członka załogi, o ile przewidziano dla niego miejsce siedzące) (5) (maksimum i minimum dla każdej wersji): …

4.   UKŁAD PRZENIESIENIA NAPĘDU (6)

4.6.   Przełożenia

Bieg wsteczny: …

9.   NADWOZIE

9.3.   Drzwi kierowcy i pasażerów, zamki i zawiasy

9.3.1.   Układ i liczba drzwi: …

9.3.4.   W stosownych przypadkach szczegóły (łącznie w wymiarami) dotyczące wejść, stopni i niezbędnych uchwytów.: …

Odnośniki

CZĘŚĆ 2

Świadectwo homologacji typu WE

WZÓR

Format: A4 (210 × 297 mm)

ŚWIADECTWO HOMOLOGACJI TYPU WE

Zawiadomienie dotyczące:

homologacji typu WE (7)

rozszerzenia homologacji typu WE (7)

odmowy udzielenia homologacji typu WE (7)

cofnięcia homologacji typu WE (7)

typu pojazdu w odniesieniu do dostępu do pojazdu i zwrotności

w odniesieniu do rozporządzenia (UE) nr 130/2012 [niniejszego rozporządzenia], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (UE) nr …/… (7)

Numer homologacji typu WE: …

Powód rozszerzenia: …

SEKCJA I

0.1.   Marka (nazwa firmy): …

0.2.   Typ: …

0.2.1.   Nazwa lub nazwy handlowe (o ile występują): …

0.3.   Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono na pojeździe (8)

0.3.1.   Umiejscowienie tego oznaczenia: …

0.4.   Kategoria pojazdu (9)

0.5.   Nazwa i adres producenta: …

0.8.   Nazwy i adresy zakładów montujących: …

0.9.   Nazwa i adres przedstawiciela producenta (jeżeli istnieje): …

SEKCJA II

1.   Informacje dodatkowe: zob. uzupełnienie.

2.   Placówka techniczna odpowiedzialna za przeprowadzenie badań: …

3.   Data sporządzenia sprawozdania z badania: …

4.   Numer sprawozdania z badania: …

5.   Uwagi (jeżeli występują): zob. uzupełnienie.

6.   Miejscowość: …

7.   Data: …

8.   Podpis: …

Załączniki

:

Pakiet informacyjny

Sprawozdanie z badań


(1)  Jeżeli sposób identyfikacji typu zawiera znaki niemające znaczenia dla opisu typu pojazdu, części lub oddzielnego zespołu technicznego, objętych tym dokumentem informacyjnym, znaki te należy przedstawić w dokumentacji za pomocą symbolu „?”. (np. ABC??123??).

(2)  Sklasyfikowane według definicji zawartych w części A załącznika II do dyrektywy 2007/46/WE.

(3)  Jeżeli jest dostępna jedna wersja z normalną kabiną i jedna z kabiną sypialną, należy podać oba zestawy mas i wymiarów.

(4)  Norma ISO 612: 1978 – Pojazdy drogowe – Wymiary pojazdów silnikowych i pojazdów ciągniętych – terminy i definicje.

(5)  Masę kierowcy oraz, w stosownych przypadkach, członka załogi, ocenia się na 75 kg (z czego 68 kg masy osoby w pojeździe i 7 kg masy bagażu zgodnie z normą ISO 2416–1992), zbiornik paliwa jest napełniony w 90 %, a pozostałe układy zawierające płyn (z wyjątkiem układów wód zużytych) są napełnione w 100 %, biorąc pod uwagę pojemność deklarowaną przez producenta.

(6)  Określone dane należy podawać dla każdego z proponowanych wariantów.

(7)  Niepotrzebne skreślić.

(8)  Jeżeli sposób identyfikacji typu zawiera znaki niemające znaczenia dla opisu typu pojazdu, części lub oddzielnego zespołu technicznego, objętych tym dokumentem informacyjnym, znaki te należy przedstawić w dokumentacji za pomocą symbolu „?”. (np. ABC??123??).

(9)  Jak określono w sekcji A załącznika II do dyrektywy 2007/46/WE.

Uzupełnienie

do świadectwa homologacji typu WE nr …

1.

Informacje dodatkowe:

1.1.

Krótki opis typu pojazdu w odniesieniu do jego budowy, wymiarów, linii oraz użytych materiałów: …

2.

Typ pojazdu kategorii M1 / N1 / N2 o masie maksymalnej nieprzekraczającej 7,5 tony (1) jest/nie jest (1) wyposażony w stopnie nadwozia i stopnie służące do wsiadania.

3.

Pojazd terenowy: tak/nie (1)

4.

Urządzenie cofania: skrzynia biegów/inne urządzenia (1)

4.1.

Krótki opis urządzenia cofania, jeżeli nie jest nim skrzynia biegów: …

5.

Uwagi: …


(1)  Niepotrzebne skreślić.


ZAŁĄCZNIK II

Wymagania dotyczące pojazdów w odniesieniu do dostępu do pojazdu

1.   WYMAGANIA OGÓLNE

1.1.

Cechy konstrukcyjne typu pojazdu muszą umożliwiać w pełni bezpieczne wchodzenie do przedziału pasażerskiego i wychodzenie z niego, przy czym wejścia do przedziału pasażerskiego powinny być wykonane w taki sposób, aby były łatwe i bezpieczne w użyciu.

2.   STOPNIE NADWOZIA I STOPNIE SŁUŻĄCE DO WSIADANIA

2.1.

Do celów niniejszego rozporządzenia nie uznaje się piast, obręczy i innych części koła za pełniące funkcję stopni nadwozia ani stopni służących do wsiadania, z wyjątkiem przypadków, w których względy konstrukcyjne lub użytkowe uniemożliwiają montaż stopni nadwozia lub stopni służących do wsiadania w innym miejscu pojazdu.

2.2.

Wysokość podłogi przy wejściu mierzy się bezpośrednio od poziomu podłoża lub od poziomu płaszczyzny poziomej przechodzącej, w stosunku do osi podłużnej, przez środek stopnia znajdującego się bezpośrednio poniżej.

CZĘŚĆ 1

Wymagania dotyczące dostępu do drzwi przedziału pasażerskiego i wyjścia przez te drzwi w pojazdach kategorii N2 o masie maksymalnej przekraczającej 7,5 tony i pojazdach kategorii N3

1.   STOPNIE SŁUŻĄCE DO WSIADANIA DO PRZEDZIAŁU PASAŻERSKIEGO (zob. rysunek 1).

1.1.

Odległość (A) między powierzchnią podłoża a górną powierzchnią najniższego stopnia, mierzona w pojeździe gotowym do jazdy, stojącym na poziomej i płaskiej powierzchni, nie przekracza 600 mm.

1.1.1.

W przypadku pojazdów terenowych odległość (A) może jednak być zwiększona do 700 mm.

1.2.

Odległość (B) między górnymi powierzchniami stopni nie może być większa niż 400 mm. Odległość pionowa między dwoma kolejnymi stopniami nie różni się o więcej niż 50 mm. Ostatnie wymaganie nie ma zastosowania do odległości między najwyższym stopniem a podłogą przy wejściu do przedziału pasażerskiego.

1.2.1.

W przypadku pojazdów terenowych dopuszczalna maksymalna odległość (B) może być jednak zwiększona do 100 mm.

1.3.

Ponadto należy zachować zgodność z następującymi minimalnymi specyfikacjami geometrycznymi:

a)

głębokość stopnia (D): 80 mm;

b)

prześwit stopnia (E) (w tym głębokość stopnia): 150 mm;

c)

szerokość stopnia (F): 300 mm;

d)

szerokość najniższego stopnia (G): 200 mm;

e)

wysokość stopnia (S): 120 mm;

f)

poprzeczne przesunięcie między stopniami (H): 0 mm;

g)

wzdłużne zachodzenie na siebie (J) dwóch kolejnych stopni tego samego biegu lub najwyższego stopnia i podłogi przy wejściu do kabiny: 200 mm.

1.3.1.

W przypadku pojazdów terenowych odległość (F) może jednak być zmniejszona do 200 mm.

1.4.

W przypadku pojazdów terenowych najniższy stopień może mieć kształt szczebla, jeżeli jest to konieczne ze względów konstrukcyjnych lub użytkowych. W takim przypadku głębokość szczebla (R) wynosi co najmniej 20 mm.

1.4.1.

Stosowanie szczebli o okrągłym przekroju poprzecznym jest niedozwolone.

1.5.

Przy wysiadaniu z przedziału pasażerskiego położenie najwyższego stopnia musi być łatwe do zlokalizowania.

1.6.

Wszystkie stopnie służące do wsiadania muszą być skonstruowane w sposób wykluczający ryzyko poślizgnięcia. Ponadto stopnie służące do wsiadania, nieosłonięte podczas jazdy przed działaniem czynników atmosferycznych oraz przed zanieczyszczeniami, muszą mieć odpowiedni odpływ lub powierzchnię odwadniającą.

2.   DOSTĘP DO UCHWYTÓW UŁATWIAJĄCYCH WEJŚCIE DO PRZEDZIAŁU PASAŻERSKIEGO (zob. rysunek 1).

2.1.

W celu ułatwienia dostępu do przedziału pasażerskiego należy zainstalować co najmniej jeden z następujących elementów: poręcz, uchwyt lub inny element umożliwiający przytrzymywanie się.

2.1.1.

Wszystkie poręcze, uchwyty lub inne elementy umożliwiające przytrzymywanie się muszą być umiejscowione w taki sposób, aby były łatwo dostępne i aby nie utrudniały dostępu do przedziału pasażerskiego.

2.1.2.

Dopuszcza się, aby maksymalna długość przerwy między poręczami, uchwytami lub innymi elementami umożliwiającymi przytrzymywanie się wynosiła 100 mm.

2.1.3.

W przypadku dostępu do przedziału pasażerskiego z co najmniej dwoma stopniami, poręcze, uchwyty lub inne elementy umożliwiające przytrzymywanie się muszą być umiejscowione w taki sposób, aby wchodzący miał trzy punkty podparcia: obie ręce i stopę lub obie stopy i rękę.

2.1.4.

Poręcze, uchwyty i inne elementy umożliwiające przytrzymywanie się muszą mieć taką konstrukcję i być tak umiejscowione, aby operatorzy schodzili z pojazdu zwróceni twarzą do przedziału pasażerskiego, przy czym zasada ta nie dotyczy schodów.

2.1.5.

Kierownicę można uznać za uchwyt.

2.2.

Wysokość położenia (N) niższej krawędzi co najmniej jednej poręczy, jednego uchwytu lub innego elementu umożliwiającego przytrzymywanie się, mierzona od powierzchni podłoża w pojeździe gotowym do jazdy, stojącym na poziomej i płaskiej powierzchni, nie może przekraczać 1 850 mm.

2.2.1.

W przypadku pojazdów terenowych odległość (N) może jednak być zwiększona do 1 950 mm.

2.2.2.

Jeżeli wysokość podłogi przy wejściu do przedziału pasażerskiego, mierzona od powierzchni podłoża, przekracza wartość „N”, tę wysokość przyjmuje się jako „N”.

2.2.3.

Ponadto minimalna odległość (P) między górną krawędzią poręczy, uchwytów lub innych elementów umożliwiających przytrzymywanie się a podłogą przy wejściu do przedziału pasażerskiego musi wynosić:

a)

w przypadku poręczy, uchwytów lub innych elementów umożliwiających przytrzymywanie się (U): 650 mm;

b)

w przypadku poręczy, uchwytów lub innych elementów umożliwiających przytrzymywanie się (V): 550 mm.

2.3.

Należy zachować zgodność z następującymi specyfikacjami geometrycznymi:

a)

wymiar chwytanego elementu (K): 16–38 mm;

b)

długość (M): co najmniej 150 mm;

c)

odległość od części pojazdu (L): co najmniej 40 mm przy otwartych drzwiach.

Rysunek 1

Stopnie służące do wsiadania i uchwyty umożliwiające dostęp do przedziału pasażerskiego

Image

CZĘŚĆ 2

Wymagania dotyczące dostępu do drzwi przedziału pasażerskiego i wyjścia przez te drzwi w pojazdach kategorii innych niż N2 o masie maksymalnej przekraczającej 7,5 tony lub pojazdów kategorii N3

1.   STOPNIE NADWOZIA I STOPNIE SŁUŻĄCE DO WSIADANIA

1.1.

Pojazdy kategorii M1, N1, a także N2 o masie maksymalnej nieprzekraczającej 7,5 tony muszą być wyposażone w co najmniej jeden stopień nadwozia lub stopień służący do wsiadania, jeżeli wysokość podłogi przy wejściu do przedziału pasażerskiego w pojeździe gotowym do jazdy stojącym na poziomej i płaskiej powierzchni, mierzona od poziomu podłoża, przekracza 600 mm,.

1.1.1.

W przypadku pojazdów terenowych powyższa odległość może jednak być zwiększona do 700 mm.

1.2.

Wszystkie stopnie nadwozia i stopnie służące do wsiadania powinny być skonstruowane w sposób wykluczający ryzyko poślizgnięcia. Ponadto stopnie nadwozia i stopnie służące do wsiadania nieosłonięte podczas jazdy przed działaniem czynników atmosferycznych oraz przed zanieczyszczeniami muszą mieć odpowiedni odpływ lub powierzchnię odprowadzającą.


ZAŁĄCZNIK III

Wymagania dotyczące pojazdów w odniesieniu do zwrotności

1.   WYMAGANIA OGÓLNE

1.1.

Wszystkie pojazdy muszą być wyposażone w urządzenie cofania, które można obsługiwać z pozycji kierowcy.


16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/15


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 131/2012

z dnia 15 lutego 2012 r.

dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu zawierającego olejek kminkowy, olejek cytrynowy i pewne suszone zioła i przyprawy jako dodatku paszowego dla prosiąt odsadzonych od maciory (posiadacz zezwolenia: Delacon Biotechnik GmbH)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń.

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 złożony został wniosek o zezwolenie na stosowanie preparatu zawierającego olejek kminkowy, olejek cytrynowy i pewne suszone zioła i przyprawy. Do wniosku dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(3)

Wniosek dotyczy zezwolenia na stosowanie określonego w załączniku preparatu zawierającego olejek kminkowy, olejek cytrynowy i pewne suszone zioła i przyprawy jako dodatku paszowego dla prosiąt odsadzonych od maciory, celem sklasyfikowania go w kategorii „dodatki zootechniczne”.

(4)

Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w opinii z dnia 7 kwietnia 2011 r. (2), że określony w załączniku preparat zawierający olejek kminkowy, olejek cytrynowy i pewne suszone zioła i przyprawy w proponowanych warunkach stosowania nie ma negatywnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko, a jego stosowanie może poprawiać tempo wzrostu prosiąt odsadzonych od maciory. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.

(5)

Aby zapewnić skuteczność i bezpieczeństwo oraz zgodność z przedstawioną przez wnioskodawcę charakterystyką substancji czynnych, w odniesieniu do suszonych ziół i przypraw stosowanych w preparacie określonym w załączniku, należy przestrzegać najwyższych dopuszczalnych poziomów substancji naturalnych, określonych w części B załącznika III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 oraz (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE (3), a do olejku kminkowego i olejku cytrynowego powinny mieć zastosowanie odpowiednie charakterystyki tych produktów określone w Farmakopei Europejskiej.

(6)

Ocena określonego w załączniku preparatu zawierającego olejek kminkowy, olejek cytrynowy i suszone zioła i przyprawy dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. W związku z tym należy zezwolić na stosowanie preparatu, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Preparat wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki zootechniczne” i do grupy funkcjonalnej „inne dodatki zootechniczne” zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29.

(2)  Dziennik EFSA 2011; 9(4):2139.

(3)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 34.


ZAŁĄCZNIK

Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg dodatku/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %

Kategoria „dodatki zootechniczne”. Grupa funkcjonalna: inne dodatki zootechniczne (poprawa parametrów wydajności)

4d6

Delacon Biotechnik GmbH

Preparat zawierający olejek kminkowy, olejek cytrynowy i suszone zioła i przyprawy

 

Skład dodatku

Preparat olejków eterycznych > 1,5 % (olejek kminkowy ≥ 0,75 % i olejek cytrynowy ≥ 0,75 %)

Suszone zioła i przyprawy: 50 %

Substancje nośnikowe: q.s. 100 %

 

Charakterystyka substancji czynnych i pozostałych składników

olejek kminkowy: d-karwon 3,5–6,0 mg/g, zgodnie z definicją zawartą w Farmakopei Europejskiej (1),

olejek cytrynowy: limonen 2,3–9,0 mg/g, zgodnie z definicją zawartą w Farmakopei Europejskiej.

Suszone zioła i przyprawy:

sproszkowane goździki 1,5 %, sproszkowany cynamon 10 %, sproszkowana gałka muszkatołowa 1,5 %, sproszkowana cebula 5 %, sproszkowane ziele angielskie 2 %, sproszkowana skórka pomarańczowa 5 %, sproszkowana mięta pieprzowa 12,5 % i sproszkowany rumianek 12,5 %.

W odniesieniu do suszonych ziół i przypraw stosowanych w preparacie przestrzega się najwyższych dopuszczalnych poziomów określonych w części B załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 1334/2008.

W odniesieniu do olejku kminkowego i olejku cytrynowego stosowanych w preparacie mają zastosowanie charakterystyki produktów określone w Farmakopei Europejskiej.

 

Metoda analizy  (2)

Oznaczanie zawartości karwonu: chromatografia gazowa ze spektrometrią mas (GC/MS) w trybie monitorowania wybranych jonów (SIM)

Prosięta (odsadzone od maciory)

250

400

1.

W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksu wskazać temperaturę przechowywania, długość okresu przechowywania oraz stabilność granulowania.

2.

Przeznaczone dla prosiąt odsadzonych od maciory o masie wynoszącej maksymalnie około 35 kg.

3.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem należy chronić drogi oddechowe oraz używać rękawic ochronnych.

4.

Dodatek jest włączany do mieszanek paszowych w postaci premiksu.

7 marca 2022 r.


(1)  Farmakopea Europejska Rady Europy.

(2)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/18


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 132/2012

z dnia 15 lutego 2012 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

JO

78,3

MA

56,2

TN

76,7

TR

98,4

ZZ

77,4

0707 00 05

JO

134,1

TR

143,1

ZZ

138,6

0709 93 10

MA

85,0

TR

140,5

ZZ

112,8

0805 10 20

EG

47,4

IL

74,0

MA

48,6

TN

49,9

TR

68,5

ZZ

57,7

0805 20 10

IL

163,3

MA

115,0

ZZ

139,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

60,1

EG

95,0

IL

114,9

MA

107,6

TR

74,7

ZZ

90,5

0805 50 10

EG

41,4

TR

53,6

ZZ

47,5

0808 10 80

CA

124,7

CL

98,4

CN

77,6

MK

26,7

US

139,8

ZZ

93,4

0808 30 90

CL

141,4

CN

54,9

US

121,7

ZA

129,0

ZZ

111,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/20


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 133/2012

z dnia 15 lutego 2012 r.

ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 lutego 2012 r.

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE) nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 et 1007 90 00, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej w odniesieniu do takich produktów przy przywozie, powiększonej o 55 % i zmniejszonej o cenę przywozową CIF stosowaną wobec danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć stawki określonej we wspólnej taryfie celnej.

(2)

Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla przedmiotowych produktów.

(3)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności celnych przywozowych produktów objętych kodami CN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 i 1007 90 00 jest dzienna reprezentatywna cena przywozowa CIF ustalona w sposób określony w art. 5 wymienionego rozporządzenia.

(4)

Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 16 lutego 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń.

(5)

Ze względu na konieczność zapewnienia możliwie jak najszybszego stosowania tego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Od dnia 16 lutego 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 187 z 21.7.2010, s. 5.


ZAŁĄCZNIK I

Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 16 lutego 2012 r.

Kod CN

Wyszczególnienie

Należność celna przywozowa (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PSZENICA durum wysokiej jakości

0,00

średniej jakości

0,00

niskiej jakości

0,00

ex 1001 91 20

PSZENICA zwyczajna, do siewu

0,00

ex 1001 99 00

PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu

0,00

1002 10 00

1002 90 00

ŻYTO

0,00

1005 10 90

KUKURYDZA do siewu, inna niż hybrydy

0,00

1005 90 00

KUKURYDZA, inna niż do siewu (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Ziarno SORGO, inne niż hybrydy do siewu

0,00


(1)  Importer może skorzystać, w zastosowaniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ze zmniejszenia należności celnej o:

3 EUR/t, jeżeli port wyładunku jest portem Morza Śródziemnego (poza cieśniną Gibraltaru) lub Morza Czarnego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki lub Kanał Sueski,

2 EUR/t, jeśli port wyładunku znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki.

(2)  Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.


ZAŁĄCZNIK II

Czynniki uwzględnione przy obliczeniu należności ustalonych w załączniku I

1.2.2012-14.2.2012

1.

Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:

(EUR/t)

 

Pszenica zwykła (1)

Kukurydza

Pszenica durum, wysokiej jakości

Pszenica durum, średniej jakości (2)

Pszenica durum, niskiej jakości (3)

Giełda

Minnéapolis

Chicago

Notowanie

245,63

191,24

Cena FOB USA

302,27

292,27

272,27

Premia za Zatokę

84,95

19,55

Premia za Wielkie Jeziora

2.

Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:

Koszt frachtu: Zatoka Meksykańska – Rotterdam:

15,67 EUR/t

Koszt frachtu: Wielkie Jeziora – Rotterdam:

— EUR/t


(1)  Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).

(2)  Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).

(3)  Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).


DECYZJE

16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/23


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 14 lutego 2012 r.

wyłączająca z finansowania Unii Europejskiej niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)

(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 726)

(Jedynie teksty w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim są autentyczne)

(2012/89/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1258/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (2), w szczególności jego art. 31,

po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 7 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 i art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja dokonuje niezbędnych weryfikacji, informuje państwa członkowskie o wynikach tych weryfikacji, zapoznaje się z uwagami zgłoszonymi przez państwa członkowskie, zwołuje dwustronne rozmowy w celu wypracowania porozumienia z danymi państwami członkowskimi i oficjalnie informuje je o swoich wnioskach.

(2)

Państwa członkowskie miały możliwość złożenia wniosku o rozpoczęcie procedury pojednawczej. W niektórych przypadkach możliwość ta została wykorzystana, a Komisja przeanalizowała sprawozdania sporządzone po zakończeniu tej procedury.

(3)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1258/1999 i rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005 finansowane mogą być jedynie wydatki rolne dokonane zgodnie z zasadami Unii Europejskiej.

(4)

Przeprowadzone weryfikacje, wyniki rozmów dwustronnych i procedury pojednawcze wykazały, że część wydatków zadeklarowanych przez państwa członkowskie nie spełnia wymogów i nie może być zatem finansowana przez Sekcję Gwarancji EFOGR, EFRG i EFRROW.

(5)

Należy wskazać, które kwoty nie zostały uznane za kwalifikujące się do zwrotu w ramach Sekcji Gwarancji EFOGR, EFRG oraz EFRROW. Kwoty te nie dotyczą wydatków poniesionych wcześniej niż dwadzieścia cztery miesiące przed pisemnym powiadomieniem państw członkowskich przez Komisję o wynikach weryfikacji.

(6)

Dla przypadków objętych niniejszą decyzją Komisja przedstawiła państwom członkowskim w sprawozdaniu zbiorczym szacunkowe kwoty do wyłączenia z uwagi na ich niezgodność z zasadami Unii Europejskiej.

(7)

Niniejsza decyzja nie przesądza o skutkach finansowych wynikających dla Komisji z wyroków Trybunału Sprawiedliwości w sprawach będących w toku w dniu 31 października 2011 r. i dotyczących kwestii z nią związanych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Wydatki akredytowanych przez państwa członkowskie agencji płatniczych, zadeklarowane z tytułu Sekcji Gwarancji EFOGR, EFRG lub EFRROW, wskazane w załączniku do niniejszej decyzji, wyłącza się z finansowania Unii Europejskiej z powodu ich niezgodności z zasadami Unii Europejskiej.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Irlandii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Litewskiej, Węgier, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji

Dacian CIOLOȘ

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 103.

(2)  Dz.U. L 209 z 11.08.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

POZYCJA BUDŻETOWA 6701

PCZ

Działanie

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Skutki finansowe

BE

Certyfikacja

2009

Wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWA

 

EUR

–4 742,94

–4 742,94

0,00

BE

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2009

Płatności po terminie

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 364 960,70

– 364 960,70

0,00

BE ogółem

EUR

– 369 703,64

– 369 703,64

0,00

CY

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWA

 

EUR

–24 368,21

–24 368,21

0,00

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2006

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2005)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2005)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 180,84

0,00

– 180,84

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2006)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–50 451,34

–7 171,08

–43 280,26

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2005)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–0,23

0,00

–0,23

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2006)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–13,68

0,00

–13,68

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2007)

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–38 733,21

–4 646,06

–34 087,15

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu (rok składania wniosków 2006)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–0,13

0,00

–0,13

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2007)

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–18,90

0,00

–18,90

CY ogółem

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

CY ogółem

EUR

– 113 766,55

–36 185,35

–77 581,19

CZ

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekroczenie pułapów

JEDNORAZOWA

 

EUR

–11 170,27

–11 170,27

0,00

CZ ogółem

EUR

–11 170,27

–11 170,27

0,00

DE

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2010

Zmniejszenie zgodnie z decyzją w sprawie rozliczania rachunków

JEDNORAZOWA

 

EUR

–7 108 483,29

–7 108 483,29

0,00

DE

Certyfikacja

2008

Całkowity błąd przekraczający próg istotności (populacja EFRG załącznik III )

JEDNORAZOWA

 

EUR

–36 170,39

0,00

–36 170,39

DE ogółem

EUR

–7 144 653,68

–7 108 483,29

–36 170,39

DK

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 898,56

– 898,56

0,00

DK ogółem

EUR

– 898,56

– 898,56

0,00

EE

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Zaległe płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–10 003,08

–10 003,08

0,00

EE ogółem

EUR

–10 003,08

–10 003,08

0,00

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWA

 

EUR

–2 626 687,43

–2 626 687,43

0,00

ES

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Płatności po terminie

JEDNORAZOWA

 

EUR

–4 646 885,25

–4 646 885,25

0,00

ES

Kwoty mleczne

2010

Odzyskanie opłat za przekroczenie kwot krajowych w sektorze mleka

JEDNORAZOWA

 

EUR

697 302,87

697 302,87

0,00

ES

Certyfikacja

2007

Błędy systematyczne (populacja EFRG nieobjęta systemem ZSZiK)

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 125 570,62

0,00

– 125 570,62

ES

Certyfikacja

2008

Problemy związane głównie z błędami istotnymi i znanymi w odniesieniu do rachunków lub dłużników (EFRG)

JEDNORAZOWA

 

EUR

–27 516,38

0,00

–27 516,38

ES

Certyfikacja

2008

Wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 242 423,55

0,00

– 242 423,55

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2008

Przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 691 056,57

0,00

– 691 056,57

ES

Owoce i warzywa – przetwórstwo pomidorów

2006

Wydatki niekwalifikowalne – odsetki wypłacone w związku z nieprzestrzeganiem terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–2 336,20

0,00

–2 336,20

ES

Refundacje wywozowe – inne

2006

Wydatki niekwalifikowalne – odsetki wypłacone w związku z nieprzestrzeganiem terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 148,25

0,00

– 148,25

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Wydatki niekwalifikowalne – odsetki wypłacone w związku z nieprzestrzeganiem terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–20 720,15

0,00

–20 720,15

ES

_Zwroty

2006

Wydatki niekwalifikowalne – odsetki wypłacone w związku z nieprzestrzeganiem terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 221 965,92

0,00

– 221 965,92

ES

_Zwroty

2007

Wydatki niekwalifikowalne – odsetki wypłacone w związku z nieprzestrzeganiem terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 133 057,74

0,00

– 133 057,74

ES ogółem

EUR

–8 041 065,19

–6 576 269,81

–1 464 795,38

FI

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Płatności po terminie

JEDNORAZOWA

 

EUR

–11 361,66

–11 361,66

0,00

FI ogółem

EUR

–11 361,66

–11 361,66

0,00

GB

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWA

 

EUR

–9 281,94

–9 281,94

0,00

GB

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Płatności po terminie

JEDNORAZOWA

 

EUR

–1 456 625,58

–1 456 625,58

0,00

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–7 271 825,45

– 195 560,21

–7 076 265,24

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

14 207,12

0,00

14 207,12

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–10 469 049,05

–90 522,67

–10 378 526,39

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

7 219,27

– 496,31

7 715,58

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–12 452,64

–12 759,95

307,30

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–10 396 466,70

0,00

–10 396 466,70

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–18 620,64

0,00

–18 620,64

GB ogółem

EUR

–29 612 895,62

–1 765 246,65

–27 847 648,97

HU

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji (system jednolitej płatności obszarowej – SAPS)

2007

Niedociągnięcia w LPIS-GIS, niedociągnięcia w kontrolach administracyjnych i kontrolach krzyżowych, niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–2 405 065,12

0,00

–2 405 065,12

HU

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji (system jednolitej płatności obszarowej – SAPS)

2008

Niedociągnięcia w LPIS-GIS, niedociągnięcia w kontrolach administracyjnych i kontrolach krzyżowych, niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–2 838 373,29

0,00

–2 838 373,29

HU

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Zaległe płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–21 609,30

–21 609,30

0,00

HU ogółem

EUR

–5 265 047,71

–21 609,30

–5 243 438,41

IE

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Płatności po terminie

JEDNORAZOWA

 

EUR

–95 332,91

–95 332,91

0,00

IE

Przechowywanie publiczne – cukier

2005

Niespełnienie minimalnego wymaganego poziomu kontroli

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 983,00

0,00

– 983,00

IE

Przechowywanie publiczne – cukier

2006

Niespełnienie minimalnego wymaganego poziomu kontroli

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–3 392,00

0,00

–3 392,00

IE

ROW, sekcja gwarancji, środki towarzyszące (obszarowe)

2002

Zarzucane niewłaściwe wykorzystanie funduszy rolnych (OLAF – sprawa 2007/0586)

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 101 731,00

0,00

– 101 731,00

IE

ROW, sekcja gwarancji, środki towarzyszące (obszarowe)

2003

Zarzucane niewłaściwe wykorzystanie funduszy rolnych (OLAF – sprawa 2007/0586)

JEDNORAZOWA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

ROW, sekcja gwarancji, środki towarzyszące (obszarowe)

2004

Zarzucane niewłaściwe wykorzystanie funduszy rolnych (OLAF – sprawa 2007/0586)

JEDNORAZOWA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

ROW, sekcja gwarancji, środki towarzyszące (obszarowe)

2005

Zarzucane niewłaściwe wykorzystanie funduszy rolnych (OLAF – sprawa 2007/0586)

JEDNORAZOWA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

Rozwój obszarów wiejskich, EFOGR (2000–2006) – środki obszarowe

2006

Zarzucane niewłaściwe wykorzystanie funduszy rolnych (OLAF – sprawa 2007/0586)

JEDNORAZOWA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE ogółem

EUR

– 236 226,91

–95 332,91

– 140 894,00

IT

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2007

Nieprzestrzeganie terminów płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–27 293 119,72

–27 293 119,72

0,00

IT

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2009

Przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 207 254,09

– 207 254,09

0,00

IT

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2009

Nieprzestrzeganie terminów płatności.

JEDNORAZOWA

 

EUR

–2 543 462,81

–2 543 462,81

0,00

IT

Oliwa z oliwek – pomoc produkcyjna

2005

Niedociągnięcia w zakresie kontroli tłoczni oraz zgodności plonów

JEDNORAZOWA

 

EUR

–10 702 915,00

0,00

–10 702 915,00

IT

Oliwa z oliwek – pomoc produkcyjna

2006

Niedociągnięcia w zakresie kontroli tłoczni oraz zgodności plonów

JEDNORAZOWA

 

EUR

–10 752 842,00

0,00

–10 752 842,00

IT ogółem

EUR

–51 499 593,62

–30 043 836,62

–21 455 757,00

LT

Płatności bezpośrednie

2006

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS oraz nieskuteczność analizy ryzyka

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

LT

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2007

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS oraz nieskuteczność analizy ryzyka

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–2 564 280,33

0,00

–2 564 280,33

LT

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2008

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS oraz nieskuteczność analizy ryzyka

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–1 133,57

0,00

–1 133,57

LT ogółem

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

LT ogółem

EUR

–2 565 413,90

0,00

–2 565 413,90

MT

Zasada wzajemnej zgodności

2006

Wymogi podstawowe w zakresie zarządzania 7-8, nie osiągnięto minimalnego poziomu kontroli, brak skutecznej kontroli w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2005)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

MT

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Wymogi podstawowe w zakresie zarządzania 7-8, nie osiągnięto minimalnego poziomu kontroli, brak skutecznej kontroli w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2005)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1,52

0,00

–1,52

MT ogółem

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

MT ogółem

EUR

–1,52

0,00

–1,52

NL

Pomoc bezpośrednia – inne – bydło

2007

Nie zastosowano sankcji w przypadku potencjalnie kwalifikujących się zwierząt

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 918 301,00

0,00

– 918 301,00

NL

Pomoc bezpośrednia – inne – bydło

2008

Nie zastosowano sankcji w przypadku potencjalnie kwalifikujących się zwierząt

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 629 514,00

0,00

– 629 514,00

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2006

Wadliwy system sankcji/brak kontroli w odniesieniu do niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska/rok składania wniosków 2005

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–1 943 408,16

–15 542,27

–1 927 865,89

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Wadliwy system sankcji/brak kontroli w odniesieniu do niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska/rok składania wniosków 2005

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–3 585,00

0,00

–3 585,00

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Wadliwy system sankcji/brak kontroli w odniesieniu do niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska/rok składania wniosków 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–4 741 138,56

–42 883,69

–4 698 254,87

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Wadliwy system sankcji/rok składania wniosków 2007, pierwszy filar

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–7 793 074,54

–50 000,63

–7 743 073,90

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Wadliwy system sankcji/brak kontroli w odniesieniu do niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz w zakresie zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska/rok składania wniosków 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–9 280,51

0,00

–9 280,51

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Wadliwy system sankcji/rok składania wniosków 2007, pierwszy filar

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–68 832,59

0,00

–68 832,59

NL ogółem

EUR

–16 107 134,37

– 108 426,60

–15 998 707,77

PL

Certyfikacja

2008

Zwroty niepodlegające refundacji (populacja EFRG)

JEDNORAZOWA

 

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

PL ogółem

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2006

Niedociągnięcia w zakresie ekologicznego gospodarowania opakowaniami

JEDNORAZOWA

 

EUR

–1 208,26

0,00

–1 208,26

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2006

Nieprawidłowe obliczenie wartości produkcji wprowadzonej do obrotu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–3 563,04

0,00

–3 563,04

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Nieprawidłowe obliczenie wartości produkcji wprowadzonej do obrotu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–5 197,21

0,00

–5 197,21

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Nieprawidłowe obliczenie wartości produkcji wprowadzonej do obrotu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–14 841,09

0,00

–14 841,09

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Nieprawidłowe obliczenie wartości produkcji wprowadzonej do obrotu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–3 380,72

0,00

–3 380,72

PT

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Nieprawidłowe obliczenie wartości produkcji wprowadzonej do obrotu

JEDNORAZOWA

 

EUR

–9 920,19

0,00

–9 920,19

PT ogółem

EUR

–38 110,51

0,00

–38 110,51

SE

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2010

Przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWA

 

EUR

–15 111,28

–15 111,28

0,00

SE

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2010

Zaległe płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–29 000,06

–29 000,06

0,00

SE

Pomoc bezpośrednia – inne – bydło

2007

Niezastosowanie sankcji w odniesieniu do potencjalnie kwalifikujących się zwierząt

JEDNORAZOWA

 

EUR

–34 718,00

0,00

–34 718,00

SE

Pomoc bezpośrednia – inne – bydło

2008

Niezastosowanie sankcji w odniesieniu do potencjalnie kwalifikujących się zwierząt

JEDNORAZOWA

 

EUR

–72 854,00

0,00

–72 854,00

SE ogółem

EUR

– 151 683,34

–44 111,34

– 107 572,00

6 7 0 1 Razem

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

6 7 0 1 Razem

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

6 7 0 1 Razem

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

6 7 0 1 Razem

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

6 7 0 1 Razem

EUR

– 121 178 730,12

–46 202 639,08

–74 976 091,04


POZYCJA BUDŻETOWA 6803

PCZ

Działanie

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Skutki finansowe

IT

Cukier – dochody przeznaczony na określony cel

2009

Cukier – tymczasowa restrukturyzacja

JEDNORAZOWA

 

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00

IT ogółem

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00

6 8 0 3 Razem

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00


POZYCJA BUDŻETOWA 6711

PCZ

Działanie

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Skutki finansowe

BE

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli płatności rolnośrodowiskowych (214) oraz wspierania gospodarowania na obszarach górskich i innych obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania (212)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 841 698,00

0,00

– 841 698,00

BE

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli płatności rolnośrodowiskowych (214) oraz wspierania gospodarowania na obszarach górskich i innych obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania (212)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 990 437,00

0,00

– 990 437,00

BE

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli płatności rolnośrodowiskowych (214) oraz wspierania gospodarowania na obszarach górskich i innych obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania (212)

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 929 676,00

0,00

– 929 676,00

BE ogółem

EUR

–2 761 811,00

0,00

–2 761 811,00

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2007)

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–7 242,86

– 533,72

–6 709,14

CY

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Brak określenia zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (rok składania wniosków 2007)

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–1 170,90

0,00

–1 170,90

CY ogółem

EUR

–8 413,76

– 533,72

–7 880,04

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2007

Wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWA

 

EUR

–22 419,00

0,00

–22 419,00

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWA

 

EUR

–22 445,00

0,00

–22 445,00

FI ogółem

EUR

–44 864,00

0,00

–44 864,00

FR

Certyfikacja

2008

Znany błąd

JEDNORAZOWA

 

EUR

–12 464,23

0,00

–12 464,23

FR

Certyfikacja

2008

Najbardziej prawdopodobny błąd

JEDNORAZOWA

 

EUR

–33 128,12

0,00

–33 128,12

FR

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 3 (2007–2013)

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli w odniesieniu do działań: 121 – Modernizacja gospodarstw rolnych, 323 – Odnowa i rozwój wsi

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–26 631,89

0,00

–26 631,89

FR

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 (2007–2013)

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli w odniesieniu do działań: 121 – Modernizacja gospodarstw rolnych, 323 – Odnowa i rozwój wsi

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 139 159,62

0,00

– 139 159,62

FR

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 + 3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli w odniesieniu do działań: 121 – Modernizacja gospodarstw rolnych, 323 – Odnowa i rozwój wsi

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 425 812,37

0,00

– 425 812,37

FR

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 + 3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli w odniesieniu do działań: 121 – Modernizacja gospodarstw rolnych, 323 – Odnowa i rozwój wsi

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 172 239,16

0,00

– 172 239,16

FR ogółem

EUR

– 809 435,38

0,00

– 809 435,38

GB

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 + 3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kluczowych kontroli

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–17 599,91

0,00

–17 599,91

GB

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 + 3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kluczowych kontroli

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–17 278,26

0,00

–17 278,26

GB

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW Oś 1 + 3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kluczowych kontroli

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 215 112,69

–92 864,27

– 122 248,42

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 368 239,54

0,00

– 368 239,54

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 286 742,05

0,00

– 286 742,05

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 646 960,52

0,00

– 646 960,52

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 382,74

0,00

–1 382,74

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 394 353,28

0,00

– 394 353,28

GB

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie sankcji, nieprawidłowe wdrożenie niektórych wymogów podstawowych w zakresie zarządzania i zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska, rok składania wniosków 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 635,68

0,00

–1 635,68

GB ogółem

EUR

–1 949 304,67

–92 864,27

–1 856 440,40

NL

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli administracyjnych obsady zwierząt gospodarskich w odniesieniu do zobowiązań rolnośrodowiskowych, weryfikacji zobowiązań rolnośrodowiskowych oraz ilości nawozów, wcześniejszego zgłaszania kontroli na miejscu, identyfikowalności wyników kontroli na miejscu oraz kontroli obsady zwierząt gospodarskich, systemu sankcji

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 494 059,00

0,00

– 494 059,00

NL

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli administracyjnych obsady zwierząt gospodarskich w odniesieniu do zobowiązań rolnośrodowiskowych, weryfikacji zobowiązań rolnośrodowiskowych oraz ilości nawozów, wcześniejszego zgłaszania kontroli na miejscu, identyfikowalności wyników kontroli na miejscu oraz kontroli obsady zwierząt gospodarskich, systemu sankcji

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 874 038,00

–21 831,00

– 852 207,00

NL

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli administracyjnych obsady zwierząt gospodarskich w odniesieniu do zobowiązań rolnośrodowiskowych, weryfikacji zobowiązań rolnośrodowiskowych oraz ilości nawozów, wcześniejszego zgłaszania kontroli na miejscu, identyfikowalności wyników kontroli na miejscu oraz kontroli obsady zwierząt gospodarskich, systemu sankcji

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 672 205,00

0,00

– 672 205,00

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Wadliwy system sankcji, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–16 005,09

0,00

–16 005,09

NL

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Wadliwy system sankcji, rok składania wniosków 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–22 593,38

–4 366,14

–18 227,24

NL ogółem

EUR

–2 078 900,47

–26 197,14

–2 052 703,33

6 7 1 1 Razem

EUR

–7 652 729,28

– 119 595,13

–7 533 134,15


POZYCJA BUDŻETOWA 6500

PCZ

Działanie

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Skutki finansowe

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2006

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich E

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 945 870,52

0,00

– 945 870,52

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2006

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich H

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–24 632,19

0,00

–24 632,19

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2006

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich F

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 309 889,54

0,00

– 309 889,54

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2006

Niedociągnięcia w LPIS-GIS oraz nieskuteczność analizy ryzyka, koordynacja terminów kontroli na miejscu

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 651 604,16

0,00

– 651 604,16

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2007

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich E

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 985 316,48

0,00

– 985 316,48

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2007

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich F

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 445 708,09

0,00

– 445 708,09

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2007

Niedociągnięcia w zakresie LPIS-GIS – środek rozwoju obszarów wiejskich H

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–45 653,14

0,00

–45 653,14

LT

Rozwój obszarów wiejskich – instrument przejściowy

2007

Niedociągnięcia w LPIS-GIS oraz nieskuteczność analizy ryzyka, koordynacja terminów kontroli na miejscu

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 523 102,07

0,00

– 523 102,07

LT ogółem

EUR

–3 931 776,19

0,00

–3 931 776,19

6 5 0 0 Razem

EUR

–3 931 776,19

0,00

–3 931 776,19


POZYCJA BUDŻETOWA 05 07 01 07

PCZ

Działanie

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Skutki finansowe

GR

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2009

Przekroczenie pułapu finansowego.

JEDNORAZOWA

 

EUR

– 190 168,38

0,00

– 190 168,38

GR

Audyt finansowy – płatności po terminie i terminy płatności

2009

Zaległe płatności

JEDNORAZOWA

 

EUR

–5 005 611,96

–5 147 574,91

141 962,95

GR

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2009

Przekroczenie pułapu finansowego.

JEDNORAZOWA

 

EUR

–3 666 203,72

–3 666 203,72

0,00

GR

Dopłaty do mięsa – bydło

2001

Zwrot w wyniku wyroku Sądu w sprawie T-344/05.

STAWKA RYCZAŁTOWA

100,00 %

EUR

16 220 422,60

0,00

16 220 422,60

GR

Dopłaty do mięsa – bydło

2002

Zwrot w wyniku wyroku Sądu w sprawie T-344/05.

STAWKA RYCZAŁTOWA

100,00 %

EUR

17 243 903,60

0,00

17 243 903,60

GR

Dopłaty do mięsa – bydło

2003

Zwrot w wyniku wyroku Sądu w sprawie T-344/05.

STAWKA RYCZAŁTOWA

100,00 %

EUR

1 066 391,49

0,00

1 066 391,49

GR ogółem

EUR

25 668 733,63

–8 813 778,63

34 482 512,26

05 07 01 07 Razem

EUR

25 668 733,63

–8 813 778,63

34 482 512,26


ZALECENIA

16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/38


ZALECENIE KOMISJI

z dnia 14 lutego 2012 r.

w sprawie wytycznych dotyczących przedstawiania informacji do identyfikacji partii materiału reprodukcyjnego i informacji do umieszczania na etykiecie lub w dokumencie dostawcy

(2012/90/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 292,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 13 dyrektywy Rady 1999/105/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie obrotu leśnym materiałem rozmnożeniowym (1) określa, jakie informacje należy stosować dla identyfikacji każdej partii leśnego materiału rozmnożeniowego (zwanego dalej „LMR”). Artykuł 14 tej dyrektywy określa ponadto, jakie informacje należy podawać na etykiecie lub w dokumencie dostawcy. Nie ustalono jednak zasad dotyczących sposobu przedstawienia tych informacji.

(2)

W związku z powyższym sposób, w jaki te informacje są przedstawiane na etykiecie lub w dokumencie dostawcy, różni się znacząco na terenie Unii. Niektóre państwa członkowskie i zainteresowane podmioty zgłosiły, że na skutek używania różnych języków i sposobów przedstawiania informacji, etykiety lub dokumenty dostawcy często nie są rozumiane w ten sam sposób przez strony biorące udział w handlu między państwami członkowskimi.

(3)

Dyrektywa 1999/105/WE nie zawiera jednak podstawy prawnej dającej Komisji możliwość ustanowienia prawnie wiążących przepisów, mających na celu harmonizację etykiet lub dokumentów dostawców, aby zmniejszyć te trudności. W związku z powyższym należy przyjąć wytyczne zalecające sposób przedstawiania informacji umieszczanych na etykiecie lub w dokumencie dostawcy, ułatwiający ich zrozumienie we wszystkich państwach członkowskich.

(4)

Zgodnie z art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1598/2002 z dnia 6 września 2002 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 1999/105/WE w odniesieniu do przepisów w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej organów urzędowych (2), w przypadku gdy LMR przemieszcza się z jednego państwa członkowskiego do drugiego, organ urzędowy państwa członkowskiego, w którym dostawca ma siedzibę, dostarcza informacje organowi urzędowemu państwa członkowskiego, w którym siedzibę ma odbiorca. Co się tyczy sposobu ich przedstawienia, informacje te dostarczane są za pomocą „Dokumentu informacyjnego” w standardowym formacie, a do identyfikacji poszczególnych pozycji stosuje się zharmonizowany kod zgodnie z załącznikiem do tego rozporządzenia.

(5)

Biorąc pod uwagę, że nie zgłoszono żadnych trudności związanych z użyciem tego „Dokumentu informacyjnego” i że na podstawie art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1598/2002 wymagane jest również umieszczenie w „Dokumencie informacyjnym” niektórych informacji, które na podstawie art. 14 dyrektywy 1999/105/WE mają być umieszczone na etykiecie lub w dokumencie dostawcy, uznaje się za zasadne, aby zalecić stosowanie kodu numerycznego do identyfikacji poszczególnych pozycji na etykiecie lub w dokumencie dostawcy podobnym do tego, który zamieszczono w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1598/2002.

(6)

Kolejność i treść kodów zawartych w tych wytycznych powinny jednak być oparte na wymogach dotyczących obrotu partiami LMR i treści etykiety lub dokumentu dostawcy, jak przewidziano w art. 13 i 14 dyrektywy 1999/105/WE.

(7)

Aby ułatwić handel i wymianę informacji, w wytycznych tych należy uwzględnić różnice wspomniane w motywie 2.

(8)

Środki krajowe wprowadzane przez państwa członkowskie w związku z niniejszym zaleceniem powinny ponadto być ustanowione w przejrzysty sposób i proporcjonalne do wyznaczonego celu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ZALECENIE:

1.

Wprowadzając środki krajowe dotyczące sposobu przedstawiania wymaganych informacji na etykiecie lub w dokumencie dostawcy, o których mowa w art. 14 dyrektywy 1999/105/WE, państwa członkowskie powinny uwzględniać wytyczne zawarte w załączniku do niniejszego zalecenia.

2.

Niniejsze zalecenie skierowane jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 lutego 2012 r.

W imieniu Komisji

John DALLI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 11 z 15.1.2000, s. 17.

(2)  Dz.U. L 240 z 7.9.2002, s. 39.


ZAŁĄCZNIK

A.   Zasady ogólne ustanawiania środków krajowych

1.   Przejrzystość

Środki krajowe dotyczące sposobu przedstawiania wymaganych informacji na etykiecie lub w dokumencie dostawcy w obrocie leśnym materiałem reprodukcyjnym (zwanym dalej „LMR”) należy wprowadzać we współpracy ze wszystkimi odpowiednimi zainteresowanymi podmiotami i w przejrzysty sposób. Państwa członkowskie powinny również zapewnić współpracę z innymi państwami członkowskimi, aby przyczynić się do zmniejszenia trudności spowodowanych różnicami w sposobach przedstawiania tych informacji, jakie napotykają zainteresowane podmioty.

2.   Proporcjonalność

Środki krajowe wprowadzane zgodnie z niniejszym zaleceniem powinny być proporcjonalne do wyznaczonego celu, którym jest ułatwienie zrozumienia informacji przedstawianych w różny sposób i w różnych językach. Środki te nie powinny stanowić niepotrzebnego obciążenia dla właścicieli lasów i szkółek leśnych.

Przy wyborze środków należy uwzględnić ograniczenia i specyficzne cechy regionalne i lokalne, takie jak forma i wielkość przedsiębiorstw dostawcy i użytkownika, dostęp do rynku, a także lokalne, krajowe, unijne i charakterystyczne dla dostawcy praktyki zarządzania. Środki powinny być proporcjonalne w stosunku do poziomu wymiany handlowej, z uwzględnieniem specyficznych cech regionalnych i krajowych oraz konkretnego lokalnego zapotrzebowania na LMR. Środki te mogłyby być przyjęte jako przepisy, zalecenia lub wytyczne krajowe skierowane do dostawców LMR.

B.   Kody identyfikacyjne odpowiadające odnośnym pozycjom etykiety lub dokumentu dostawcy

Pozycje, które mają figurować na etykiecie lub w dokumencie dostawcy, należy zapisać tak, jak przedstawiono w lewej kolumnie poniższej tabeli, z zachowaniem kolejności użytej w art. 13 i 14 dyrektywy 1999/105/WE. W punkcie C można dodać ewentualne dodatkowe pozycje, gdy jest to uzasadnione ze względu na identyfikowalność i w celach informacyjnych.

Należy używać zharmonizowanych numerów identyfikacyjnych odpowiednich dla numerów i kodów z prawej kolumny poniższej tabeli, odpowiadających odnośnym pozycjom tekstowym z lewej kolumny. Jako że numery te mają umożliwić łatwiejsze wyszukiwanie i rozpoznawanie informacji, należy je dodać do informacji bez usuwania zapisanych w całości lub jako skróty słów z lewej kolumny, których normalnie używa się na etykietach lub w dokumentach dostawcy.

Odpowiedni zharmonizowany kod identyfikacyjny należy zapisać tłustym drukiem przed każdą pozycją umieszczaną na etykiecie lub w dokumencie dostawcy.

 

Numer na etykiecie lub dokumencie dostawcy

A.   Wymogi, zgodnie z art. 13 dyrektywy 1999/105/WE

Kod i numer certyfikatu

3

Nazwa botaniczna

6

Kategoria

8a

Z rozpoznanego źródła

8b

Wyselekcjonowany

8c

Kwalifikowany

8d

Przetestowany

Cel

10a

Wielofunkcyjne leśnictwo

10b

Inne

Rodzaj materiału elitarnego

9a

Źródło nasion

9b

Drzewostan

9c

Plantacja nasienna

9d

Osobniki rodzicielskie

9e

Klon

9f

Mieszanka klonów

Odnośnik w rejestrze lub kod identyfikacyjny regionu pochodzenia

11

Region pochodzenia – dla materiału rozmnożeniowego z kategorii „z rozpoznanego źródła” i „wyselekcjonowany” lub w odpowiednich przypadkach dla innego materiału rozmnożeniowego

13

W odpowiednich przypadkach, czy pochodzenie materiału jest autochtoniczne lub rodzime, nieautochtoniczne lub nierodzime lub nieznane

12a

Autochtoniczne/rodzime

12b

Nieautochtoniczne/nierodzime

12c

Nieznane

W przypadku jednostek nasiennych – rok dojrzewania

17

Wiek materiału sadzeniowego z sadzonek lub zrzezów, czy są to podcięcia lub transplanty lub materiał konteneryzowany

16

Rodzaj materiału sadzeniowego z sadzonek lub zrzezów, czy są to podcięcia lub transplanty lub materiał konteneryzowany

7a

Nasiona

7b

Części roślin

7c

Sadzonki (nagi korzeń)

7d

Sadzonki (pojemniki)

Czy jest on genetycznie zmodyfikowany

18a

Tak

18b

Nie

B.   Wymogi, zgodnie z art. 14 dyrektywy 1999/105/WE

Numer(-y) certyfikatu wydanego na podstawie art. 12 dyrektywy 1999/105/WE lub odnośnik do innego dostępnego dokumentu, zgodnie z art. 12 ust. 3 tej dyrektywy

3

Nazwa (nazwisko) dostawcy

4

Dostarczana ilość

15

W przypadku materiału rozmnożeniowego z kategorii „przetestowany”, którego materiał elitarny jest zatwierdzony na podstawie art. 4 ust. 5 dyrektywy 1999/105/WE, słowa „tymczasowo zatwierdzony”

8x

Czy materiał był rozmnażany wegetatywnie

19a

Tak

19b

Nie

W przypadku materiału siewnego, tylko dla ilości większej niż ta, o której mowa w art. 14 ust. 4 dyrektywy 1999/105/WE

Czystość: procent czystego materiału siewnego, innego materiału siewnego i składników obojętnych w wadze produktu wprowadzanego do obrotu jako partia materiału siewnego

22

Procent kiełkowania czystych nasion, lub jeśli nie można go określić lub byłoby to niepraktyczne, procent żywotności oceniony określoną metodą

23

Waga 1 000 czystych nasion

24

Ilość zdolnych do kiełkowania nasion w kilogramie produktu wprowadzonego do obrotu jako materiał siewny, lub jeśli nie można jej określić lub byłoby to niepraktyczne, ilość zdolnych do życia nasion w kilogramie.

25

W przypadku Populus spp. (części roślin)

Klasa zrzezów łodygowych (EC 1/EC 2)

26

Klasa sadzonek (N1/N2 – S1/S2)

27

C.   Ewentualne dodatkowe pozycje ze względu na identyfikowalność i w celach informacyjnych

Numer dokumentu dostawcy

1

Wewnętrzny numer partii (dostawcy)

1a

Data wysłania LMR

2

Pełny adres dostawcy

4

Nazwa (nazwisko) i adres odbiorcy

5

Państwo, do którego należy region pochodzenia lub umiejscowienia

13

Pochodzenie materiału elitarnego, jeżeli nieautochtoniczny lub nierodzimy

14


III Inne akty

EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

16.2.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 43/43


DECYZJA URZĘDU NADZORU EFTA

NR 367/11/COL

z dnia 30 listopada 2011 r.

zmieniająca wykaz zawarty w pkt 39 części 1.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w którym wymieniono punkty kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzone do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich, oraz uchylająca decyzję Urzędu Nadzoru EFTA nr 111/11/COL

URZĄD NADZORU EFTA,

UWZGLĘDNIAJĄC pkt 4 lit. B) ppkt 1 i 3 oraz pkt 5 lit. b) części wprowadzającej rozdziału I załącznika I do Porozumienia EOG,

UWZGLĘDNIAJĄC akt prawny, o którym mowa w pkt 1.1.4 rozdziału I załącznika I do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (1)), zmieniony i dostosowany do Porozumienia EOG za pomocą dostosowań sektorowych, o których mowa w załączniku I do wspomnianego porozumienia, w szczególności jego art. 6 ust. 2,

UWZGLĘDNIAJĄC akt prawny, o którym mowa w pkt 1.2.111 rozdziału I załącznika I do Porozumienia EOG (decyzja Komisji 2001/812/WE z dnia 21 listopada 2001 r. ustanawiająca wymogi dla zatwierdzenia urzędów kontroli granicznej odpowiedzialnych za kontrolę weterynaryjną produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (2)), wraz z wprowadzonymi do niego zmianami, a w szczególności jego art. 3 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

Urząd Nadzoru EFTA decyzją nr 111/11/COL z dnia 11 kwietnia 2011 r. (3) uchylił swoją decyzję nr 8/11/COL z dnia 26 stycznia 2011 r. (4) i ustanowił nowy wykaz punktów kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzonych do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich.

W dniu 30 maja 2011 r. Urząd otrzymał od Islandii wniosek w sprawie zmiany kategorii produktów pochodzenia zwierzęcego dla dwóch punktów kontroli granicznej w Islandii. W odniesieniu do punktu kontroli granicznej w porcie lotniczym Keflavík (IS KEF 4) złożono wniosek o rozszerzenie zakresu kategorii produktów zwierzęcych do spożycia przez ludzi do kategorii „Wszystkie produkty” oraz o dodanie kategorii „Pozostałe produkty”. W odniesieniu do punktu kontroli granicznej w porcie lotniczym Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) złożono wniosek o rozszerzenie zakresu kategorii produktów zwierzęcych do spożycia przez ludzi do kategorii „Wszystkie produkty” oraz o zmianę kategorii „Pozostałe produkty” na „Wszystkie produkty pakowane”.

W dniach 8–11 listopada 2011 r. Urząd przeprowadził wspólną inspekcję z Biurem ds. Żywności i Weterynarii Komisji Europejskiej (FVO). W trakcie inspekcji zwizytowano punkty kontroli granicznej w porcie lotniczym Keflavík (IS KEF 4) i Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).

Na podstawie obserwacji dokonanych podczas wspólnej inspekcji inspektorzy Urzędu oraz Komisji Europejskiej podpisali w dniu 10 listopada 2011 r. wspólne zalecenia.

Zgodnie z podpisanymi wspólnymi zaleceniami zaproponowano:

w przypadku punktu kontroli granicznej w porcie lotniczym Keflavík (IS KEF 4) rozszerzenie zakresu kategorii produktów zwierzęcych do spożycia przez ludzi do kategorii „Wszystkie produkty” oraz dodanie kategorii „Pozostałe produkty”. Punkt kontroli granicznej należy wpisać do wykazu jako HC(2), NHC(2),

w przypadku punktu kontroli granicznej w porcie lotniczym Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) rozszerzenie zakresu kategorii produktów zwierzęcych do spożycia przez ludzi do kategorii „Wszystkie produkty” oraz zmianę kategorii „Pozostałe produkty” na „Wszystkie produkty pakowane”. Punkt kontroli granicznej należy wpisać do wykazu jako HC(2), NHC(2).

Decyzją nr 365/11/COL Urząd skierował sprawę do Komitetu Weterynaryjnego EFTA wspomagającego Urząd Nadzoru EFTA. Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z jednomyślną opinią Komitetu Weterynaryjnego EFTA wspomagającego Urząd Nadzoru EFTA, a ostateczna wersja tekstu dotyczącego tych środków pozostaje niezmieniona,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Właściwe organy krajowe prowadzą kontrole weterynaryjne żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych do Islandii i Norwegii z państw trzecich w zatwierdzonych punktach kontroli granicznej wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 111/11/COL z dnia 11 kwietnia 2011 r. traci moc.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 30 listopada 2011 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Islandii i Norwegii.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja jest autentyczna w języku angielskim.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2011 r.

W imieniu Urzędu Nadzoru EFTA

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Członek Kolegium

Xavier LEWIS

Dyrektor ds. wykonawczych i prawnych


(1)  Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.

(2)  Dz.U. L 306 z 23.11.2001, s. 28.

(3)  Dz.U. L 170 z 30.6.2011, s. 39 i Suplement EOG nr 36 z 30.6.2011, s. 39.

(4)  Dz.U. L 85 z 31.3.2011, s. 27 i Suplement EOG nr 16 z 31.3.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

WYKAZ ZATWIERDZONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ

1

=

Nazwa

2

=

Kod TRACES

3

=

Typ

A

=

Port lotniczy

F

=

Kolej

P

=

Port

R

=

Transport drogowy

4

=

Ośrodek kontroli

5

=

Produkty

HC

=

Wszystkie produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi

NHC

=

Pozostałe produkty

NT

=

Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

T

=

Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

T(FR)

=

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia

T(CH)

=

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia

6

=

Zwierzęta żywe

U

=

Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, dzikie i domowe zwierzęta nieparzystokopytne

E

=

Zarejestrowane koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG

O

=

Pozostałe zwierzęta

5-6

=

Uwagi specjalne

(*)

=

Zawieszone na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE do odwołania, zgodnie z adnotacją w kolumnach 1, 4, 5 i 6

(1)

=

Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w związku z wykonaniem art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE

(2)

=

Tylko produkty pakowane

(3)

=

Tylko produkty rybne

(4)

=

Tylko białko zwierzęce

(5)

=

Tylko wełna, skóry i skórki

(6)

=

Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne

(7)

=

Kuce islandzkie (tylko od kwietnia do października)

(8)

=

Tylko koniowate

(9)

=

Tylko ryby tropikalne

(10)

=

Tylko koty, psy, gryzonie, zajęczaki, żywe ryby, gady i ptaki inne niż bezgrzebieniowe

(11)

=

Tylko pasza luzem

(12)

=

Dla (U) w przypadku nieparzystokopytnych tylko przeznaczone do zoo; oraz dla (O) tylko jednodniowe kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo

(13)

=

Nagylak HU: to punkt kontroli granicznej (dla produktów) i przejście (dla żywych zwierząt) na granicy węgiersko-rumuńskiej, podlegające środkom tymczasowym wynegocjowanym i określonym w Traktacie akcesyjnym zarówno dla produktów, jak i żywych zwierząt. Zob.: decyzja Komisji 2003/630/WE

(14)

=

Przeznaczone do przewozu przez terytorium Wspólnoty Europejskiej przesyłki niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przewożone do lub pochodzące z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty

(15)

=

Tylko zwierzęta akwakultury

(16)

=

Tylko mączka rybna

Państwo: Islandia

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Húsavík

IS HUS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ísafjörður

IS ISA1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Keflavík Airport

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 


Państwo: Norwegia

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC, NHC

E(7)

Båtsfjord(*)

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Florø EWOS

NO FRO 1

P

 

NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Gjesvær

HC-T(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Trollebø

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC, NHC

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC, NHC

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Melbu

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Vadsø

NO VOS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Ellingsøy

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6)