EUR-Lex Baza aktów prawnych Unii Europejskiej

Powrót na stronę główną portalu EUR-Lex

Ten dokument pochodzi ze strony internetowej EUR-Lex

Dokument 32019L0771R(01)

Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/771 z dnia 20 maja 2019 r. w sprawie niektórych aspektów umów sprzedaży towarów, zmieniającej rozporządzenie (UE) 2017/2394 oraz dyrektywę 2009/22/WE i uchylającej dyrektywę 1999/44/WE (Dz.U. L 136 z 22.5.2019)

ST/10668/2019/INIT

Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 68—69 (IT, NL)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 61—61 (BG, DA, LT, MT)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 83—86 (HU)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 60—60 (FI)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 63—64 (PL)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 65—67 (ES)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 66—66 (DE)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 62—64 (SL)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 62—63 (GA)
Dz.U. L 305 z 26.11.2019, str. 65—66 (PT)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/771/corrigendum/2019-11-26/oj

26.11.2019   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 305/63


Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/771 z dnia 20 maja 2019 r. w sprawie niektórych aspektów umów sprzedaży towarów, zmieniającej rozporządzenie (UE) 2017/2394 oraz dyrektywę 2009/22/WE i uchylającej dyrektywę 1999/44/WE

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 136 z dnia 22 maja 2019 r. )

1.

Strona 28, motyw 1, zdanie trzecie:

zamiast:

„Pierwszy filar strategii jednolitego rynku cyfrowego ma na celu zapobieganie fragmentacji handlu wewnątrzunijnego poprzez przyjrzenie się wszystkim najważniejszym przeszkodom w rozwoju transgranicznego handlu elektronicznego, który stanowi najbardziej znaczącą część transgranicznej sprzedaży towarów między przedsiębiorcami i konsumentami.”,

powinno być:

„Pierwszy filar strategii jednolitego rynku cyfrowego ma na celu zapobieganie fragmentacji handlu wewnątrzunijnego poprzez przyjrzenie się wszystkim najważniejszym przeszkodom w rozwoju transgranicznego handlu elektronicznego, który stanowi najbardziej znaczącą część transgranicznej sprzedaży towarów między przedsiębiorstwami i konsumentami.”.

2.

Strona 28, motyw 4, zdanie piąte:

zamiast:

„Prawo umów, na podstawie którego uczestnicy rynku zawierają transakcje, jest jednym z najważniejszych czynników wpływających na decyzje przedsiębiorców dotyczące tego, czy angażować się w transgraniczną sprzedaż towarów.”,

powinno być:

„Prawo umów, na podstawie którego uczestnicy rynku zawierają transakcje, jest jednym z najważniejszych czynników wpływających na decyzje przedsiębiorstw dotyczące tego, czy angażować się w transgraniczną sprzedaż towarów.”.

3.

Strona 37, motyw 61, zdanie piąte:

zamiast:

„(61)

Państwa członkowskie powinny również zachować swobodę regulowania prawa konsumenta do odszkodowania, w sytuacjach gdy naprawa lub wymiana spowodowały poważne niedogodności lub były opóźnione.”,

powinno być:

„(61)

Państwa członkowskie powinny również zachować swobodę regulowania prawa konsumenta do odszkodowania, w sytuacjach gdy naprawa lub wymiana spowodowały istotne niedogodności lub były opóźnione.”.

4.

Strona 43, art. 11 ust. 3:

zamiast:

„3.

W przypadku towarów z elementami cyfrowymi, gdy umowa sprzedaży przewiduje dostarczanie treści cyfrowych lub usługi cyfrowej w sposób ciągły przez określony okres, ciężar dowodu dotyczący zgodności treści cyfrowych lub usługi cyfrowej z umową w okresie, o którym mowa w art. 10 ust. 2, spoczywa na sprzedawcy w odniesieniu do braku zgodności z umową, który ujawnił się w okresie, o którym mowa w tym artykule.”,

powinno być:

„3.

W przypadku towarów z elementami cyfrowymi, gdy umowa sprzedaży przewiduje dostarczanie treści cyfrowych lub usługi cyfrowej w sposób ciągły przez okres czasu, ciężar dowodu dotyczący zgodności treści cyfrowych lub usługi cyfrowej z umową w okresie, o którym mowa w art. 10 ust. 2, spoczywa na sprzedawcy w odniesieniu do braku zgodności z umową, który ujawnił się w okresie, o którym mowa w tym artykule.”.

5.

Strona 44, art. 13 ust. 2 lit. c):

zamiast:

„c)

możliwość skorzystania z alternatywnego środka ochrony prawnej bez poważnych niedogodności dla konsumenta.”,

powinno być:

„c)

możliwość skorzystania z alternatywnego środka ochrony prawnej bez istotnych niedogodności dla konsumenta.”.

6.

Strona 44, art. 13 ust. 4 lit. b):

zamiast:

„b)

brak zgodności z umową występuje nadal, pomimo że sprzedawca próbował doprowadzić towary do zgodności z umową;”,

powinno być:

„b)

występuje brak zgodności z umową, pomimo że sprzedawca próbował doprowadzić towary do zgodności z umową;”.

7.

Strona 44, art. 13 ust. 4 lit. d):

zamiast:

„d)

sprzedawca oświadczy lub z okoliczności jasno wynika, że nie doprowadzi towarów do zgodności z umową w rozsądnym terminie lub bez poważnych niedogodności dla konsumenta.”,

powinno być:

„d)

sprzedawca oświadczy lub z okoliczności jasno wynika, że nie doprowadzi towarów do zgodności z umową w rozsądnym terminie lub bez istotnych niedogodności dla konsumenta.”.

8.

Strona 44, art. 14 ust. 1 lit. c):

zamiast:

„c)

bez poważnych niedogodności dla konsumenta, uwzględniając specyfikę towarów oraz cel, w jakim konsument nabył te towary.”,

powinno być:

„c)

bez istotnych niedogodności dla konsumenta, uwzględniając specyfikę towarów oraz cel, w jakim konsument nabył te towary.”.

9.

W całym tekście:

zamiast:

„przez określony czas”,

powinno być:

„przez okres czasu”.


Góra