ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.093.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 278/2009 (2009. gada 6. aprīlis) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina prasībām par ārējo barošanas avotu patērēto jaudu bezslodzes režīmā un vidējo aktīvo efektivitāti ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 279/2009 (2009. gada 6. aprīlis), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
||
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 277/2009
(2009. gada 6. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 7. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 6. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
88,9 |
MA |
46,8 |
|
SN |
208,5 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
105,6 |
|
ZZ |
116,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
51,1 |
|
TR |
137,9 |
|
ZZ |
114,8 |
|
0709 90 70 |
JO |
249,0 |
MA |
85,2 |
|
TR |
107,3 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
CN |
39,7 |
EG |
41,3 |
|
IL |
58,5 |
|
MA |
48,9 |
|
TN |
48,8 |
|
TR |
63,8 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
64,3 |
ZZ |
64,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,7 |
BR |
78,8 |
|
CA |
110,7 |
|
CL |
88,3 |
|
CN |
81,0 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
93,9 |
|
US |
122,4 |
|
UY |
57,0 |
|
ZA |
77,2 |
|
ZZ |
82,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
90,5 |
CL |
100,4 |
|
CN |
59,2 |
|
UY |
52,8 |
|
ZA |
102,2 |
|
ZZ |
81,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 278/2009
(2009. gada 6. aprīlis)
par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina prasībām par ārējo barošanas avotu patērēto jaudu bezslodzes režīmā un vidējo aktīvo efektivitāti
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 6. jūlija Direktīvu 2005/32/EK, ar ko izveido sistēmu, lai noteiktu ekodizaina prasības attiecībā uz enerģiju patērējošiem ražojumiem, un ar ko groza Padomes Direktīvu 92/42/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 96/57/EK un 2000/55/EK (1), un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,
Konsultējusies ar Ekodizaina Apspriežu forumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2005/32/EK Komisijai jānosaka ekodizaina prasības attiecībā uz enerģiju patērējošiem produktiem, kuriem ir ievērojams pārdošanas un tirdzniecības apjoms, ievērojama ietekme uz vidi, un kuriem bez pārmērīgām izmaksām ir iespējams ievērojami samazināt ietekmi uz vidi. |
(2) |
Direktīvas 2005/32/EK 16. panta 2. punktā paredzēts, ka saskaņā ar 19. panta 3. punktā minēto procedūru, un, ņemot vērā 15. panta 2. punktā noteiktos kritērijus, pēc konsultācijām ar Apspriežu forumu Komisijai jāievieš īstenošanas pasākumi attiecībā uz biroja un mājsaimniecības elektroniskajām iekārtām. |
(3) |
Daudzām biroja un mājsaimniecības elektroniskajām iekārtām izmanto ārējos barošanas avotus, kas pārveido elektriskā tīkla pievadīto elektrisko strāvu. Ārējo barošanas avotu elektriskās strāvas pārveidošanas efektivitāte ir svarīgs ar to energoefektivitāti saistīts aspekts, un tādējādi ārējie barošanas avoti ir viena no produktu prioritārajām grupām, kurām jānosaka ekodizaina prasības. |
(4) |
Attiecīgajā Komisijas veiktajā sagatavošanās pētījumā ir analizēti ar ārējiem barošanas avotiem saistītie tehniskie, vides un ekonomiskie aspekti. Šis pētījums veikts sadarbībā ar ieinteresētajām aprindām un ieinteresētajām personām Kopienā un trešās valstīs, un tā rezultāti ir publiskoti. |
(5) |
Sagatavošanās pētījumā konstatēts, ka ārējie barošanas avoti Kopienas tirgū tiek laisti lielā daudzumā, svarīgākais ar tiem saistītais vides aspekts ir elektroenerģijas gada patēriņš visos aprites cikla posmos un ka to elektroenerģijas gada patēriņš, kas saistīts ar strāvas pārveidošanas procesa zudumiem un darbību bezslodzes režīmā, ir 17 TWh, kas atbilst 6,8 Mt CO2 emisiju. Neveicot īpašus pasākumus, sagaidāms, ka 2020. gadā tas paaugstināsies līdz 31 TWh. Konstatēts, ka iespējams ievērojami paaugstināt elektroenerģijas izlietojuma efektivitāti gan to aprites ciklā, gan lietošanas posmā. |
(6) |
Izmantojot esošās ekonomiski izdevīgās nepatentētās tehnoloģijas, ir iespējams panākt ārējo barošanas avotu patērētās elektroenerģijas izmantošanas efektivitātes paaugstināšanos, tādējādi samazinot ārējo barošanas avotu kopējās iegādes un ekspluatācijas izmaksas. |
(7) |
Ar ekodizaina prasībām Kopienas līmenī harmonizētas prasības par elektroenerģijas patēriņu bezslodzes režīmā un ārējo barošanas avotu vidējo aktīvo efektivitāti dotu ieguldījumu iekšējā tirgus darbības pilnveidošanā un šo produktu vides raksturlielumu uzlabošanā. |
(8) |
Ekodizaina prasības nedrīkst pasliktināt attiecīgā ražojuma ekspluatācijas īpašības, un tām nedrīkst būt kaitīga ietekme uz veselību, drošību un vidi. Jo īpaši, elektroenerģijas patēriņa samazināšanas dēļ lietošanas posmā to ražošanas posmā nedrīkst rasties nekāda nevēlama papildu ietekme uz vidi. |
(9) |
Ekodizaina prasību spēkā stāšanās pakāpeniski divos posmos ražotājiem dotu laiku izdarīt vajadzīgās konstrukcijas izmaiņas. Posmu termiņi jānosaka tā, lai nodrošinātu, ka šīs regulas mērķi tiek sasniegti laikus, nebūtu negatīvas ietekmes, kas saistīta ar tirgū esošo ierīču ekspluatāciju un papildu izmaksām lietotājiem un ražotājiem, jo īpaši maziem un vidējiem uzņēmumiem. Elektroenerģijas patēriņa mērījumiem jāizmanto atzītas mūsdienīgas mērīšanas metodes. Tāpēc ražotāji var izmantot harmonizētos standartus, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2005/32/EK 10. pantu. |
(10) |
Šai regulai jāveicina tādu tehnoloģiju ienākšana tirgū, kas samazina ārējo barošanas avotu ietekmi uz vidi visā to aprites ciklā, līdz 2020. gadam dodot attiecīgi 118 PJ enerģijas ietaupījuma un 9 TWh elektroenerģijas ietaupījuma salīdzinājumā ar situāciju, kurā nekādus pasākumus neveic. |
(11) |
Ievērojot Direktīvas 2005/32/EK 8. pantu, šajā regulā jāparedz, ka izmantojamās atbilstības novērtēšanas procedūras ir Direktīvas 2005/32/EK IV pielikumā noteiktā konstrukcijas iekšējā kontrole jeb iekšējā dizaina kontrole un Direktīvas 2005/32/EK V pielikumā noteiktā atbilstības novērtēšanas sistēma jeb vadības sistēma atbilstības noteikšanai. |
(12) |
Atbilstības pārbaužu vienkāršošanai ražotājiem par vidējo aktīvo efektivitāti un elektrības patēriņu bezslodzes režīmā jāsniedz informācija tehniskajā dokumentācijā, kas minēta Direktīvas 2005/32/EK IV un V pielikumā. |
(13) |
Jānosaka kritēriji attiecībā uz patlaban pieejamajām tehnoloģijām, kurām ir augsta aktīvā efektivitāte un zems elektroenerģijas patēriņš bezslodzes režīmā. Tādējādi tiek nodrošināta informācijas plaša pieejamība un viegla piekļuve tai, jo īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem un ļoti mazām firmām, kas savukārt veicina labāko tehnoloģiju iespējami plašu izmantošanu enerģijas patēriņa samazināšanai. |
(14) |
Ekodizaina prasības zemsprieguma ārējiem barošanas avotiem bezslodzes režīmā attiecas uz to pašu ietekmes uz vidi parametru kā ekodizaina prasības par izslēgto režīmu (off-mode) elektriskajām un elektroniskajām biroju un mājsaimniecības iekārtām, kuras laiž tirgū ar iebūvētu zemsprieguma barošanas avotu. Ekodizaina prasībām par zemsprieguma ārējo barošanas avotu bezslodzes režīmu jābūt stingrākām nekā par izslēgto režīmu elektriskajām un elektroniskajām biroju un mājsaimniecības iekārtām, kuras laiž tirgū ar iebūvētu zemsprieguma barošanas avotu, un tāpēc Komisijas 2008. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 1275/2008, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/32/EK iestrādātās ekodizaina prasības attiecībā uz elektrisko, elektronisko mājsaimniecības un biroja iekārtu elektroenerģijas patēriņu gatavības un izslēgtā režīmā (2) nevar attiecināt uz elektriskajām un elektroniskajām biroju un mājsaimniecības iekārtām, kuras laiž tirgū ar ārēju zemsprieguma barošanas avotu. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1275/2008. |
(15) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvas 2005/32/EK 19. panta 1. punktu izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo regulu nosaka ekodizaina prasības, kas saistītas ar elektroenerģijas patēriņu bezslodzes režīmā un ārējo barošanas avotu vidējo aktīvo efektivitāti.
2. Šī regula neattiecas uz:
a) |
sprieguma pārveidotājiem; |
b) |
elektroenerģijas garantētās apgādes ierīcēm; |
c) |
akumulatoru uzlādēšanas ierīcēm; |
d) |
halogēnu lampu pārveidotājiem; |
e) |
medicīnas iekārtām paredzētajiem ārējiem barošanas avotiem; |
f) |
ārējiem barošanas avotiem, kuri laisti tirgū līdz 2015. gada 30. jūnijam tādu tiem identisku ārējo barošanas avotu nomaiņai vai rezervei, kuri laisti tirgū ne vēlāk par vienu gadu pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja ir ievērots noteikums, ka uz nomaiņai vai rezervei paredzētajiem barošanas avotiem vai uz to iepakojuma ir precīzi norādīti primārie patērētāji, kuriem attiecīgie rezervei vai nomaiņai paredzētie barošanas avoti ir domāti. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā izmanto Direktīvā 2005/32/EK noteiktās definīcijas.
Tām papildus izmanto arī šādas definīcijas:
1) |
“ārējais barošanas avots” ir ierīce, kura atbilst šādiem kritērijiem:
|
2) |
“zemsprieguma ārējais barošanas avots” ir ārējais barošanas avots, kura tehnisko datu uzraksta plāksnītē norādītais izejas spriegums ir mazāks par 6 V un uzraksta plāksnītē norādītais izejas strāvas stiprums ir lielāks vai vienāds ar 550 mA; |
3) |
“halogēnu lampu pārveidotājs” ir ārējais barošanas avots, ko izmanto īpaši zema sprieguma volframa halogēnu lampām; |
4) |
“elektroenerģijas garantētās apgādes ierīce” ir ierīce, kas automātiski ieslēdz rezerves barošanu gadījumos, kad barošanas spriegums elektriskajā tīklā krītas zemāk par pieļaujamo līmeni; |
5) |
“akumulatoru uzlādēšanas ierīce” ir ierīce, kuras strāvas izvadiem tieši pieslēdz maināmu akumulatoru; |
6) |
“sprieguma pārveidotājs” ir ierīce, ar kuru pārveido 230 V tīkla spriegumu 110 V spriegumā ar tīkla spriegumam līdzīgiem parametriem; |
7) |
“tehnisko datu uzraksta plāksnītē norādītā izejas jauda” (PO) ir izejas jauda, kuru tehnisko datu uzraksta plāksnītē norādījis ražotājs; |
8) |
“bezslodzes režīms” ir režīms, kurā ārējā barošanas avota ieeja ir pieslēgta elektriskajam tīklam, bet izejai nekāds primārais patērētājs nav pieslēgts; |
9) |
“aktīvais režīms” ir stāvoklis, kurā ārējā barošanas avota ieeja ir pieslēgta elektriskajam tīklam, bet izejai ir pieslēgta slodze; |
10) |
“aktīvā režīma efektivitāte” ir ārējā barošanas avota aktīvā režīmā radītās izejas jaudas attiecība pret ieejas jaudu, kas nepieciešama tās radīšanai; |
11) |
“vidējā aktīvā efektivitāte” ir vidējā vērtība aktīvā režīma efektivitātei pie 25 %, 50 %, 75 % un 100 % izejas jaudas, kas norādīta tehnisko datu uzraksta plāksnītē. |
3. pants
Ekodizaina prasības
Ekodizaina prasības par tirgū laisto ārējo barošanas avotu elektroenerģijas patēriņu bezslodzes režīmā un vidējo aktīvo efektivitāti noteiktas I pielikumā.
4. pants
Atbilstības novērtēšana
Atbilstības novērtēšanai, kas minēta Direktīvas 2005/32/EK 8. pantā, izmantojamās procedūras ir Direktīvas 2005/32/EK IV pielikumā noteiktā konstrukcijas iekšējā kontrole jeb iekšējā dizaina kontrole vai Direktīvas 2005/32/EK V pielikumā noteiktā atbilstības novērtēšanas sistēma jeb vadības sistēma atbilstības noteikšanai.
5. pants
Tirgus uzraudzībai izmantojamā verifikācijas procedūra
Uzraudzības pārbaudes jāveic saskaņā ar II pielikumā noteikto verifikācijas procedūru.
6. pants
Indikatīvi kritēriji
Indikatīvie kritēriji patlaban tirgū pieejamajiem produktiem un tehnoloģijām ar labākajiem raksturlielumiem norādīti III pielikumā.
7. pants
Pārskatīšana
Ne vēlāk kā 4 gadus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas Komisija, ņemot vērā tehnikas attīstību, veic pārskatu un rezultātus iesniedz Ekodizaina Apspriežu forumā.
8. pants
Regulas (EK) Nr. 1275/2008 grozījumi
Regulu (EK) Nr. 1275/2008 groza šādi.
1. |
Regulas 1. pantu papildina ar šādu otro daļu: “Šī regula neattiecas uz elektriskajām un elektroniskajām mājsaimniecības un biroju iekārtām, kuras laiž tirgū ar zemsprieguma ārējo barošanas avotu.” |
2. |
Regulas 2. pantā pievieno šādu 9. punktu:
|
9. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
I pielikuma 1. punkta a) apakšpunkta noteikumus piemēro pēc viena gada no šā panta pirmajā daļā minētās dienas.
I pielikuma 1. punkta b) apakšpunkta noteikumus piemēro pēc diviem gadiem no šā panta pirmajā daļā minētās dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 6. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Andris PIEBALGS
(1) OV L 191, 22.7.2005., 29. lpp.
(2) OV L 339., 18.12.2008., 45. lpp.
I PIELIKUMS
EKODIZAINA PRASĪBAS
1. ELEKTROENERĢIJAS PATĒRIŅŠ BEZSLODZES REŽĪMĀ UN VIDĒJĀ AKTĪVĀ EFEKTIVITĀTE
a) |
Pēc viena gada no šīs regulas spēkā stāšanās dienas: bezslodzes režīmā patērētā jauda nedrīkst būt lielāka par 0,50 W. Vidējai aktīvai efektivitātei jābūt vismaz:
|
b) |
Pēc diviem gadiem no šīs regulas spēkā stāšanās dienas:
|
2. MĒRĪJUMI
Šā pielikuma 1. punktā minētā patērētā jauda bezslodzes režīmā un vidējā aktīvā efektivitāte jānosaka ar ticamu, precīzu un reproducējamu mērīšanas procedūru, kas ir mūsdienīga un vispāratzīta.
Par 0,5 W lielāku jaudu mērījumi jāveic ar nenoteiktību, kas ar 95 % ticamību ir mazāka vai vienāda par 2 %. Par 0,5 W mazāku jaudu mērījumi jāveic ar nenoteiktību, kas ar 95 % ticamību ir mazāka vai vienāda par 0,01 W.
3. RAŽOTĀJU INFORMĀCIJA
Atbilstības novērtēšanai saskaņā ar 4. pantu tehniskajā dokumentācijā jābūt šādiem datiem:
Lielums |
Apraksts |
Vidējā kvadrātiskā izejas strāva (mA) |
Mērīta 1.–4. slodzes režīmā |
Vidējais kvadrātiskais izejas spriegums (V) |
|
Izejas jauda aktīvā režīmā (W) |
|
Vidējais kvadrātiskais ieejas spriegums (V) |
Mērīta 1.–5. slodzes režīmā |
Vidējā kvadrātiskā ieejas jauda (W) |
|
Kopējie harmoniskie kropļojumi (THD) |
|
Faktiskais jaudas koeficients |
|
Patērētā jauda (W) |
Aprēķināta 1.–4. slodzes režīmam, mērīta 5. slodzes režīmam |
Efektivitāte |
Aprēķināta 1.–4. slodzes režīmam |
Vidējā efektivitāte |
Vidējā aritmētiskā vērtība 1.–4. slodzes režīmam |
Attiecīgie slodzes režīmi ir šādi:
Tehnisko datu uzraksta plāksnītē norādītā izejas sprieguma daļa |
|
1. slodzes režīms |
100 % ± 2 % |
2. slodzes režīms |
75 % ± 2 % |
3. slodzes režīms |
50 % ± 2 % |
4. slodzes režīms |
25 % ± 2 % |
5. slodzes režīms |
0 % (bezslodzes režīms) |
II PIELIKUMS
VERIFIKĀCIJAS PROCEDŪRA
Veicot Direktīvas 2005/32/EK 3. panta 2. punktā minētās tirgus uzraudzības pārbaudes, attiecībā uz I pielikumā noteiktajām prasībām dalībvalstu iestādēm jāizmanto turpmāk noteiktā verificēšanas procedūra.
1. |
Dalībvalstu iestādēm jātestē viena atsevišķa vienība. |
2. |
Uzskata, ka konkrētais modelis atbilst I pielikumā noteiktajām prasībām, ja:
|
3. |
Ja testēšanas rezultāts neatbilst 2. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, papildus jātestē vēl trīs tā paša modeļa ierīces. |
4. |
Pēc triju tā paša modeļa ierīču testēšanas uzskata, ka konkrētais modelis atbilst I pielikumā noteiktajām prasībām, ja:
|
5. |
Ja testēšanas rezultāts neatbilst 4. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, konkrēto modeli uzskata par regulas prasībām neatbilstošu. |
III PIELIKUMS
REGULAS 6. PANTĀ MINĒTIE INDIKATĪVIE KRITĒRIJI
a) Bezslodzes režīms
Bezslodzes režīmā zemākā sasniedzamā ārējo barošanas ierīču patērētā jauda ir:
— |
mazāka vai vienāda ar 0,1 W, ja PO ≤ 90 W; |
— |
mazāka vai vienāda ar 0,2 W, ja 90 < PO ≤ 150 W; |
— |
mazāka vai vienāda ar 0,4 W, ja 150 < PO ≤ 180 W; |
— |
mazāka vai vienāda ar 0,5 W, ja PO > 180 W. |
b) Vidējā aktīvā efektivitāte
Zemākā sasniedzamā ārējo barošanas ierīču vidējā aktīvā efektivitāte pēc jaunākajiem datiem (2008. gada janvāris) ir:
— |
0,090 · ln(PO) + 0,680, ja 1,0 W ≤ PO ≤ 10,0 W; |
— |
0,890, ja PO > 10,0 W. |
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 279/2009
(2009. gada 6. aprīlis),
ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1) un jo īpaši tās 11. panta c) punkta ii) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Slovākija ir iesniegusi pamatotu prasību grozījuma veikšanai Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā. Tā ir pieprasījusi tajā iekļaut zobu tehniķa profesiju (“zubný technik”), kura atbilst Direktīvas 2005/36/EK 11. panta c) punkta ii) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem, kā tas ir norādīts valdības noteikumos Nr. 742/2004 Coll. par veselības aprūpes speciālistu profesionālajām kvalifikācijām. |
(2) |
Dānija ir iesniegusi pamatotu prasību grozījumu veikšanai Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā. Tā ir pieprasījusi izņemt no Direktīvas 2005/36/EK II pielikuma optiķa profesiju (“optometrist”), kurai noteiktais kvalifikācijas prasību līmenis paaugstināts līdz diplomam, kā tas ir paredzēts Direktīvas 2005/36/EK 11. panta d) punktā, un tāpēc vairs neatbilst šīs regulas 11. panta c) punkta ii) apakšpunktā minētajām prasībām. Dānija ir pieprasījusi izņemt no Direktīvas 2005/36/EK II pielikuma arī ortopēdijas tehniķa profesiju (“ortopædimekaniker”) un ortopēdisko apavu izgatavotāja profesiju (“ortopædiskomager”), jo minētās profesijas Dānijā vairs netiek reglamentētas. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2005/36/EK. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Profesionālo kvalifikāciju atzīšanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Direktīvas 2005/36/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 6. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.
PIELIKUMS
Direktīvas 2005/36/EK II pielikumu groza šādi.
1. |
Pielikuma 1. punktā zem virsraksta “Slovākijā” pievieno šo:
ko apliecina izglītība un apmācība ar kopējo ilgumu vismaz 14 gadu, ieskaitot 8 vai 9 gadu pamatizglītību, 4 gadu vidējo izglītību, kam seko 2 gadu pēcvidusskolas izglītība veselības aprūpes vidusskolā, nobeigumā kārtojot teorētisko un praktisko eksāmenu (“maturitné vysvedčenie”), lai iegūtu atestātu par vispārējo vidējo izglītību (GCE).” |
2. |
Pielikuma 2. punktā svītro virsrakstu “Dānijā” un ierakstus, kas attiecas uz Dāniju. |
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 280/2009
(2009. gada 6. aprīlis),
ar ko groza I, II, III un IV pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (1), un jo īpaši tās 74. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 44/2001 I pielikumā uzskaitīti valsts jurisdikcijas noteikumi, kas minēti regulas 3. panta 2. punktā un 4. panta 2. punktā. II pielikumā ir minētas tiesas vai kompetentās iestādes, kuru jurisdikcijā ir izpildāmības deklarācijas prasību izskatīšana attiecīgajās dalībvalstīs. III pielikumā norādītas tiesas, kurās var iesniegt pārsūdzības par lēmumiem par izpildāmības deklarāciju, bet IV pielikumā uzskaitītas šādu lēmumu galīgās pārsūdzības procedūras. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 44/2001 I, II, III un IV pielikums tika vairākkārt grozīts – pēdējie grozījumi veikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (2), lai iekļautu Bulgārijas un Rumānijas valsts jurisdikcijas normas, tiesu vai kompetento iestāžu sarakstus un prasību procedūras. |
(3) |
Dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai par papildu grozījumiem I, II, III un IV pielikumā iekļautajos sarakstos. Tādēļ šķiet atbilstīgi publicēt šajos pielikumos iekļauto sarakstu konsolidētās versijas. |
(4) |
Dānija saskaņā ar 3. pantu Eiropas Kopienas un Dānijas Karalistes nolīgumā par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (3) nepiedalās Briseles I regulas grozījumu pieņemšanā, un šādi grozījumi Dānijai nav saistoši un tajā piemērojami. |
(5) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 44/2001 attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 44/2001 I un IV pielikumu aizstāj ar atbilstīgajiem šīs regulas pielikumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Briselē, 2009. gada 6. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.
(2) OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.
(3) OV L 299, 16.11.2005., 62. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas 3. panta 2. punktā un 4. panta 2. punktā minētās jurisdikcijas normas
— |
Beļģijā: 5. līdz 14. pants 2004. gada 16. jūlija Likumā par starptautiskajām privāttiesībām, |
— |
Bulgārijā: Starptautiskā privāttiesību kodeksa 4. panta 1. daļas 2. punkts, |
— |
Čehijā: 86. pants Likuma Nr. 99/1963 likumkrāj., Civilprocesa kodekss (občanský soudní řád) ar grozījumiem, |
— |
Vācijā: Civilprocesa kodeksa (Zivilprozeßordnung) 23. pants, |
— |
Igaunijā: Civilprocesa kodeksa (tsiviilkohtumenetluse seadustik) 86. pants, |
— |
Grieķijā: Civilprocesa kodeksa (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας) 40. pants, |
— |
Francijā: Civilkodeksa (Code civil) 14. un 15. pants, |
— |
Īrijā: normas, kas ļauj pamatot jurisdikciju ar dokumentu par lietas uzsākšanu, kurš piesūtīts atbildētājam viņa pagaidu uzturēšanās laikā Īrijā, |
— |
Itālijā: 3. un 4. pants 1995. gada 31. maija likumā Nr. 218, |
— |
Kiprā: 21. panta 2. punkts 1960. gada Tiesu likumā Nr. 14, ar grozījumiem, |
— |
Latvijā: Civilprocesa likuma 27. pants un 28. panta 3., 5., 6. un 9. punkts, |
— |
Lietuvā: Civilprocesa kodeksa (Civilinio proceso kodeksas) 31. pants, |
— |
Luksemburgā: Civilkodeksa (Code civil) 14. un 15. pants, |
— |
Ungārijā: 1979. gada Dekrēta-likuma Nr. 13 par starptautiskajām privāttiesībām (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet) 57. pants, |
— |
Maltā: Tiesas organizācijas un civilprocesa kodeksa 12. nodaļas (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) 742., 743. un 744. pants un Tirdzniecības kodeksa 13. nodaļas (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13) 549. pants, |
— |
Austrijā: Likuma par tiesas jurisdikciju (Jurisdiktionsnorm) 99. pants, |
— |
Polijā: Civilprocesa kodeksa (Kodeks postępowania cywilnego) 1103. un 1110. pants, ciktāl tie nosaka jurisdikciju, pamatojoties uz atbildētāja dzīvesvietu Polijā, atbildētājam piederošu īpašumu Polijā vai atbildētāja tiesībām uz īpašuma tiesībām Polijā, faktu, ka strīda objekts atrodas Polijā, un faktu, ka viena no pusēm ir Polijas pilsonis, |
— |
Portugalē: Civilprocesa kodeksa (Código de Processo Civil) 65. un 65A. pants un Darba procesa kodeksa (Código de Processo de Trabalho) 11. pants, |
— |
Rumānijā: 148. līdz 157. pants Likumā Nr. 105/1992 par starptautisko privāttiesību attiecībām, |
— |
Slovēnijā: Starptautisko privāttiesību un procesa likuma (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) 48. panta 2. punkts saistībā ar Civilprocesa likuma (Zakon o pravdnem postopku) 47. panta 2. punktu un Starptautisko privāttiesību un procesa likuma (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) 58. pants saistībā ar Civilprocesa likumā (Zakon o pravdnem postopku) 59. pantu, |
— |
Slovākijā: 37. līdz 37.e pants Aktā Nr. 97/1963 par starptautiskajām privāttiesībām un ar to saistīto reglamentu, |
— |
Somijā: Procesuālā kodeksa (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. nodaļas 1. iedaļas pirmās daļas otrais, trešais un ceturtais teikums, |
— |
Zviedrijā: Procesuālā kodeksa (rättegångsbalken) 10. nodaļas 3. iedaļas pirmās daļas pirmais teikums, |
— |
Apvienotajā Karalistē: normas, kas ļauj pamatot jurisdikciju ar:
|
II PIELIKUMS
Tiesas vai kompetentās iestādes, kam var iesniegt 39. pantā minēto prasības pieteikumu
— |
Beļģijā: “tribunal de première instance” vai “rechtbank van eerste aanleg”, vai “erstinstanzliches Gericht”, |
— |
Bulgārijā: “окръжния съд”, |
— |
Čehijā: “okresní soud” vai “soudní exekutoř”, |
— |
Vācijā:
|
— |
Igaunijā: “maakohus” (apgabaltiesai), |
— |
Grieķijā: “Μονομελές Πρωτοδικείο”, |
— |
Spānijā: “Juzgado de Primera Instancia”, |
— |
Francijā:
|
— |
Īrijā: “High Court”, |
— |
Itālijā: “Corte d’appello”, |
— |
Kiprā: “Επαρχιακό Δικαστήριο” vai sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “Οικογενειακό Δικαστήριο”, |
— |
Latvijā: rajona (pilsētas) tiesā, |
— |
Lietuvā: “Lietuvos apeliacinis teismas”, |
— |
Luksemburgā: prezidējošajam “Tribunal d’arrondissement” tiesnesim, |
— |
Ungārijā: “megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság”, bet Budapeštā – “Budai Központi Kerületi Bíróság”, |
— |
Maltā: “Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” vai “Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha”, vai sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “Reġistratur tal-Qorti” pēc “Ministru responsabbli għall-Ġustizzja” nosūtījuma, |
— |
Nīderlandē: “voorzieningenrechter van de rechtbank”, |
— |
Austrijā: “Bezirksgericht”, |
— |
Polijā: “Sąd okręgowy”, |
— |
Portugālē: “Tribunal de Comarca”, |
— |
Rumānijā: “Tribunal”, |
— |
Slovēnijā: “okrožno sodišče”, |
— |
Slovākijā: “okresný súd”, |
— |
Somijā: “käräjäoikeus/tingsrätt”, |
— |
Zviedrijā: “Svea hovrätt”, |
— |
Apvienotajā Karalistē:
|
III PIELIKUMS
Tiesas, kurās var iesniegt 43. panta 2. punktā minēto pārsūdzību
— |
Beļģijā:
|
— |
Bulgārijā: “Апелативен съд – София”, |
— |
Čehijā: apelācijas tiesai ar rajona tiesas starpniecību, |
— |
Vācijā: “Oberlandesgericht”, |
— |
Igaunijā: “ringkonnakohus”, |
— |
Grieķijā: “Εφετείο”, |
— |
Spānijā: “Juzgado de Primera Instancia”, kas izdevusi apstrīdēto lēmumu, lai “Audiencia Provincial” izlemj pārsūdzības lietu, |
— |
Francijā:
|
— |
Īrijā: “High Court”, |
— |
Īslandē: “heradsdomur”, |
— |
Itālijā: “Corte d’appello”, |
— |
Kiprā: “Επαρχιακό Δικαστήριο” vai sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “Οικογενειακό Δικαστήριο”, |
— |
Latvijā: apgabaltiesā ar rajona (pilsētas) tiesas starpniecību, |
— |
Lietuvā: “Lietuvos apeliacinis teismas”, |
— |
Luksemburgā: “Cour supérieure de justice”, kas darbojas kā apelācijas tiesa civillietās, |
— |
Ungārijā: vietējā tiesa, kas atrodas apgabaltiesas atrašanās vietā (Budapeštā – “Central District Court of Buda”); pārsūdzību izskata apgabaltiesa (Budapeštā – “Capital Court”), |
— |
Maltā: “Qorti ta’ l-Appell” saskaņā ar pārsūdzības procedūru, kas noteikta “Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12” vai sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “ċitazzjoni” pirms “Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”, |
— |
Nīderlandē:
|
— |
Austrijā: “Landesgericht” ar “Bezirksgericht” starpniecību, |
— |
Polijā: “sąd apelacyjny” ar “sąd okręgowy” starpniecību, |
— |
Portugālē: kompetentā tiesa ir “Tribunal da Relação”. Saskaņā ar spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem apelācija tiek uzsākta, iesniedzot pieprasījumu tai tiesai, kura izdevusi apstrīdēto lēmumu, |
— |
Rumānijā: “Curte de Apel”, |
— |
Slovēnijā: “okrožno sodišče”, |
— |
Slovākijā: apelācijas tiesai ar tās rajona tiesas starpniecību, kuras lēmums tiek pārsūdzēts, |
— |
Somijā: “hovioikeus/hovrätt”, |
— |
Zviedrijā: “Svea hovrätt”, |
— |
Apvienotajā Karalistē:
|
IV PIELIKUMS
Pārsūdzības, ko var iesniegt saskaņā ar 44. pantu
— |
Beļģijā, Grieķijā, Spānijā, Francijā, Itālijā, Luksemburgā un Nīderlandē – pārsūdzot kasācijas kārtībā, |
— |
Bulgārijā – “обжалване пред Върховния касационен съд”, |
— |
Čehijas Republikā – “dovolání” un “žaloba pro zmatečnost”, |
— |
Vācijā – “Rechtsbeschwerde”, |
— |
Igaunijā – “kassatsioonikaebus”, |
— |
Īrijā – pārsūdzot pēc būtības “Supreme Court”, |
— |
Īslandē – pārsūdzība iesniedzama “Hæstiréttur”, |
— |
Kiprā – pārsūdzība iesniedzama “Supreme Court”, |
— |
Latvijā – pārsūdzība Augstākās Tiesas Senātā ar apgabaltiesas starpniecību, |
— |
Lietuvā – pārsūdzība iesniedzama “Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”, |
— |
Ungārijā – “felülvizsgálati kérelem”, |
— |
Maltā – tālāka pārsūdzība citā tiesā nav iespējama; sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “Qorti ta' l-Appell” saskaņā ar pārsūdzības procedūru, kas noteikta “kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”, |
— |
Austrijā – ar “Revisionsrekurs”, |
— |
Polijā – “skarga kasacyjna”, |
— |
Portugālē – pārsūdzot pēc būtības, |
— |
Rumānijā – “contestatie in anulare” vai “revizuire”, |
— |
Slovēnijā – pārsūdzība iesniedzama “Vrhovno sodišče Republike Slovenije”, |
— |
Slovākijā – “dovolanie”, |
— |
Somijā – pārsūdzot “korkein oikeus/högsta domstolen”, |
— |
Zviedrijā – pārsūdzot “Högsta domstolen”, |
— |
Apvienotajā Karalistē – ar vienreizēju tālāku pārsūdzību pēc būtības. |
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 281/2009
(2009. gada 6. aprīlis),
ar ko 2009./2010. tirdzniecības gadam aptur ievedmuitas nodokļa piemērošanu attiecībā uz konkrētiem rūpnieciskā cukura daudzumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 142. pantu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 142. pantā paredzēts, ka, lai nodrošinātu nepieciešamo piegādi šīs regulas 62. panta 2. punktā minēto produktu ražošanai, Komisija var pilnībā vai daļēji apturēt ievedmuitas nodokļa piemērošanu attiecībā uz konkrētiem cukura daudzumiem. |
(2) |
Lai nodrošinātu, ka piegāde, kas vajadzīga Regulas (EK) Nr. 1234/2007 62. panta 2. punktā minēto produktu ražošanai, būtu pieejama par cenu, kas atbilst cenai pasaules tirgū, Kopienas interesēs ir 2009./2010. tirdzniecības gadam pilnībā apturēt ievedmuitas nodokļa piemērošanu minēto produktu ražošanai paredzētajam cukuram attiecībā uz daudzumu, kas atbilst pusei no vajadzīgā rūpnieciskā cukura daudzuma. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi jānosaka importētā rūpnieciskā cukura daudzumi 2009./2010. tirdzniecības gadam. |
(4) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
2009./2010. tirdzniecības gadam aptur ievedmuitas nodokļa piemērošanu 400 000 tonnām rūpnieciskā cukura, ko klasificē ar KN kodu 1701.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 6. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/21 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2009/314/KĀDP
(2009. gada 6. aprīlis),
ar ko groza Padomes Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām un atceļ Kopējo nostāju 2008/844/KĀDP
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 10. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām (1). |
(2) |
Padomes Kopējā nostāja 2008/844/KĀDP (2008. gada 10. novembris), ar ko groza Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām (2), līdz 2009. gada 13. oktobrim pagarināja Kopējā nostājā 2006/276/KĀDP paredzētos ierobežojošos pasākumus. Tomēr ceļošanas ierobežojumi dažādām augstām Baltkrievijas amatpersonām – izņemot personas, kas ir iesaistītas 1999. un 2000. gadā notikušajā cilvēku pazušanā, kā arī Centrālās vēlēšanu komisijas priekšsēdētāju – pārtraukti līdz 2009. gada 13. aprīlim. |
(3) |
Lai veicinātu turpmāku konkrētu pasākumu pieņemšanu un īstenošanu demokrātijas un cilvēktiesību un pamatbrīvību respektēšanai Baltkrievijā, Padome 2009. gada 16. martā vienojās – lai gan Kopējā nostājā 2006/276/KĀDP paredzētos ierobežojošos pasākumus pagarinātu par vienu gadu no minētā datuma, dažu Baltkrievijas ierēdņu ceļošanas ierobežojumu piemērošanas pārtraukšana paliktu spēkā vēl deviņus mēnešus. Pirms šā laikposma beigām Padome padziļināti pārskatīs ierobežojošos pasākumus, ņemot vērā stāvokli Baltkrievijā, un ar nosacījumu, ka ir notikusi arī turpmāka pozitīva notikumu attīstība, tā būs gatava apsvērt iespēju atcelt ierobežojošos pasākumus. Padome vajadzības gadījumā var izlemt jebkurā laikā atkārtoti piemērot ceļošanas ierobežojumus, ņemot vērā Baltkrievijas iestāžu darbību demokrātijas un cilvēktiesību jomā. |
(4) |
Tādēļ ar šo būtu jāgroza Kopējā nostāja 2006/276/KĀDP un būtu jāatceļ Kopējā nostāja 2008/844/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
Kopējā nostāja 2006/276/KĀDP ar šo ir pagarināta līdz 2010. gada 15. martam.
2. pants
1. Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto pasākumu piemērošanu Yuri Nikolaïevich Podobed kungam pārtrauc līdz 2009. gada 15. decembrim.
2. Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzēto pasākumu piemērošanu ar šo pārtrauc līdz 2009. gada 15. decembrim.
3. pants
Līdz 2009. gada 15. decembrim šo kopējo nostāju pārskata vēlreiz, ņemot vērā stāvokli Baltkrievijā.
4. pants
Ar šo ir atcelta Kopējā nostāja 2008/844/KĀDP.
5. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
6. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2009. gada 6. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. POSPÍŠIL
(1) OV L 101, 11.4.2006., 5. lpp.
(2) OV L 300, 11.11.2008., 56. lpp.
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/23 |
PADOMES PAMATLĒMUMS 2009/315/TI
(2009. gada 26. februāris)
par organizatoriskiem pasākumiem un saturu no sodāmības reģistra iegūtas informācijas apmaiņai starp dalībvalstīm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. pantu un 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu un Beļģijas Karalistes iniciatīvu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienība ir izvirzījusi mērķi nodrošināt pilsoņiem augstāku aizsardzības līmeni brīvības, drošības un tiesiskuma telpā. No šā mērķa izriet, ka dalībvalstu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju no sodāmības reģistriem. |
(2) |
Saskaņā ar 1999. gada 15. un 16. oktobra Eiropadomes Tamperes sanāksmes secinājumiem Padome 2000. gada 29. novembrī pieņēma pasākumu programmu, lai īstenotu savstarpējas atzīšanas principu attiecībā uz nolēmumiem krimināllietās (2). Šis pamatlēmums veicina programmas 3. pasākumā paredzēto mērķu sasniegšanu, kas attiecībā uz informācijas lūgumu par iepriekšēju sodāmību ierosina izveidot standarta veidlapu, kas būtu tulkota visās Savienības oficiālajās valodās, līdzīgi kā tas ir Šengenas struktūrās. |
(3) |
Nobeiguma ziņojumā attiecībā uz pirmo novērtējumu par savstarpējo juridisko palīdzību krimināllietās (3) dalībvalstis tika aicinātas vienkāršot dokumentu nodošanas procedūras starp dalībvalstīm, vajadzības gadījumā izmantojot standarta veidlapas, lai atvieglinātu savstarpējo juridisko palīdzību. |
(4) |
Eiropadome 2004. gada 25. un 26. martā Deklarācijā par terorisma apkarošanu kā vienu no prioritātēm izvirzīja vajadzību informācijas apmaiņu par notiesājošiem spriedumiem padarīt kvalitatīvāku, un tā vēlreiz tika apstiprināta Hāgas Programmā (4), ko Eiropadome pieņēma 2004. gada 4. un 5. novembrī un ar ko aicina paplašināt tās informācijas apmaiņu, kura iegūta no valstu notiesājošo spriedumu un profesionālās darbības aizliegumu reģistriem. Šie mērķi atspoguļoti rīcības plānā, ko 2005. gada 2. un 3. jūnijā kopīgi pieņēma Padome un Komisija, lai īstenotu Hāgas Programmu. |
(5) |
Lai starp dalībvalstīm uzlabotu informācijas apmaiņu par sodāmības reģistriem, tiek atbalstīti projekti, kas izstrādāti nolūkā sasniegt šo mērķi, tostarp pastāvošais projekts savstarpēji saistīt valstu sodāmības reģistrus. Šajā darbā gūtā pieredze ir mudinājusi dalībvalstis vēl vairāk pastiprināt savus centienus un parādījusi to, cik svarīgi ir turpināt racionalizēt dalībvalstu savstarpēju informācijas apmaiņu par notiesājošiem spriedumiem. |
(6) |
Šis pamatlēmums atbilst vēlmēm, ko Padome 2005. gada 14. aprīlī izteica pēc tam, kad tika publicēta Baltā grāmata attiecībā uz informācijas apmaiņu par kriminālsodiem un to sekām Eiropas Savienībā, un pēc tās turpmākas vispārējas apspriešanas. Šā pamatlēmuma galvenais mērķis ir uzlabot apmaiņu ar informāciju par notiesājošiem spriedumiem un – ja tas piemērots un iekļauts notiesāšanas dalībvalsts sodāmības reģistrā – par aizliegumiem veikt noteiktu profesionālo darbību, kurš izriet no Savienības pilsoņiem pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem krimināllietās. |
(7) |
Tas, ka ar šo pamatlēmumu izveidotos mehānismus piemēro vienīgi tādas informācijas nodošanai no sodāmības reģistra, kura attiecas uz fiziskām personām, nedrīkstētu ietekmēt to, ka nākotnē šo mehānismu piemērošana varētu tikt paplašināta, ietverot arī uz juridiskām personām attiecīgas informācijas apmaiņu. |
(8) |
Informāciju par citās dalībvalstīs pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem patlaban reglamentē 1959. gada 20. aprīļa Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 13. un 22. pants. Tomēr pašreizējos apstākļos minētie noteikumi ir nepietiekami, lai nodrošinātu atbilstību tiesu iestāžu sadarbības prasībām tādā telpā, kāda ir Eiropas Savienība. |
(9) |
Attiecībās starp dalībvalstīm ar šo pamatlēmumu būtu jāaizstāj 22. pants Eiropas Konvencijā par savstarpēju palīdzību krimināllietās. Papildus šajā pamatlēmumā pārņemtajam un precizētajam notiesāšanas dalībvalsts pienākumam nodot personas valstspiederības dalībvalstij informāciju par notiesājošiem spriedumiem, kas tās valstspiederīgajiem pasludināti notiesāšanas dalībvalstī, tiek ieviests arī pienākums personas valstspiederības dalībvalstij glabāt šādi nodotu informāciju, lai nodrošinātu šīs dalībvalsts spēju sniegt pilnīgu atbildi uz informācijas lūgumiem no citām dalībvalstīm. |
(10) |
Šis pamatlēmums nedrīkstētu ierobežot iespēju tiesu iestādēm tieši pieprasīt un nodot informāciju no sodāmības reģistra, kā paredzēts Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 13. pantā, to lasot saistībā ar minētās konvencijas 15. panta 3. punktu un neskarot 6. panta 1. punktu Konvencijā par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās, kura izstrādāta ar Padomes 2000. gada 29. maija Aktu (5). |
(11) |
Informācijas par notiesājošiem spriedumiem aprites uzlabošanai nav lielas nozīmes, ja dalībvalstis nevar ņemt vērā nodoto informāciju. Padome 2008. gada 24. jūlijā pieņēma Pamatlēmumu 2008/675/TI par Eiropas Savienības dalībvalstīs pieņemtu spriedumu ņemšanu vērā jaunā kriminālprocesā (6). |
(12) |
Ar šo pamatlēmumu Beļģijas Karalistes ierosmes galvenais mērķis ir sasniegts tiktāl, ciktāl visu dalībvalstu centrālajām iestādēm, sniedzot atbildi uz attiecīgās personas pieprasījumu, būtu jāpieprasa un jāiekļauj uzziņā no sodāmības reģistra visa informācija no attiecīgās personas valstspiederības dalībvalsts sodāmības reģistra. Informācija par notiesājošu spriedumu un par no šā sprieduma izrietošu aizliegumu veikt noteiktu profesionālo darbību, ja tas piemērots un iekļauts sodāmības reģistrā, ir priekšnoteikums, lai tos izpildītu saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā attiecīgā persona gatavojas veikt profesionālo darbību, kas saistīta ar bērnu pieskatīšanu. Ar šo pamatlēmumu izveidotā mehānisma mērķis ir, inter alia, nodrošināt to, ka personas, kuras notiesātas par dzimumnoziegumiem pret bērniem – gadījumā, kad notiesāšanas dalībvalsts sodāmības reģistrā attiecībā uz šo personu ir iekļauts šāds notiesājošs spriedums un no šā sprieduma izrietošs aizliegums veikt noteiktu profesionālo darbību, ja tas piemērots un iekļauts sodāmības reģistrā –, vairs nevarētu noslēpt šo notiesājošo spriedumu vai aizliegumu veikt noteiktu profesionālo darbību, lai kādā citā dalībvalstī veiktu profesionālo darbību, kas saistīta ar bērnu pieskatīšanu. |
(13) |
Ar šo pamatlēmumu paredz noteikumus par tādu personas datu aizsardzību, kurus tā īstenošanas gaitā nodod starp dalībvalstīm. Ar šo pamatlēmumu papildina pastāvošos noteikumus par tādu personas datu aizsardzību, kurus apstrādā, īstenojot policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās. Turklāt uz personas datiem, ko apstrādā atbilstīgi šim pamatlēmumam, attiecas Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencija par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automatizētu apstrādi. Šajā pamatlēmumā ir ietverti arī tie noteikumi no Padomes Lēmuma 2005/876/TI (2005. gada 21. novembris) par tādas informācijas apmaiņu, ko iegūst no sodāmības reģistra (7), ar kuriem nosaka ierobežojumus attiecībā uz to, kā lūguma iesniedzēja dalībvalsts drīkst izmantot saņemto informāciju. Šis pamatlēmums minētos noteikumus papildina ar īpašām normām attiecībā uz gadījumiem, kad personas valstspiederības dalībvalsts nodod tālāk tādu informāciju par notiesājošiem spriedumiem, ko tai nodevusi notiesāšanas dalībvalsts. |
(14) |
Ar šo pamatlēmumu netiek grozīti pienākumi un prakse, kas attiecībā uz trešām valstīm iedibināta saskaņā ar Eiropas Konvenciju par savstarpēju palīdzību krimināllietās, ciktāl minētais instruments turpina būt piemērojams. |
(15) |
Saskaņā ar Eiropas Padomes Ieteikumu Nr. R (84) 10 par sodāmības reģistru un notiesātu personu reabilitāciju sodāmības reģistra izveides galvenais mērķis ir informēt krimināllietu tiesvedības sistēmas atbildīgās iestādes par apsūdzētās personas iepriekšējiem pārkāpumiem, lai pieņemamo lēmumu pielāgotu konkrētajai situācijai. Tā kā jebkādai citai sodāmības reģistra izmantošanai, kas varētu apdraudēt notiesātās personas sociālās reabilitācijas iespējas, ir jābūt pēc iespējas ierobežotai, tad saskaņā ar šo pamatlēmumu nodotās informācijas izmantošanu mērķiem, kas nav kriminālprocess, var ierobežot saskaņā ar lūguma saņēmējas valsts un lūguma iesniedzējas valsts tiesību aktiem. |
(16) |
Šā pamatlēmuma noteikumi par informācijas nodošanu personas valstspiederības dalībvalstij, lai šo informāciju glabātu un nosūtītu tālāk, netiecas saskaņot dalībvalstu sodāmības reģistru sistēmas. Šis pamatlēmums nerada notiesāšanas dalībvalstij pienākumu mainīt savu sodāmības reģistru sistēmu, ciktāl tas attiecas uz informācijas lietošanu valsts iekšienē. |
(17) |
Informācijas par notiesājošiem spriedumiem aprites uzlabošanai nav lielas nozīmes, ja tāda informācija nav saprotama dalībvalstij, kura to saņem. Savstarpēju sapratni var uzlabot, izveidojot “Eiropas standarta veidlapu”, kas ļaus ar informāciju apmainīties saskaņotā, elektroniskā un viegli mašīntulkojamā formā. Informācija par notiesājošiem spriedumiem, kuru nosūta notiesāšanas dalībvalsts, būtu jānodod šīs dalībvalsts valsts valodā vai vienā no valsts valodām. Padomei būtu jāveic pasākumi, lai izveidotu ar šo pamatlēmumu paredzēto informācijas apmaiņas sistēmu. |
(18) |
Šajā pamatlēmumā ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā un atspoguļoti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. |
(19) |
Šajā pamatlēmumā ir ievērots subsidiaritātes princips, kas minēts Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā un noteikts Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā, jo atsevišķas dalībvalstis nevar pietiekami uzlabot sistēmas sodāmības informācijas nodošanai starp dalībvalstīm, un tas prasa saskaņotu rīcību Eiropas Savienības mērogā. Saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā pamatlēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATLĒMUMU.
1. pants
Mērķis
Šā pamatlēmuma mērķis ir:
a) |
noteikt kārtību, saskaņā ar kuru dalībvalsts, kurā pieņemts notiesājošs spriedums pret citas dalībvalsts valstspiederīgo, (“notiesāšanas dalībvalsts”) informāciju par šādu notiesājošu spriedumu nodod notiesātās personas valstspiederības dalībvalstij (“personas valstspiederības dalībvalsts”); |
b) |
noteikt personas valstspiederības dalībvalstij informācijas glabāšanas pienākumus un precizēt metodes, kas jāizmanto, atbildot uz lūgumu sniegt informāciju no sodāmības reģistra; |
c) |
noteikt pamatu datorizētai sistēmai, lai starp dalībvalstīm apmainītos ar informāciju par notiesājošiem spriedumiem, minēto sistēmu izstrādājot un attīstot, pamatojoties uz šo pamatlēmumu un turpmāku lēmumu, kas ir minēts 11. panta 4. punktā. |
2. pants
Definīcijas
Šajā pamatlēmumā:
a) |
“notiesājošs spriedums” ir jebkurš krimināltiesas pieņemts galīgs lēmums, ar ko fizisku personu notiesā par noziedzīgu nodarījumu, ciktāl šāds lēmums ir iekļauts notiesāšanas valsts sodāmības reģistrā; |
b) |
“kriminālprocess” ir pirmstiesas stadija, pati tiesas stadija un notiesājošā sprieduma izpilde; |
c) |
“sodāmības reģistrs” ir attiecīgās valsts reģistrs vai reģistri, kuros saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem reģistrē notiesājošus spriedumus. |
3. pants
Centrālā iestāde
1. Saskaņā ar šo pamatlēmumu katra dalībvalsts norāda centrālo iestādi. Tomēr informācijas nodošanai saskaņā ar 4. pantu un saskaņā ar 7. pantu sniegtām atbildēm uz 6. pantā minētajiem lūgumiem dalībvalstis var norādīt vienu vai vairākas centrālās iestādes.
2. Katra dalībvalsts informē Padomes Ģenerālsekretariātu un Komisiju par centrālo iestādi vai centrālajām iestādēm, kas norādītas saskaņā ar 1. punktu. Padomes Ģenerālsekretariāts šo informāciju dara zināmu dalībvalstīm un Eurojust.
4. pants
Notiesāšanas dalībvalsts pienākumi
1. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, sniedzot informāciju attiecīgas valsts sodāmības reģistram, informācijai par visiem tās teritorijā pasludinātajiem notiesājošiem spriedumiem ir pievienota informācija par notiesātās personas valstspiederību vai valstspiederībām, ja attiecīgā persona ir kādas citas dalībvalsts valstspiederīgais.
2. Notiesāšanas dalībvalsts centrālā iestāde, cik drīz vien iespējams, informē pārējo dalībvalstu centrālās iestādes par notiesājošiem spriedumiem, kas attiecīgās citas dalībvalsts valstspiederīgajiem pasludināti šīs dalībvalsts teritorijā un iekļauti tās sodāmības reģistrā.
Ja ir zināms, ka notiesātā persona ir vairāku dalībvalstu valstspiederīgais, attiecīgo informāciju nodod katrai no šīm dalībvalstīm pat tad, ja notiesātā persona ir tās dalībvalsts valstspiederīgais, kuras teritorijā tā notiesāta.
3. Notiesāšanas dalībvalsts centrālā iestāde tūlīt nodod personas valstspiederības dalībvalsts centrālajai iestādei informāciju par sodāmības reģistrā iekļautās informācijas turpmāku grozīšanu vai svītrošanu.
4. Jebkura dalībvalsts, kas sniegusi informāciju saskaņā ar 2. un 3. punktu, katrā konkrētā gadījumā pēc personas valstspiederības dalībvalsts centrālās iestādes lūguma nosūta tai attiecīgo notiesājošo spriedumu un turpmāko pasākumu kopijas, kā arī visu citu uz minētajiem attiecīgo informāciju, lai tā varētu izlemt, vai šajā sakarā ir jāveic kādi pasākumi valsts līmenī.
5. pants
Personas valstspiederības dalībvalsts pienākumi
1. Personas valstspiederības dalībvalsts centrālā iestāde saskaņā ar 11. panta 1. un 2. punktu glabā visu saskaņā ar 4. panta 2. un 3. punktu nodoto informāciju, lai to varētu nodot tālāk saskaņā ar 7. pantu.
2. Ja saskaņā ar 4. panta 3. punktu nodota informācija par jebkādiem grozījumiem vai svītrošanu informāciju, personas valstspiederības dalībvalsts izdara identiskus grozījumus vai svītrojumus attiecībā uz informāciju, ko glabā saskaņā ar šā panta 1. punktu, lai to varētu nodot tālāk saskaņā ar 7. pantu.
3. Tālāknodošanai atbilstīgi 7. pantam personas valstspiederības dalībvalsts var izmantot vienīgi tādu informāciju, kas atjaunināta saskaņā ar šā panta 2. punktu.
6. pants
Lūgumi sniegt informāciju par notiesājošiem spriedumiem
1. Ja informācija no kādas dalībvalsts sodāmības reģistra ir vajadzīga saistībā ar kriminālprocesu pret personu vai jebkādiem citiem mērķiem, kas nav kriminālprocess, dalībvalsts centrālā iestāde var saskaņā ar saviem tiesību aktiem iesniegt citas dalībvalsts centrālajai iestādei lūgumu sniegt informāciju un ar to saistītus datus no sodāmības reģistra.
2. Ja persona lūdz informāciju par savām sodāmībām, lūguma saņēmējas dalībvalsts centrālā iestāde var saskaņā ar saviem tiesību aktiem iesniegt citas dalībvalsts centrālajai iestādei lūgumu sniegt informāciju un ar to saistītus datus no sodāmības reģistra ar nosacījumu, ka attiecīgā persona ir vai ir bijusi lūguma iesniedzējas dalībvalsts vai lūguma saņēmējas dalībvalsts iedzīvotājs vai valstspiederīgais.
3. Pēc 11. panta 7. punktā paredzētā termiņa beigām, ja persona lūgumu par savām sodāmībām iesniedz tādas dalībvalsts centrālajai iestādei, kura nav šīs personas valstspiederības dalībvalsts, tad lūguma saņēmējas dalībvalsts centrālā iestāde iesniedz personas valstspiederības dalībvalstij attiecīgu lūgumu sniegt informāciju un ar to saistītus datus no sodāmības reģistra, lai šo informāciju un ar to saistītos datus varētu iekļaut uzziņā, kas izdodama attiecīgajai personai.
4. Visus dalībvalsts centrālās iestādes lūgumus sniegt informāciju no sodāmības reģistra iesniedz, izmantojot pielikumā paredzēto veidlapu.
7. pants
Atbilde uz lūgumu sniegt informāciju par notiesājošiem spriedumiem
1. Ja personas valstspiederības dalībvalsts centrālā iestāde saskaņā ar 6. pantu ir lūgta sniegt informāciju no sodāmības reģistra saistībā ar kriminālprocesu, minētā centrālā iestāde nodod lūguma iesniedzējas dalībvalsts centrālajai iestādei informāciju par:
a) |
personas valstspiederības dalībvalstī pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem, kas iekļauti sodāmības reģistrā; |
b) |
citās dalībvalstīs pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem, kas tai nodoti pēc 2012. gada 27. aprīļa, piemērojot 4. pantu, un ko glabā saskaņā ar 5. panta 1. un 2. punktu; |
c) |
citās dalībvalstīs pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem, kas tai nodoti līdz 2012. gada 27. aprīlim un iekļauti sodāmības reģistrā; |
d) |
trešās valstīs pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem, kas pēc tam tai nodoti un iekļauti sodāmības reģistrā. |
2. Ja personas valstspiederības dalībvalsts centrālā iestāde saskaņā ar 6. pantu ir lūgta sniegt informāciju no sodāmības reģistra tādiem mērķiem, kas nav kriminālprocess, minētā centrālā iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem sniedz atbildi par personas valstspiederības dalībvalstī pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem un par notiesājošiem spriedumiem, kas pasludināti trešās valstīs un pēc tam tai nodoti, un iekļauti tās sodāmības reģistrā.
Attiecībā uz informāciju par notiesājošiem spriedumiem, kas pasludināti citā dalībvalstī un kas pēc tam nodoti personas valstspiederības dalībvalstij, šīs dalībvalsts centrālā iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem nodod lūguma iesniedzējai dalībvalstij informāciju, kuru glabā saskaņā ar 5. panta 1. un 2. punktu, kā arī informāciju, kura šīs dalībvalsts centrālajai iestādei ir nodota līdz 2012. gada 27. aprīlim un ir iekļauta tās sodāmības reģistrā.
Nododot informāciju saskaņā ar 4. pantu, notiesāšanas dalībvalsts centrālā iestāde var paziņot personas valstspiederības dalībvalstij, ka informāciju par notiesājošiem spriedumiem, kas pasludināti notiesāšanas dalībvalstī un nodoti personas valstspiederības dalībvalsts centrālajai iestādei, drīkst nodot tālāk vienīgi kriminālprocesa vajadzībām. Šādā gadījumā personas valstspiederības dalībvalsts centrālā iestāde attiecībā uz šādiem notiesājošiem spriedumiem paziņo lūguma iesniedzējai dalībvalstij, kura cita dalībvalsts ir sniegusi šādu informāciju, lai lūguma iesniedzēja dalībvalsts varētu tieši notiesāšanas dalībvalstij iesniegt lūgumu sniegt informāciju par šiem notiesājošajiem spriedumiem.
3. Ja trešā valsts lūdz personas valstspiederības dalībvalsts centrālo iestādi sniegt informāciju no sodāmības reģistra, personas valstspiederības dalībvalsts var sniegt atbildi attiecībā uz notiesājošiem spriedumiem, ko nodevusi cita dalībvalsts, vienīgi ievērojot ierobežojumus, kuri saskaņā ar 1. un 2. punktu piemērojami informācijas nodošanai citām dalībvalstīm.
4. Ja saskaņā ar 6. pantu informāciju no sodāmības reģistra lūdz tādas dalībvalsts centrālajai iestādei, kura nav personas valstspiederības dalībvalsts, tad lūguma saņēmēja dalībvalsts informāciju par tās sodāmības reģistrā iekļautiem lūguma saņēmējā dalībvalstī pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem un trešo valstu valstspiederīgajiem bezvalstniekiem pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem nodod tiktāl, ciktāl tas paredzēts Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 13. pantā.
5. Atbildei izmanto pielikumā paredzēto veidlapu. Tai pievieno notiesājošo spriedumu sarakstu, kā paredzēts attiecīgās valsts tiesību aktos.
8. pants
Atbildes termiņš
1. Lūguma saņēmējas dalībvalsts centrālā iestāde atbildi lūguma iesniedzējas dalībvalsts centrālajai iestādei uz 6. panta 1. punktā minēto lūgumu sniedz tūlīt un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā desmit darbdienās pēc lūguma saņemšanas dienas saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, noteikumiem vai praksi, šim nolūkam izmantojot pielikumā paredzēto veidlapu.
Ja lūguma saņēmējai dalībvalstij ir vajadzīga turpmāka informācija, lai identificētu personu, uz ko attiecas lūgums, tā tūlīt apspriežas ar lūguma iesniedzēju dalībvalsti, lai sniegtu atbildi desmit darbdienās pēc papildu informācijas saņemšanas dienas.
2. Atbildi uz 6. panta 2. punktā minēto lūgumu sniedz divdesmit darbdienās pēc lūguma saņemšanas dienas.
9. pants
Personas datu izmantošanas nosacījumi
1. Personas datus, kas saskaņā ar 7. panta 1. un 4. punktu nodoti kriminālprocesa vajadzībām, lūguma iesniedzēja dalībvalsts var izmantot vienīgi tā kriminālprocesa vajadzībām, saistībā ar kuru tos lūdza un kā norādīts pielikumā paredzētajā veidlapā.
2. Personas datus, kas nodoti saskaņā ar 7. panta 2. un 4. punktu mērķiem, kas nav kriminālprocess, lūguma iesniedzēja dalībvalsts saskaņā ar tās tiesību aktiem var izmantot vienīgi tam mērķim, kuram tos lūdza un ievērojot ierobežojumus, ko lūguma saņēmēja dalībvalsts norādījusi pielikumā paredzētajā veidlapā.
3. Neskarot 1. un 2. punktu, personas datus, kas nodoti saskaņā ar 7. panta 1., 2. un 4. punktu, lūguma iesniedzēja dalībvalsts var izmantot tam, lai novērstu tūlītēju un nopietnu sabiedriskās kārtības apdraudējumu.
4. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka uz personas datiem, kas saskaņā ar 4. pantu saņemti no citas dalībvalsts un ko saskaņā ar 7. panta 3. punktu nodod trešai valstij, attiecina tos pašus izmantošanas ierobežojumus, ko saskaņā ar šā panta 2. punktu piemēro lūguma iesniedzējā dalībvalstī. Dalībvalstis norāda, ka personas datus, ko nodod trešai valstij kriminālprocesa vajadzībām, šī trešā valsts pēc tam drīkst izmantot vienīgi kriminālprocesa vajadzībām.
5. Šo pantu nepiemēro personas datiem, kurus dalībvalsts ir ieguvusi atbilstīgi šim pamatlēmumam un kuru izcelsme ir minētajā dalībvalstī.
10. pants
Valodas
Iesniedzot 6. panta 1. punktā minēto lūgumu, lūguma iesniedzēja dalībvalsts nosūta lūguma saņēmējai dalībvalstij pielikumā paredzēto veidlapu lūguma saņēmējas dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts valodām.
Lūguma saņēmēja dalībvalsts atbild vai nu vienā no savām valsts valodām, vai arī citā valodā, kas ir pieņemama abām dalībvalstīm.
Pieņemot šo pamatlēmumu vai vēlāk katra dalībvalsts Padomes Ģenerālsekretariātam adresētā paziņojumā var norādīt, kuras no Eiropas Kopienu iestāžu oficiālajām valodām tā pieņem. Padomes Ģenerālsekretariāts šo informāciju paziņo dalībvalstīm.
11. pants
Formāts un citi paņēmieni, lai organizētu un atvieglinātu informācijas apmaiņu attiecībā uz notiesājošiem spriedumiem
1. Nododot informāciju saskaņā ar 4. panta 2. un 3. punktu, notiesāšanas dalībvalsts centrālā iestāde nodod šādu informāciju:
a) |
informācija, ko nodod vienmēr, izņemot konkrētus gadījumus, kad šāda informācija nav zināma centrālajai iestādei (obligātā informācija):
|
b) |
informācija, ko nodod, ja tā ir iekļauta sodāmības reģistrā (fakultatīva informācija):
|
c) |
informācija, ko nodod, ja tā ir pieejama centrālajai iestādei (papildu informācija):
|
Papildus tam centrālā iestāde var nodot jebkuru citu informāciju par notiesājošiem spriedumiem, kura iekļauta sodāmības reģistrā.
2. Personas valstspiederības dalībvalsts centrālā iestāde glabā 1. punkta a) un b) apakšpunktā minēto veidu informāciju, ko tā ir saņēmusi saskaņā ar 5. panta 1. punktu, lai to varētu nodot tālāk saskaņā ar 7. pantu. Šajā nolūkā tā var glabāt 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā un otrajā daļā minēto veidu informāciju.
3. Līdz 7. punktā paredzētā termiņa beigām to dalībvalstu centrālās iestādes, kuras nav iesniegušas 6. punktā minēto paziņojumu, nodod visu informāciju atbilstīgi 4. pantam, lūgumus atbilstīgi 6. pantam, atbildes atbilstīgi 7. pantam un citu attiecīgu informāciju, izmantojot jebkādus līdzekļus, kas ļauj saglabāt rakstiskus pierādījumus, un ievērojot nosacījumus, kas ļauj lūguma saņēmējas dalībvalstis centrālajai iestādei noteikt to autentiskumu.
Pēc 7. punktā paredzētā termiņa beigām dalībvalstu centrālās iestādes šādu informāciju nodod elektroniski, izmantojot standarta formātu.
4. Šā panta 3. punktā minēto formātu un jebkurus citus paņēmienus, lai organizētu un atvieglinātu dalībvalstu centrālo iestāžu savstarpējo informācijas apmaiņu par notiesājošiem spriedumiem, līdz 2012. gada 27. aprīlim izstrādā Padome saskaņā ar attiecīgajām procedūrām Līgumā par Eiropas Savienību.
Šādi citi paņēmieni paredz arī:
a) |
noteikt visus paņēmienus, kas varētu atvieglināt nodotās informācijas saprašanu un mašīntulkošanu; |
b) |
noteikt paņēmienus, lai ar informāciju varētu apmainīties elektroniski, jo īpaši izmantojamās tehniskās specifikācijas un, vajadzības gadījumā, jebkādas piemērojamās apmaiņas procedūras; |
c) |
veikt iespējamus pielāgojumus pielikumā paredzētajā veidlapā. |
5. Kamēr nav pieejams 3. un 4. punktā minētais informācijas nodošanas veids, turpina piemērot 3. punkta pirmo daļu.
6. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos tehniskos pielāgojumus, lai varētu izmantot standarta formātu un lai to varētu elektroniski nodot citām dalībvalstīm. Dalībvalstis paziņo Padomei dienu, no kuras tā varēs veikt šādu nodošanu.
7. Šā panta 6. punktā minētos tehniskos pielāgojumus dalībvalstis veic trijos gados no dienas, kad pieņem formātu un paņēmienus, lai elektroniski apmainītos ar informāciju par notiesājošiem spriedumiem.
12. pants
Saistība ar citiem juridiskiem instrumentiem
1. Dalībvalstu savstarpējās attiecībās šis pamatlēmums papildina noteikumus, kas ietverti Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 13. pantā un tās 1978. gada 17. marta un 2001. gada 8. novembra papildprotokolos, kā arī Konvencijā par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpējo palīdzību krimināllietās un tās 2001. gada 16. oktobra protokolā (8).
2. Šā pamatlēmuma nolūkā dalībvalstis atsakās no tiesībām savstarpējās attiecībās izmantot savas atrunas attiecībā uz Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 13. pantu.
3. Neskarot to piemērošanu attiecībās starp dalībvalstīm un trešām valstīm, attiecībās starp dalībvalstīm no 2012. gada 27. aprīļa ar šo pamatlēmumu aizstāj Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās 22. pantu, kas papildināts ar 4. pantu minētās konvencijas 1978. gada 17. marta papildprotokolā.
4. Ar šo tiek atcelts Lēmums 2005/876/TI.
5. Šis pamatlēmums neietekmē tādu labvēlīgāku noteikumu piemērošanu, kas ietverti dalībvalstu savstarpēji noslēgtos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos.
13. pants
Īstenošana
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai līdz 2012. gada 27. aprīlim nodrošinātu atbilstību šim pamatlēmumam.
2. Dalībvalstis nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam un Komisijai to noteikumu tekstu, ar kuriem tās savos tiesību aktos transponē pienākumus, ko tām uzliek ar šo pamatlēmumu.
3. Pamatojoties uz minēto informāciju, Komisija līdz 2015. gada 27. aprīlim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šā pamatlēmuma piemērošanu, vajadzības gadījumā pievienojot tiesību aktu priekšlikumus.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šis pamatlēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. LANGER
(1) Atzinums sniegts 2008. gada 17. jūnijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV C 12, 15.1.2001., 10. lpp.
(3) OV C 216, 1.8.2001., 14. lpp.
(4) OV C 53, 3.3.2005., 1. lpp.
(5) OV C 197, 12.7.2000., 3. lpp.
(6) OV L 220, 15.8.2008., 32. lpp.
(7) OV L 322, 9.12.2005., 33. lpp.
(8) OV C 326, 21.11.2001., 1. lpp.
PIELIKUMS
Veidlapa, kas minēta 6., 7., 8., 9. un 10. pantā Padomes Pamatlēmumā 2009/315/TI par organizatoriskiem pasākumiem un saturu no sodāmības reģistra iegūtas informācijas apmaiņai starp dalībvalstīm
Lūgums sniegt informāciju no sodāmības reģistra
Lai šo veidlapu aizpildītu pareizi, dalībvalstīm jāņem vērā procedūras rokasgrāmata.
a) |
Informācija par lūguma iesniedzēju dalībvalsti Dalībvalsts: Centrālā(-ās) iestāde(-es): Kontaktpersona: Tālrunis (norādīt valsts kodu): Fakss (norādīt valsts kodu): E-pasts: Pasta adrese: Lietas numurs, ja zināms: |
b) |
Informācija par tās personas identitāti, uz kuru attiecas lūgums (1): Pilns vārds (vārdi un visi uzvārdi): Iepriekšējie vārdi: Pseidonīms un/vai pieņemtais(-ie) vārds(-i), ja tādi ir: Dzimums: V S Valstspiederība: Dzimšanas datums (cipariem: dd/mm/gggg): Dzimšanas vieta (pilsēta un valsts): Tēva vārds: Mātes vārds: Dzīvesvieta vai zināmā adrese: Personas identitātes numurs vai personas identifikācijas dokumenta veids un numurs: Pirkstu nospiedumi: Cita pieejamā identifikācijas informācija: |
c) |
Lūguma mērķis Lūdzu, izdariet atzīmi atbilstīgā lodziņā
Nolūks, kādā informāciju lūdz: Lūguma iesniedzēja iestāde:
|
Kontaktpersona gadījumiem, ja ir vajadzīga papildu informācija:
Vārds:
Tālrunis:
E-pasts:
Cita informācija (piem., lūguma steidzamība):
Atbilde uz lūgumu
Informācija par attiecīgo personu
Lūdzu, izdariet atzīmi atbilstīgā lodziņā
Šo dokumentu parakstījusī amatpersona apstiprina, ka:
|
sodāmības reģistrā nav informācijas par attiecīgajai personai pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem |
|
sodāmības reģistrā ir informācija par attiecīgajai personai pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem; notiesājošo spriedumu saraksts pievienots pielikumā |
|
sodāmības reģistrā ir cita informācija par attiecīgo personu; šāda informācija ir pievienota pielikumā (fakultatīvi) |
|
sodāmības reģistrā ir informācija par attiecīgajai personai pasludinātiem notiesājošiem spriedumiem, taču notiesāšanas dalībvalsts darīja zināmu, ka informāciju par šiem notiesājošiem spriedumiem drīkst nodot vienīgi kriminālprocesa vajadzībām. Lūgumu pēc papildu informācijas var iesniegt tieši … (lūdzu, norādiet notiesāšanas dalībvalsti) |
|
saskaņā ar lūguma saņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem nav iespējams sniegt atbildi uz lūgumu, kas iesniegts citiem mērķiem, kas nav kriminālprocess. |
Kontaktpersona gadījumiem, kad ir vajadzīga papildu informācija:
Vārds:
Tālrunis:
E-pasts:
Cita informācija (ierobežojumi datu izmantošanai tādu pieprasījumu gadījumos, kas nav saistīti ar kriminālprocesu):
Lūdzu, norādiet atbildes veidlapai pievienoto lapu skaitu:
Sagatavots (vieta)
(datums)
Paraksts un oficiālais zīmogs (ja vajadzīgs):
Uzvārds un amats/organizācija:
Attiecīgā gadījumā, lūdzu, pievienojiet notiesājošo spriedumu sarakstu un visu kopā nosūtiet lūguma iesniedzējai dalībvalstij. Veidlapa vai saraksts nav jātulko lūguma iesniedzējas dalībvalsts valodā.
(1) Lai atvieglinātu personas identifikāciju, jāsniedz pēc iespējas vairāk informācijas.
7.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 93/33 |
PADOMES LĒMUMS 2009/316/TI
(2009. gada 6. aprīlis)
par Eiropas Sodāmības reģistru informācijas sistēmas (ECRIS) izveidi, piemērojot Pamatlēmuma 2009/315/TI 11. pantu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes Pamatlēmumu 2009/315/TI (2009. gada 26. februāris) par to, kā organizēt un īstenot no sodāmības reģistra iegūtas informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm (1), un jo īpaši tā 11. panta 4. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Līguma par Eiropas Savienību 29. pantā noteikts, ka Eiropas Savienības mērķis ir nodrošināt pilsoņiem augstu aizsardzības pakāpi brīvības, drošības un tiesiskuma telpā. Šis mērķis ietver to, ka dalībvalstu kompetentās iestādes veic sistemātisku no sodāmības reģistriem iegūtas informācijas apmaiņu tā, lai tiktu nodrošināta tās kopīga sapratne un šādas apmaiņas lietderība. |
(2) |
Informācijas plūsma par notiesājošiem spriedumiem, kādi attiecībā uz dalībvalstu valstspiederīgajiem pieņemti citās dalībvalstīs, uz pašreizējā pamata – 1959. gada 20. aprīļa Eiropas Konvencijas par savstarpēju palīdzību krimināllietās – nav efektīva. Tādēļ nepieciešamas efektīvākas un pieejamākas procedūras šādas informācijas apmaiņai ES mērogā. |
(3) |
Nepieciešamība uzlabot informācijas apmaiņas kvalitāti notiesājošu spriedumu jomā tika atzīta par prioritāti Eiropadomes 2004. gada 25. un 26. marta Deklarācijā par terorisma apkarošanu un tika vēlreiz uzsvērta Hāgas programmā (3) un rīcības plānā (4) tās īstenošanai. Turklāt sodāmības reģistru datorizētu saslēgšanu ES līmenī par politisku prioritāti atzina Eiropadome 2007. gada 21. un 22. jūnija secinājumos. |
(4) |
Sodāmības reģistru datorizēta saslēgšana ir daļa no E-tiesiskuma projekta, kuru Eiropadome vairākkārt atzina par prioritāti 2007. gadā. |
(5) |
Pašlaik gatavo izmēģinājuma projektu nolūkā saslēgt sodāmības reģistrus. Tā sasniegumi ir vērtīgs pamats turpmākam darbam pie informācijas datorizētas apmaiņas Eiropas Savienības līmenī. |
(6) |
Šā lēmuma mērķis ir īstenot Pamatlēmumu 2009/315/TI, lai izstrādātu un attīstītu datorizētu sistēmu informācijas par notiesājošiem spriedumiem apmaiņai starp dalībvalstīm. Šādai sistēmai būtu jāspēj sniegt informāciju par sodāmību tādā formā, lai to varētu viegli saprast. Tādēļ būtu jāizveido standartizēts formāts, kādā dalībvalstu centrālās iestādes veic informācijas apmaiņu vienotā, elektroniskā un viegli datortulkojamā veidā, kā arī citi sodāmības informācijas elektroniskās apmaiņas organizēšanas un vienkāršošanas veidi. |
(7) |
Minētais lēmums ir balstīts uz principiem, kas iekļauti Pamatlēmumā 2009/315/TI, un piemēro, kā arī papildina šos principus no tehniskā viedokļa. |
(8) |
Sistēmā ievadāmo datu kategorijas, mērķi, kādiem datus ievada, ievadīšanas kritēriji, iestādes, kurām ir atļauta piekļuve datiem, un daži specifiski noteikumi par personas datu aizsardzību ir noteikti Pamatlēmumā 2009/315/TI. |
(9) |
Nedz ar minēto lēmumu, nedz ar Pamatlēmumu 2009/315/TI neuzliek pienākumu apmainīties ar informāciju par nolēmumiem, kas nav saistīti ar krimināllietām. |
(10) |
Tā kā šā lēmuma mērķis nav saskaņot valstu sodāmības reģistru sistēmas, notiesāšanas dalībvalstij nav pienākuma mainīt savu iekšējo sodāmības reģistra sistēmu attiecībā uz informācijas izmantošanu valsts iekšējiem mērķiem. |
(11) |
Eiropas Sodāmības reģistru sistēma (ECRIS) ir decentralizēta informācijas tehnoloģijas sistēma. Sodāmības reģistru dati būtu jāuzglabā vienīgi dalībvalstu izmantotās datubāzēs, un nedrīkstētu būt tiešas piekļuves tiešsaistē citu dalībvalstu sodāmības reģistru datubāzēm. Dalībvalstīm būtu jāuzņemas atbildība par savas valsts sodāmības reģistra datubāzes darbību un informācijas apmaiņas sekmīgu veikšanu. ECRIS kopīgajai komunikācijas infrastruktūrai sākumā vajadzētu būt Eiropas telemātikas pakalpojumu tīklam (S-TESTA). Visi izdevumi, kas saistīti ar kopīgo komunikācijas infrastruktūru, būtu jāsedz no Eiropas Savienības vispārējā budžeta. |
(12) |
Noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kategoriju atsauces tabulām, kas sniegtas šajā lēmumā, būtu jāatvieglo automātiska tulkošana un būtu jānodrošina, ka, izmantojot kodu sistēmu, pārsūtītā informācija tiek savstarpēji saprasta. Tabulu saturs ir izstrādāts visu 27 dalībvalstu vajadzību analīzes rezultātā. Minētajā analīzē tika ņemta vērā izmēģinājuma projekta kategorizēšana un dažādu valstīs noteiktu noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kopu veidošanas pasākuma rezultāti. Turklāt noziedzīgu nodarījumu tabulā tika ņemtas vērā arī Eiropas un starptautiskā līmenī saskaņotās pašreizējās kopīgās definīcijas, kā arī Eurojust un Eiropola datu modeļi. |
(13) |
Lai nodrošinātu savstarpēju sapratni par kopīgo kategorizēšanu un tās pārskatāmību, katrai dalībvalstij būtu jāiesniedz valstī noteikto noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu saraksts, kas ietilpst katrā attiecīgās tabulas kategorijā. Dalībvalstis var sniegt noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu aprakstus, un, ņemot vērā šādu aprakstu lietderību, tās būtu jāmudina to darīt. Šādai informācijai vajadzētu būt pieejamai dalībvalstīm. |
(14) |
Šajā lēmumā sniegtās noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kategoriju atsauces tabulas nav paredzētas, lai izveidotu juridisku ekvivalenci starp valsts mēroga noziedzīgiem nodarījumiem, kā arī sodiem un piespiedu pasākumiem. Tās ir rīki, ar kuriem saņēmējam palīdz labāk saprast nosūtītajā informācijā ietvertā(-o) fakta(-u) un soda(-u), un piespiedu pasākumu veidu. Dalībvalsts, kura nosūta informāciju, nevar pilnībā garantēt minēto kodu precizitāti, un tam nebūtu jāliedz kompetentām iestādēm saņēmējā dalībvalstī interpretēt saņemto informāciju. |
(15) |
Noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kategoriju atsauces tabulas būtu jāpārskata un jāatjaunina saskaņā ar procedūru Padomes lēmumu īstenošanas pasākumu pieņemšanai, kā paredzēts Līgumā par Eiropas Savienību. |
(16) |
Dalībvalstīm un Komisijai būtu savstarpēji jākonsultējas Padomē saskaņā ar Līgumā par Eiropas Savienību noteikto kārtību, lai izstrādātu nesaistošu rokasgrāmatu praktiskā darba veicējiem, kurā būtu jāizskaidro procedūras, ar kurām reglamentē informācijas apmaiņu, jo īpaši pārkāpēju identifikācijas kārtība, jāsniedz vienota izpratne par noziedzīgu nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kategorijām un jāizskaidro atsevišķām valstīm raksturīgi problemātiski noziedzīgi nodarījumi un sodi, un piespiedu pasākumi un jānodrošina ECRIS attīstībai un darbībai vajadzīgā koordinācija. |
(17) |
Lai paātrinātu ECRIS veidošanu, Komisijai būtu jāpieņem vairāki tehniski pasākumi, lai palīdzētu dalībvalstīm sagatavot tehnisko infrastruktūru sodāmības reģistru datubāzu saslēgšanai. Komisija var nodrošināt ieteicamo īstenošanas programmatūru, proti, attiecīgu programmatūru, lai dalībvalstis varētu izveidot šādu saslēgumu, savukārt dalībvalstis var izlemt to izmantot savas saslēgšanas programmatūras vietā, ieviešot kopīgu protokolu kopumu, kas dod iespēju apmainīties ar sodāmības reģistru datubāzēm. |
(18) |
Datorizētai apmaiņai ar informāciju, kas iegūta no dalībvalstu sodāmības reģistriem, būtu jāpiemēro Padomes Pamatlēmums 2008/977/TI (2008. gada 27. novembris) par tādu personas datu aizsardzību, ko apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās (5), lai nodrošinātu pienācīgu datu aizsardzības pakāpi, kad notiek informācijas apmaiņa starp dalībvalstīm, atļaujot dalībvalstīm prasīt augstākus standartus valsts datu apstrādes aizsardzībai. |
(19) |
Ņemot vērā to, ka ierosinātās rīcības mērķi, proti, datorizētas sistēmas izveidi, lai starp dalībvalstīm apmainītos ar informāciju par notiesājošiem spriedumiem, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un tādēļ, lai visā Eiropas Savienībā tiktu veikta saskaņota rīcība, šo mērķi labāk var sasniegt Eiropas Savienības līmenī, Padome var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā minēto un Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai. |
(20) |
Šajā lēmumā ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā un atspoguļoti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Priekšmets
Ar šo lēmumu izveido Eiropas Sodāmības reģistru informācijas sistēmu (ECRIS).
Ar šo lēmumu arī nosaka standartizētā formāta elementus no sodāmības reģistriem iegūtās informācijas elektroniskai apmaiņai starp dalībvalstīm, jo īpaši attiecībā uz informāciju par noziedzīgiem nodarījumiem, par kuriem persona notiesāta, un informāciju par notiesājošā sprieduma saturu, kā arī citiem īstenošanas vispārīgiem un tehniskiem līdzekļiem, kas saistīti ar informācijas apmaiņas organizēšanu un vienkāršošanu.
2. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro Pamatlēmumā 2009/315/TI iekļautās definīcijas.
3. pants
Eiropas Sodāmības reģistru informācijas sistēma (ECRIS)
1. ECRIS ir decentralizēta informācijas tehnoloģiju sistēma, kas balstās uz katras dalībvalsts sodāmības reģistru datubāzēm. Tā sastāv no šādiem elementiem:
a) |
saslēguma programmatūra, kas izstrādāta saskaņā ar kopīgu protokolu kopumu, lai varētu veikt informācijas apmaiņu starp dalībvalstu sodāmības reģistru datubāzēm; |
c) |
kopīga komunikācijas infrastruktūra, kas nodrošina šifrētu tīklu. |
2. Šā lēmuma mērķis nav izveidot centralizētu sodāmības reģistru datubāzi. Visus sodāmības reģistra datus uzglabā tikai datubāzēs, kuras izmanto dalībvalstis.
3. Pamatlēmuma 2009/315/TI 3. pantā minētajām dalībvalstu centrālajām iestādēm nav tiešas piekļuves tiešsaistē citu dalībvalstu sodāmības reģistru datubāzēm. Lai nodrošinātu citām dalībvalstīm nosūtīto sodāmības reģistra informācijas konfidencialitāti un integritāti, piemēro labākās dalībvalstu savstarpēji un ar Komisijas atbalstu noteiktās metodes.
4. Par saslēguma programmatūras un datubāzu, kurās uzglabā, sūta un saņem informāciju, kas iegūta no sodāmības reģistriem, darbību ir atbildīgas iesaistītās dalībvalstis.
5. Kopīgās komunikācijas infrastruktūra ir S-TESTA komunikācijas tīkls. Jebkādi turpmāki uzlabojumi šajā tīklā vai jebkāds alternatīvs drošs tīkls nodrošina to, ka esošā kopīgās komunikācijas infrastruktūra joprojām atbilst 6. punktā izklāstītajām prasībām.
6. Kopīgās komunikācijas infrastruktūras lietošana ir Komisijas atbildībā, un tā atbilst drošības priekšnoteikumiem un pilnībā atbilst informācijas apmaiņas mehānismu vajadzībām, ko nosaka ar šo lēmumu.
7. Lai panāktu ECRIS efektīvu darbību, Komisija nodrošina vispārīgu atbalstu un uzraudzību un tehnisko palīdzību, ietverot 6. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā minētās statistikas vākšanu un izstrādi un ieteicamo īstenošanas programmatūru.
8. Neatkarīgi no iespējas izmantot Eiropa Savienības finanšu programmas saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem, katra dalībvalsts sedz savas izmaksas, kuras rada 1. punktā minēto sodāmības reģistru datubāzu un savstarpēja savienojuma programmatūras ieviešana, pārvaldīšana, izmantošana un uzturēšana.
Komisija sedz izmaksas, kuras rada ECRIS kopīgās komunikācijas infrastruktūras ieviešana, pārvaldīšana, izmantošana, uzturēšana un turpmākā veidošana, kā arī ieteicamās īstenošanas programmatūras ieviešana un turpmākā veidošana.
4. pants
Informācijas pārsūtīšanas formāts
1. Pārsūtot informāciju saskaņā ar Pamatlēmuma 2009/315/TI 4. panta 2. un 3. punktu un 7. pantu attiecībā uz noziedzīga nodarījuma apzīmējumu vai juridisko klasifikāciju un piemērojamām tiesību normām, dalībvalstis izmanto attiecīgo kodu, kas atbilst sūtījumā minētajam noziedzīgajam nodarījumam, kā noteikts A pielikumā ietvertajā noziedzīgu nodarījumu tabulā. Izņēmuma kārtā, ja noziedzīgs nodarījums neatbilst kādai konkrētai apakškategorijai, konkrētajam noziedzīgajam nodarījumam min attiecīgā vai atbilstīgākā noziedzīgā nodarījumu kodu “atvērtā kategorija” vai, ja tādas nav, kodu “citi noziedzīgi nodarījumi”.
Dalībvalstis var arī sniegt informāciju, kas pieejama attiecībā uz noziedzīga nodarījuma pabeigtības pakāpi un līdzdalības pakāpi, un attiecīgā gadījumā – informāciju par pilnīgu vai daļēju atbrīvojumu no kriminālatbildības vai recidīvismu.
2. Pārsūtot informāciju saskaņā ar Pamatlēmuma 2009/315/TI 4. panta 2. un 3. punktu un 7. pantu par notiesājošā sprieduma saturu, īpaši par piespriesto sodu, kā arī par visiem papildu sodiem, drošības pasākumiem un turpmākiem lēmumiem, ar kuriem groza piespriestā soda izpildi, dalībvalstis izmanto attiecīgo kodu katram no sūtījumā minētajiem sodiem un piespiedu pasākumiem, kā noteikts sodu un piespiedu pasākumu tabulā B pielikumā. Izņēmuma kārtā, ja sods vai piespiedu pasākums neatbilst kādai konkrētai apakškategorijai, attiecīgā soda vai piespiedu pasākuma apzīmēšanai min attiecīgā vai atbilstīgākā soda vai piespiedu pasākuma koda apzīmējumu “atvērtā kategorija” vai, ja tādas nav, kodu “citi sodi un piespiedu pasākumi”.
Attiecīgos gadījumos dalībvalstis sniedz arī pieejamo informāciju par piespriestā soda vai piespiedu pasākuma būtību un/vai izpildes apstākļiem, kā paredzēts B pielikuma parametros. Parametru “nolēmums, kas nav saistīts ar krimināllietām” izmanto tikai gadījumos, ja informāciju par šādu nolēmumu brīvprātīgi sniedz dalībvalsts, kas ir attiecīgās personas valstspiederības valsts, atbildot uz lūgumu pēc informācijas par notiesājošu spriedumu.
5. pants
Informācija par noziedzīgiem nodarījumiem, kā arī par sodiem un piespiedu pasākumiem valstīs
1. Turpmāk norādīto informāciju dalībvalstis iesniedz Padomes Ģenerālsekretariātam, lai sastādītu 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto nesaistošo rokasgrāmatu praktiskā darba veicējiem:
a) |
valsts noziedzīgu nodarījumu sarakstu katrā kategorijā, kas minēta A pielikumā pievienotajā noziedzīgu nodarījumu tabulā. Sarakstā ietver noziedzīgu nodarījumu apzīmējumu vai juridisko klasifikāciju un atsauci uz piemērojamām tiesību normām. Tajā var iekļaut arī noziedzīga nodarījuma elementu īsu aprakstu; |
b) |
sarakstu par notiesājošo spriedumu veidiem, iespējamiem papildu sodiem un drošības pasākumiem, un iespējamiem turpmākiem lēmumiem, ar kuriem groza sprieduma izpildi, kā noteikts valsts tiesību aktos, katrā no B pielikuma sodu un piespiedu pasākumu tabulā minētajām kategorijām. Tajā var arī iekļaut īsu konkrētā soda vai piespiedu pasākuma aprakstu. |
2. Dalībvalstis regulāri atjaunina 1. punktā minētos sarakstus un aprakstus. Atjauninātu informāciju nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam.
3. Padomes Ģenerālsekretariāts informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu, paziņo dalībvalstīm un Komisijai.
6. pants
Īstenošanas pasākumi
1. Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu, pēc vajadzības pieņem grozījumus A un B pielikumā.
2. Dalībvalstu attiecīgo nodaļu un Komisijas pārstāvji Padomē informē cits citu un savstarpēji konsultējas, lai:
a) |
izstrādātu praktiskā darba veicējiem paredzētu nesaistošu rokasgrāmatu, kurā būtu noteikta informācijas apmaiņas procedūra, izmantojot ECRIS, jo īpaši pievēršoties noziedzīgu nodarījumu izdarītāju identifikācijas kārtībai, kā arī izklāstīta kopīga izpratne par attiecīgi A un B pielikumā uzskaitīto noziedzīgo nodarījumu, kā arī sodu un piespiedu pasākumu kategorijām; |
b) |
koordinētu rīcību, kas vajadzīga ECRIS tehniskajai veidošanai un darbībai, jo īpaši attiecībā uz:
|
7. pants
Pārskats
Komisijas dienesti regulāri, izmantojot ECRIS, publicē ziņojumu par no sodāmības reģistriem iegūtas informācijas apmaiņu, jo īpaši izmantojot 6. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā minēto statistiku. Šo ziņojumu pirmo reizi publicē vienu gadu pēc Pamatlēmuma 2009/315/TI 13. panta 3. punktā minētā ziņojuma iesniegšanas.
8. pants
Īstenošana un termiņi
1. Dalībvalstis pieņem pasākumus, kas nepieciešami, lai izpildītu šo lēmumu līdz 2012. gada 7. aprīlim.
2. Dalībvalstis izmanto 4. pantā noteikto formātu un ievēro informācijas apmaiņas organizēšanas un vienkāršošanas veidus, kas noteikti šajā lēmumā, sākot no dienas, kas paziņota saskaņā ar Pamatlēmuma 2009/315/TI 11. panta 6. punktu.
9. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2009. gada 6. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. POSPÍŠIL
(1) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 23 lpp.
(2) Atzinums sniegts 2008. gada 9. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV C 53, 3.3.2005., 1. lpp.
(4) OV C 198, 12.8.2005., 1. lpp.
(5) OV L 350, 30.12.2008., 60. lpp.
A PIELIKUMS
Noziedzīgu nodarījumu kategoriju kopīgā tabula, minēta 4. pantā
Parametri |
||
Pabeigtības pakāpe |
Pabeigts noziedzīgs nodarījums |
C |
Mēģinājums vai gatavošanās |
A |
|
Nenosūtīts elements |
Ø |
|
Līdzdalības pakāpe |
Izdarītājs |
M |
Palīgs un līdzdalībnieks vai kūdītājs/organizētājs, konspirators |
H |
|
Nenosūtīts elements |
Ø |
|
Atbrīvošana no kriminālatbildības |
Nepieskaitāmība vai ierobežota pieskaitāmība |
S |
Recidīvisms |
R |
Kods |
Noziedzīgu nodarījumu kategorijas un apakškategorijas |
0100 00 atvērta kategorija |
Noziegumi, kuri ir starptautiskās krimināltiesas jurisdikcijā |
0101 00 |
Genocīds |
0102 00 |
Noziegumi pret cilvēci |
0103 00 |
Kara noziegumi |
0200 00 atvērta kategorija |
Dalība noziedzīgā organizācijā |
0201 00 |
Noziedzīgas organizācijas vadīšana |
0202 00 |
Apzināta piedalīšanās noziedzīgas organizācijas noziedzīgās darbībās |
0203 00 |
Apzināta piedalīšanās noziedzīgas organizācijas darbībās, kam nav noziedzīga rakstura |
0300 00 atvērta kategorija |
Terorisms |
0301 00 |
Teroristu grupas vadīšana |
0302 00 |
Apzināta piedalīšanās teroristu grupas darbībās |
0303 00 |
Terorisma finansēšana |
0304 00 |
Publisks aicinājums veikt teroristisku nodarījumu |
0305 00 |
Vervēšana vai sagatavošana terorismam |
0400 00 atvērta kategorija |
Cilvēku tirdzniecība |
0401 00 |
Cilvēku tirdzniecība darba vai pakalpojumu izmantošanas nolūkā |
0402 00 |
Cilvēku tirdzniecība prostitūcijas vai cita veida seksuālās izmantošanas nolūkos |
0403 00 |
Cilvēku tirdzniecība orgānu vai cilvēku audu ieguves nolūkos |
0404 00 |
Cilvēku tirdzniecība ar mērķi turēt verdzībā vai izmantot verdzībai vai izkalpināšanai līdzīgos apstākļos |
0405 00 |
Cilvēku tirdzniecība nepilngadīgo darba vai pakalpojumu ekspluatācijas nolūkā |
0406 00 |
Cilvēku tirdzniecība nepilngadīgo prostitūcijas vai cita veida seksuālās izmantošanas nolūkos |
0407 00 |
Cilvēku tirdzniecība nepilngadīgo orgānu vai cilvēku audu ieguves nolūkos |
0408 00 |
Cilvēku tirdzniecība ar mērķi turēt verdzībā nepilngadīgos vai izmantot verdzībai vai izkalpināšanai līdzīgos apstākļos |
0500 00 atvērta kategorija |
Nelikumīga tirdzniecība (1) un citi noziedzīgi nodarījumi saistībā ar ieročiem, to daļām un mezgliem, munīciju un sprāgstvielām |
0501 00 |
Ieroču, šaujamieroču, to daļu un mezglu, munīcijas un sprāgstvielu nelikumīga izgatavošana |
0502 00 |
Ieroču, šaujamieroču, to daļu un mezglu, munīcijas un sprāgstvielu nelikumīga tirdzniecība valsts mērogā (2) |
0503 00 |
Ieroču, šaujamieroču, to daļu un mezglu, munīcijas un sprāgstvielu nelikumīgs eksports vai imports |
0504 00 |
Ieroču, šaujamieroču, to daļu un mezglu, munīcijas un sprāgstvielu nelikumīga turēšana īpašumā |
0600 00 atvērta kategorija |
Noziegumi pret vidi |
0601 00 |
Aizsargāto dzīvnieku un augu sugu iznīcināšana vai bojāšana |
0602 00 |
Piesārņojošu vielu vai jonizējoša starojuma nelikumīga izvade gaisā, augsnē vai ūdenī |
0603 00 |
Ar atkritumiem, tostarp bīstamiem atkritumiem, saistīti noziedzīgi nodarījumi |
0604 00 |
Ar aizsargāto dzīvnieku un augu sugu vai to daļu nelegālu tirdzniecību saistīti noziedzīgi nodarījumi (1) |
0605 00 |
Noziedzīgi nodarījumi vides jomā bez iepriekšēja nodoma |
0700 00 atvērta kategorija |
Ar narkotikām un prekursoriem saistīti noziedzīgi nodarījumi un citi noziedzīgi nodarījumi sabiedrības veselības jomā |
0701 00 |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru nelikumīgu tirdzniecību (3), kas nav paredzēti vienīgi personīgai lietošanai |
0702 00 |
Nelikumīga narkotiku lietošana un to iegāde, turēšana īpašumā, izgatavošana vai ražošana vienīgi personīgai lietošanai |
0703 00 |
Citu personu mudināšana vai kūdīšana uz narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu lietošanu |
0704 00 |
Narkotisku vielu izgatavošana vai ražošana ne tikai personīgai lietošanai |
0800 00 atvērta kategorija |
Noziegumi pret personu |
0801 00 |
Tīša nonāvēšana (slepkavība) |
0802 00 |
Tīša nonāvēšana (slepkavība) atbildību pastiprinošos apstākļos (4) |
0803 00 |
Nonāvēšana aiz neuzmanības |
0804 00 |
Jaundzimuša bērna apzināta nonāvēšana, ko veic viņa māte |
0805 00 |
Aborta neatļauta izdarīšana |
0806 00 |
Eitanāzijas neatļauta izdarīšana |
0807 00 |
Ar pašnāvības izdarīšanu saistīti noziedzīgi nodarījumi |
0808 00 |
Vardarbība, kuras rezultātā iestājusies nāve |
0809 00 |
Smagu miesas bojājumu nodarīšana, sakropļošana vai neatgriezeniskas invaliditātes izraisīšana |
0810 00 |
Smagu miesas bojājumu nodarīšana, sakropļošana vai neatgriezeniskas invaliditātes izraisīšana bez iepriekšēja nodoma |
0811 00 |
Vieglu miesas bojājumu nodarīšana |
0812 00 |
Vieglu miesas bojājumu nodarīšana bez iepriekšēja nodoma |
0813 00 |
Pakļaušana dzīvības zaudēšanas vai smagu miesas bojājumu briesmām |
0814 00 |
Spīdzināšana |
0815 00 |
Atstāšana bez palīdzības vai atbalsta |
0816 00 |
Noziedzīgi nodarījumi, kas saistīti ar orgānu vai audu izņemšanu bez pilnvarojuma vai piekrišanas |
0817 00 |
Noziedzīgi nodarījumi, kas saistīti ar cilvēku orgānu un audu nelikumīgu tirdzniecību (3) |
0818 00 |
Vardarbība vai draudēšana ģimenē |
0900 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret personas brīvību, cieņu un citām aizsargātām interesēm, tostarp rasisms un ksenofobija |
0901 00 |
Personas nolaupīšana, nolaupīšana saistībā ar izpirkuma maksas izspiešanu, nelikumīga brīvības atņemšana |
0902 00 |
Nelikumīgs arests vai brīvības atņemšana, ko veic valsts iestāde |
0903 00 |
Ķīlnieku sagrābšana |
0904 00 |
Lidaparāta vai kuģa nolaupīšana |
0905 00 |
Apvainojumi, neslavas celšana, goda aizskaršana, necienīga izturēšanās |
0906 00 |
Draudi |
0907 00 |
Psiholoģiska vai emocionāla rakstura piespiešana, spiediena izdarīšana, pielavīšanās, aizskaršana vai agresija |
0908 00 |
Izspiešana |
0909 00 |
Izspiešana atbildību pastiprinošos apstākļos |
0910 00 |
Nelikumīga iekļuve privātīpašumā |
0911 00 |
Cita veida privātuma pārkāpšana, kas nav nelikumīga iekļuve privātīpašumā |
0912 00 |
Noziedzīgi nodarījumi, kas vērsti pret personas datu aizsardzību |
0913 00 |
Datu vai komunikācijas nelikumīga pārtveršana |
0914 00 |
Diskriminācija uz dzimuma, rases, seksuālās orientācijas, reliģijas vai etniskās izcelsmes pamata |
0915 00 |
Publiska kūdīšana uz rasu diskrimināciju |
0916 00 |
Publiska kūdīšana uz rasu naidu |
0917 00 |
Šantāža |
1000 00 atvērta kategorija |
Dzimumnoziegumi |
1001 00 |
Izvarošana |
1002 00 |
Izvarošana atbildību pastiprinošos apstākļos (5), izņemot nepilngadīgas personas izvarošanu |
1003 00 |
Vardarbīga dzimumtieksmes apmierināšana |
1004 00 |
Savešana prostitūcijas vai seksuālu darbību nolūkā |
1005 00 |
Ekshibicionisms |
1006 00 |
Seksuāla uzmākšanās |
1007 00 |
Prostitūtas uzmākšanās |
1008 00 |
Bērnu seksuāla izmantošana |
1009 00 |
Ar bērnu pornogrāfiju vai nepilngadīgo netikliem attēliem saistīti noziedzīgi nodarījumi |
1010 00 |
Nepilngadīgā izvarošana |
1011 00 |
Vardarbīga dzimumtieksmes apmierināšana ar nepilngadīgo |
1100 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret ģimenes tiesībām |
1101 00 |
Nelikumīgas seksuālas attiecības starp tuviem ģimenes locekļiem |
1102 00 |
Poligāmija |
1103 00 |
Izvairīšanās no alimentu vai uzturlīdzekļu maksāšanas |
1104 00 |
Nepilngadīgā vai invalīda atstāšana novārtā vai pamešana |
1105 00 |
Rīkojuma par nepilngadīgā atdošanu nepildīšana vai nepilngadīgā pretlikumīga aizvešana |
1200 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret valsti, sabiedrisko kārtību, tiesas vai valsts amatpersonu darbību |
1201 00 |
Spiegošana |
1202 00 |
Valsts nodevība |
1203 00 |
Ar vēlēšanām un referendumiem saistīti noziedzīgi nodarījumi |
1204 00 |
Valsts vadītāja dzīvības vai veselības apdraudējums |
1205 00 |
Valsts, tautas vai valsts simbolu zaimošana |
1206 00 |
Valsts iestādes pārstāvja apvainošana vai pretošanās tam |
1207 00 |
Izspiešana, piespiešana, spiediens, kas izdarīts pret valsts varas pārstāvi |
1208 00 |
Uzbrukums vai draudi valsts varas pārstāvim |
1209 00 |
Sabiedriskās kārtības pārkāpumi, sabiedrības miera traucēšana |
1210 00 |
Vardarbība sporta pasākumu laikā |
1211 00 |
Valsts vai administratīvu dokumentu zādzība |
1212 00 |
Tiesvedības traucēšana vai sagrozīšana, apzināti nepatiesi paziņojumi kriminālprocesa vai tiesas procesa gaitā, apzināti nepatiesu liecību sniegšana |
1213 00 |
Nelikumīga uzdošanās par citu personu vai amatpersonu |
1214 00 |
Izbēgšana no likumīga apcietinājuma |
1300 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret valsts īpašumu vai valsts interesēm |
1301 00 |
Krāpšana ar valsts, sociālā nodrošinājuma vai ģimenes pabalstiem |
1302 00 |
Krāpšana, kas skar Eiropas pabalstus |
1303 00 |
Ar nelikumīgām azartspēlēm saistīti noziedzīgi nodarījumi |
1304 00 |
Publiskā iepirkuma procedūru traucēšana |
1305 00 |
Ierēdņa, personas, kas pilda valsts dienestu, vai valsts iestādes aktīva vai pasīva iesaistīšana korupcijā |
1306 00 |
Īpašuma piesavināšanās vai izšķiešana, ko izdara valsts amatpersona |
1307 00 |
Valsts amatpersonas funkciju ļaunprātīga izmantošana |
1400 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi nodokļu un muitas jomā |
1401 00 |
Noziedzīgi nodarījumi nodokļu jomā |
1402 00 |
Noziedzīgi nodarījumi muitas jomā |
1500 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi tautsaimniecībā un tirdzniecībā |
1501 00 |
Bankrots vai krāpnieciska maksātnespēja |
1502 00 |
Grāmatvedības noteikumu pārkāpumi, līdzekļu piesavināšanās, slēpšana vai uzņēmuma pasīvu pretlikumīga palielināšana |
1503 00 |
Konkurences noteikumu pārkāpšana |
1504 00 |
Noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana |
1505 00 |
Aktīva un pasīva korupcija privātajā sektorā |
1506 00 |
Noslēpuma atklāšana vai pārkāpts pienākums glabāt noslēpumu |
1507 00 |
Iekšējās informācijas ļaunprātīga izmantošana darījumos |
1600 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret īpašumu vai preču bojāšana |
1601 00 |
Nelikumīga piesavināšanās |
1602 00 |
Enerģijas patvaļīga izmantošana |
1603 00 |
Krāpšana viltojot |
1604 00 |
Tirdzniecība ar zagtām precēm |
1605 00 |
Kultūras preču, arī senlietu un mākslas darbu nelikumīga tirdzniecība (6) |
1606 00 |
Īpašuma bojāšana vai iznīcināšana ar iepriekšēju nolūku |
1607 00 |
Īpašuma bojāšana vai iznīcināšana bez iepriekšēja nolūka |
1608 00 |
Sabotāža |
1609 00 |
Noziedzīgi nodarījumi pret rūpniecisku vai intelektuālu īpašumu |
1610 00 |
Ļaunprātīga dedzināšana |
1611 00 |
Ļaunprātīga dedzināšana, kas izraisa cilvēku nāvi vai ievainojumus |
1612 00 |
Ļaunprātīga mežu dedzināšana |
1700 00 atvērta kategorija |
Ar zādzībām saistīti nodarījumi |
1701 00 |
Zādzība |
1702 00 |
Zādzība, nelikumīgi iekļūstot īpašumā |
1703 00 |
Zādzība, izmantojot vardarbību vai ieročus, vai draudus lietot vardarbību vai ieročus pret personu |
1704 00 |
Zādzība atbildību pastiprinošos apstākļos, kas nav saistīta ar vardarbību vai ieroču izmantošanu, vai draudiem lietot vardarbību vai ieročus pret personu |
1800 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret informācijas sistēmām un citi ar datoriem saistīti noziegumi |
1801 00 |
Nelikumīga piekļuve informācijas sistēmām |
1802 00 |
Nelikumīga iejaukšanās sistēmā |
1803 00 |
Nelikumīga iejaukšanās datos |
1804 00 |
Tādu datorierīču vai datu ražošana, turēšana īpašumā, izplatīšana vai tirdzniecība, ar kuriem var izdarīt ar datoriem saistītus noziedzīgus nodarījumus |
1900 00 atvērta kategorija |
Maksāšanas līdzekļu viltošana |
1901 00 |
Valūtas, tostarp euro, viltošana |
1902 00 |
Bezskaidras naudas maksāšanas līdzekļu viltošana |
1903 00 |
Publisku fiduciāru dokumentu viltošana |
1904 00 |
Viltotas valūtas, bezskaidras naudas maksāšanas līdzekļu vai publisku fiduciāru dokumentu laišana apgrozībā/lietošana |
1905 00 |
Valūtas vai publisku fiduciāru dokumentu viltošanas ierīces glabāšana |
2000 00 atvērta kategorija |
Dokumentu falsificēšana |
2001 00 |
Publiska vai administratīva dokumenta falsificēšana, ko veic privātpersona |
2002 00 |
Dokumenta falsificēšana, ko veic ierēdnis vai publiska iestāde |
2003 00 |
Viltota publiska vai administratīva dokumenta piegāde vai iegūšana; viltota dokumenta piegāde vai iegūšana, ko veic ierēdnis vai publiska iestāde |
2004 00 |
Viltotu publisku vai administratīvu dokumentu izmantošana |
2005 00 |
Publisku vai administratīvu dokumentu falsificēšanai paredzētas ierīces glabāšana |
2006 00 |
Privātu dokumentu viltošana, ko veic privātpersona |
2100 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret satiksmes noteikumiem |
2101 00 |
Bīstama braukšana |
2102 00 |
Transportlīdzekļa vadīšana alkohola vai narkotisko vielu ietekmē |
2103 00 |
Transportlīdzekļa vadīšana bez transportlīdzekļa vadīšanas tiesībām vai laikā, kamēr tās ir atņemtas |
2104 00 |
Neapstāšanās pēc satiksmes negadījuma |
2105 00 |
Izvairīšanās no ceļu policijas pārbaudes |
2106 00 |
Noziedzīgi nodarījumi, kas saistīti ar autoceļu transportu |
2200 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret darba tiesībām |
2201 00 |
Nelikumīga nodarbinātība |
2202 00 |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar atlīdzību, tostarp sociālās apdrošināšanas iemaksām |
2203 00 |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar darba apstākļiem, veselību un drošību darba vietā |
2204 00 |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar darba pienākumu veikšanu vai piekļuvi tai |
2205 00 |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar darba laiku un atpūtas laiku |
2300 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret migrācijas tiesībām |
2301 00 |
Neatļauta ieceļošana vai uzturēšanās |
2302 00 |
Palīdzība nelikumīgi ieceļot un uzturēties |
2400 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi pret militāro dienestu |
2500 00 atvērta kategorija |
Noziedzīgi nodarījumi saistībā ar hormonu preparātiem un citiem augšanas veicināšanas līdzekļiem |
2501 00 |
Hormonu preparātu un citu augšanas veicināšanas līdzekļu nelikumīgs imports, eksports vai piegāde |
2600 00 atvērta kategorija |
Ar kodolmateriāliem un citām bīstamām radioaktīvām vielām saistīti noziedzīgi nodarījumi |
2601 00 |
Kodolmateriālu vai radioaktīvu materiālu nelegāls imports, eksports, piegāde vai iegāde |
2700 00 atvērta kategorija |
Citi noziedzīgi nodarījumi |
2701 00 |
Citi ar iepriekšēju nodomu veikti noziedzīgi nodarījumi |
2702 00 |
Citi bez iepriekšēja nodoma veikti noziedzīgi nodarījumi |
(1) Ja vien nav norādīts citādi, šajā kategorijā nelikumīga tirdzniecība nozīmē importu, eksportu, iegādi, pārdošanu, piegādi, pārvietošanu vai nodošanu.
(2) Šajā apakškategorijā nelikumīga tirdzniecība ietver iegādi, pārdošanu, piegādi, pārvietošanu vai nodošanu.
(3) Šajā apakškategorijā nelikumīga tirdzniecība ietver importu, eksportu, iegādi, pārdošanu, piegādi, pārvietošanu vai nodošanu.
(4) Piemērs: īpaši smagi apstākļi.
(5) Piemēram, īpaši cietsirdīga izvarošana
(6) Tirdzniecība ietver importu, eksportu, iegādi, pārdošanu, piegādi, pārvietošanu vai pārsūtīšanu.
B PIELIKUMS
Sodu un piespiedu pasākumu kategoriju kopīgā tabula, minēta 4. pantā
Kods |
Sodu un piespiedu pasākumu kategorijas un apakškategorijas |
1000 atvērta kategorija |
Brīvības atņemšana |
1001 |
Apcietinājums |
1002 |
Mūža ieslodzījums |
2000 atvērta kategorija |
Personas brīvības ierobežošana |
2001 |
Aizliegums apmeklēt noteiktas vietas |
2002 |
Izceļošanas ierobežojums |
2003 |
Aizliegums uzturēties noteiktās vietās |
2004 |
Aizliegums apmeklēt masu pasākumus |
2005 |
Aizliegums jebkādiem līdzekļiem sazināties ar noteiktām personām |
2006 |
Elektroniskās novērošanas piemērošana (1) |
2007 |
Pienākums noteiktā laikā pieteikties norādītā iestādē |
2008 |
Pienākums uzturēties/dzīvot noteiktā vietā |
2009 |
Pienākums atrasties dzīvesvietā noteiktā laikā |
2010 |
Pienākums ievērot tiesas noteiktos pārbaudes laika pienākumus, tostarp pakļauties novērošanai |
3000 atvērta kategorija |
Konkrētu tiesību vai spējas atņemšana |
3001 |
Atstādināšana no amata |
3002 |
Tiesību būt vai tikt ieceltam par valsts amatpersonu atņemšana/atņemšana uz laiku |
3003 |
Tiesību vēlēt vai tikt ievēlētam atņemšana/atņemšana uz laiku |
3004 |
Spējas slēgt līgumus ar valsts pārvaldes iestādēm atņemšana |
3005 |
Tiesību saņemt valsts subsīdijas atņemšana |
3006 |
Transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšana (2) |
3007 |
Transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšana uz laiku |
3008 |
Aizliegums vadīt konkrētus transportlīdzekļus |
3009 |
Vecāku varas atņemšana/atņemšana uz laiku |
3010 |
Tiesību būt par ekspertu tiesas procesā/zvērinātu liecinieku/tiesas piesēdētāju atņemšana/atņemšana uz laiku |
3011 |
Tiesību būt par likumīgu aizbildni atņemšana/atņemšana uz laiku (3) |
3012 |
Tiesību uz apbalvojumu vai titulu atņemšana/atņemšana uz laiku |
3013 |
Tiesību veikt profesionālu, komerciālu vai sociālu darbību atņemšana |
3014 |
Aizliegums strādāt vai nodarboties ar nepilngadīgām personām |
3015 |
Pienākums izbeigt uzņēmējdarbību |
3016 |
Aizliegums turēt vai nēsāt ieročus |
3017 |
Medību/makšķerēšanas licences atņemšana |
3018 |
Aizliegums izrakstīt čekus vai lietot maksājumu kartes/kredītkartes |
3019 |
Aizliegums turēt dzīvniekus |
3020 |
Aizliegums turēt īpašumā vai lietot konkrētus priekšmetus, kas nav ieroči |
3021 |
Aizliegums nodarboties ar konkrētām spēlēm/sporta veidiem |
4000 atvērta kategorija |
Aizliegums ieceļot un uzturēties valsts teritorijā vai izraidīšana no tās |
4001 |
Aizliegums ieceļot un uzturēties valsts teritorijā |
4002 |
Izraidīšana no valsts teritorijas |
5000 atvērta kategorija |
Personas pienākumi |
5001 |
Pakļaušanās medicīniskai apkopei vai citiem terapijas veidiem |
5002 |
Iekļaušanās sociālā izglītības programmā |
5003 |
Pienākums atrasties ģimenes aprūpē/kontrolē |
5004 |
Izglītojoši pasākumi |
5005 |
Sociālo un tiesu iestāžu probācija |
5006 |
Pienākums mācīties/strādāt |
5007 |
Pienākums sniegt tiesu iestādēm konkrētu informāciju |
5008 |
Pienākums publicēt spriedumu |
5009 |
Pienākums kompensēt noziedzīga nodarījuma sakarā radušos kaitējumus |
6000 atvērta kategorija |
Personīgā īpašuma sods |
6001 |
Konfiskācija |
6002 |
Ēku nojaukšana |
6003 |
Atjaunošana |
7000 atvērta kategorija |
Ievietošana iestādē |
7001 |
Ievietošana psihiatriskajā iestādē |
7002 |
Ievietošana detoksikācijas iestādē |
7003 |
Ievietošana izglītības iestādē |
8000 atvērta kategorija |
Finansiāls sods |
8001 |
Naudas sods |
8002 |
Dienas naudas sods (4) |
8003 |
Naudas sods, ko piedzen par labu noteiktam saņēmējam (5) |
9000 atvērta kategorija |
Darba sods |
9001 |
Piespiedu sabiedriskais pakalpojums vai darbs |
9002 |
Sabiedriskais pakalpojums vai darbs apvienojumā ar citiem ierobežojošiem pasākumiem |
10000 atvērta kategorija |
Militārpersonu sods |
10001 |
Dienesta pakāpes zaudēšana (6) |
10002 |
Atvaļināšana no dienesta pirms paredzētā laika |
10003 |
Ievietošana militārā ieslodzījuma iestādē |
11000 atvērta kategorija |
Atbrīvošana no soda/soda izpildes atlikšana/brīdinājums |
12000 atvērta kategorija |
Citi sodi un piespiedu pasākumi |
Parametri (tiks precizēts, kur piemērojami) |
|
ø |
Sods |
m |
Piespiedu pasākums |
a |
Nosacīts sods/piespiedu pasākums |
b |
Daļēji nosacīts sods/piespiedu pasākums |
c |
Nosacīts sods/piespiedu pasākums ar probāciju/uzraudzību |
d |
Daļēji nosacīts sods/piespiedu pasākums ar probāciju/uzraudzību |
e |
Soda/piespiedu pasākuma aizstāšana |
f |
Alternatīvs sods/piespiedu pasākums, kuru piemēro kā galveno sodu |
g |
Alternatīvs sods/piespiedu pasākums, kuru piemēro sākotnēji, ja netiek ievērots galvenais sods |
h |
Nosacītā soda/piespiedu pasākuma atcelšana |
i |
Sodu saskaitīšana |
j |
Izpildes pārtraukšana/soda/piespiedu pasākuma atlikšana (7) |
k |
Atbrīvošana no soda |
l |
Atbrīvošana no nosacīta soda |
n |
Soda izbeigšana |
o |
Apžēlošana |
p |
Amnestija |
q |
Nosacīta atbrīvošana (personas pirmstermiņa atbrīvošana no soda ar konkrētiem nosacījumiem) |
r |
Rehabilitācija (ar soda dzēšanu no sodāmības reģistra vai bez soda dzēšanas) |
s |
Īpašs mazgadīgajiem piemērojams sods vai piespiedu pasākums |
t |
Nolēmums, kas nav saistīts ar krimināllietu (8) |
(1) Fiksēta vai mobila.
(2) Nepieciešams atkārtoti iesniegt pieteikumu, lai iegūtu jaunas transportlīdzekļa vadīšanas tiesības.
(3) Likumīgu aizbildni personai, kas ir rīcībnespējīga vai nepilngadīga.
(4) Naudas sods dienu izteiksmē.
(5) Piemēram: iestādei, asociācijai, fondam vai cietušajam.
(6) Pazemināšana dienestā.
(7) Neizraisa soda piemērošanas atcelšanu.
(8) Šo parametru izmanto tikai tad, ja šādu informāciju sniedz, atbildot uz lūgumu, ko saņēmusi dalībvalsts, kas ir attiecīgās personas valstspiederības valsts.