ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 19

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 61.
19. siječnja 2018.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2018/C 19/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8720 – Jones Lang LaSalle/intu Properties/The Chapelfield Partnership) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2018/C 19/02

Tečajna lista eura

2

2018/C 19/03

Odluka Komisije od 18. siječnja 2018. o osnivanju skupine stručnjaka za usklađivanje s propisima o okolišu i upravljanje okolišem

3

2018/C 19/04

Komunikacija Komisije u okviru provedbe Uredbe (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ (Objavljivanje uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) br. 305/2011)  ( 1 )

7


 

V   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2018/C 19/05

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

15

2018/C 19/06

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

17

2018/C 19/07

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8756 – Avis Budget Group/Koç Holding/Olympic Commercial and Tourist Enterprises) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

18

2018/C 19/08

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8480 – Praxair/Linde) ( 1 )

19

2018/C 19/09

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8695 – PSA/TIL/PPIT) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

20

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2018/C 19/10

Objava zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

21

2018/C 19/11

Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

28


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8720 – Jones Lang LaSalle/intu Properties/The Chapelfield Partnership)

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/01)

Dana 11. siječnja 2018. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32018M8720. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/2


Tečajna lista eura (1)

18. siječnja 2018.

(2018/C 19/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,2235

JPY

japanski jen

136,07

DKK

danska kruna

7,4475

GBP

funta sterlinga

0,88208

SEK

švedska kruna

9,8305

CHF

švicarski franak

1,1748

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,6013

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,365

HUF

mađarska forinta

308,51

PLN

poljski zlot

4,1665

RON

rumunjski novi leu

4,6480

TRY

turska lira

4,6374

AUD

australski dolar

1,5311

CAD

kanadski dolar

1,5229

HKD

hongkonški dolar

9,5648

NZD

novozelandski dolar

1,6759

SGD

singapurski dolar

1,6175

KRW

južnokorejski von

1 306,61

ZAR

južnoafrički rand

15,0035

CNY

kineski renminbi-juan

7,8582

HRK

hrvatska kuna

7,4409

IDR

indonezijska rupija

16 325,38

MYR

malezijski ringit

4,8396

PHP

filipinski pezo

62,068

RUB

ruski rubalj

69,2126

THB

tajlandski baht

39,054

BRL

brazilski real

3,9321

MXN

meksički pezo

22,8174

INR

indijska rupija

78,1210


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/3


ODLUKA KOMISIJE

od 18. siječnja 2018.

o osnivanju skupine stručnjaka za usklađivanje s propisima o okolišu i upravljanje okolišem

(2018/C 19/03)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

budući da:

(1)

Člankom 191. Ugovora Uniji i državama članicama dodijeljena je zadaća osiguravanja da politika Unije u području okoliša doprinosi očuvanju, zaštiti i poboljšanju kvalitete okoliša te da bude usmjerena prema postizanju visokog stupnja zaštite.

(2)

U cilju jamčenja bolje provedbe zakonodavstva Unije u području okoliša i usklađenosti s njime, u skladu s Komunikacijom Komisije pod nazivom „Mjere EU-a za poboljšanje usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem” (1), Komisiji je potrebno stručno mišljenje koje mogu pružiti stručnjaci okupljeni u savjetodavno tijelo.

(3)

Stoga je potrebno osnovati skupinu stručnjaka u području usklađivanja s propisima o okolišu i upravljanja okolišem te definirati njezine zadaće i strukturu.

(4)

Rad skupine trebao bi pridonijeti sastavljanju dokumenata sa smjernicama za dobru praksu u osiguravanju usklađenosti s propisima o okolišu, ostalih popratnih dokumenata, uključujući o stručnim vještinama i znanju te procjenjivanju nacionalnih sustava, kao i aktivnosti informiranja i širenja znanja u području osiguravanja usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem. Rad skupine trebao bi pridonijeti i koordinaciji i praćenju provedbe mjera za poboljšanje usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanju okolišem te Komisiji olakšati pripremanje inicijativa politike i zakonodavnih prijedloga povezanih s općenitijim pitanjima upravljanja okolišem.

(5)

Skupina bi trebala biti sastavljena od stručnjaka iz država članica EU-a kao i predstavnika postojećih paneuropskih mreža stručnjaka koje se bave pitanjima osiguravanja usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem.

(6)

Za članove skupine trebalo bi utvrditi pravila o objavljivanju informacija.

(7)

Osobne podatke trebalo bi obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

ODLUČILA JE:

Članak 1.

Predmet

Osniva se skupina stručnjaka za usklađivanje s propisima o okolišu i upravljanje okolišem. Skupina će se zvati „Forum za usklađivanje s propisima o okolišu i upravljanje okolišem”.

Članak 2.

Zadaće

Skupina ima sljedeće zadaće:

(a)

pomoći Komisiji u koordinaciji i praćenju provedbe mjera za poboljšanje usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem, kao i u pripremi zakonodavnih prijedloga ili inicijativa politike u području usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem, uključujući s obzirom na:

i.

poticanje, praćenje i provođenje usklađenosti (osiguravanje usklađenosti);

ii.

pristup pravosuđu u pitanjima okoliša;

iii.

pristup informacijama o okolišu;

iv.

sudjelovanje javnosti;

v.

svako drugo pitanje upravljanja;

(b)

uspostaviti suradnju i koordinaciju između Komisije, država članica i postojećih paneuropskih mreža stručnjaka (3) kad je riječ o pitanjima povezanima s provedbom zakonodavstva, programa i politika Unije u području okoliša;

(c)

dovesti do razmjene iskustava i dobre prakse u području usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem.

Članak 3.

Savjetovanje

Komisija se može savjetovati sa skupinom o bilo kojem pitanju povezanom s provedbom mjera s obzirom na usklađenost s propisima o okolišu i upravljanje okolišem, uključujući provedbu mjera za poboljšanje usklađenosti s propisima o okolišu i upravljanja okolišem (4), njihovo preispitivanje te utvrđivanje daljnjih mjera za razdoblje nakon 2019.

Članak 4.

Članstvo

1.   Članovi su tijela država članica i drugi javni subjekti.

2.   Članovi su skupine posebice sljedeći javni subjekti:

(a)

Mreža Europske unije za provedbu i izvršenje prava u području okoliša;

(b)

Europska mreža državnih odvjetnika u području okoliša;

(c)

Europski forum sudaca u području okoliša;

(d)

mreža EnviCrimeNet;

(e)

Europska mreža voditelja agencija za zaštitu okoliša;

(f)

Europska organizacija vrhovnih revizijskih institucija;

(g)

Europol;

(h)

Eurojust.

3.   Tijela država članica i drugi javni subjekti nominiraju predstavnike i dužni su osigurati da njihovi predstavnici pružaju visoku razinu stručnog znanja.

4.   Članove koji više ne mogu djelotvorno pridonositi vijećanjima stručne skupine, koji po mišljenju odgovarajuće službe Komisije ne ispunjavaju uvjete iz članka 339. Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili koji daju ostavku, više se ne poziva na sudjelovanje na sastancima skupine te ih se može zamijeniti tijekom ostatka njihova mandata.

Članak 5.

Predsjednik

Skupinom predsjeda predstavnik Glavne uprave za okoliš Europske komisije („GU ENV”).

Članak 6.

Djelovanje

1.   Skupina djeluje na zahtjev Glavne uprave za okoliš u skladu s relevantnim horizontalnim pravilima za stručne skupine Komisije („horizontalna pravila”) (5).

2.   Sastanci skupine u načelu se održavaju u prostorima Komisije.

3.   Glavna uprava za okoliš osigurava tajničke usluge. Službenici Komisije iz drugih odjela koje zanimaju postupci mogu prisustvovati sastancima skupine i njezinih podskupina.

4.   U dogovoru s Glavnom upravom za okoliš skupina može običnom većinom članova odlučiti da njezine rasprave budu javne.

5.   Zapisnik o raspravi o pojedinim točkama dnevnog reda i o mišljenjima skupine mora biti smislen i potpun. Tajništvo sastavlja zapisnik, za koji je odgovoran predsjednik.

6.   Skupina donosi mišljenja, preporuke i izvješća konsenzusom. U slučaju glasanja članovi o njegovu ishodu odlučuju običnom većinom. Članovi koji su glasali protiv imaju pravo da se dokument sa sažetkom razloga za njihovo stajalište priloži mišljenju, preporuci ili izvješću.

Članak 7.

Podskupine

1.   Glavna uprava za okoliš može osnovati podskupine radi ispitivanja određenih pitanja u okviru nadležnosti koje određuje Glavna uprava za okoliš. Podskupine djeluju u skladu s horizontalnim pravilima te izvješćuju skupinu. Raspuštaju se nakon ispunjenog mandata.

2.   Članovi podskupina koji nisu članovi skupine odabiru se na temelju javnog poziva na podnošenje prijava u skladu s horizontalnim pravilima (6).

Članak 8.

Pozvani stručnjaci

Glavna uprava za okoliš može pozvati stručnjake s posebnim stručnim znanjem u području predmeta na dnevnom redu da na ad hoc osnovi sudjeluju u radu skupine ili podskupine.

Članak 9.

Promatrači

1.   Pojedincima, organizacijama ili javnim subjektima osim onih navedenih u članku 4. može se na izravni poziv dodijeliti status promatrača, u skladu s horizontalnim pravilima.

2.   Organizacije ili javni subjekti sa statusom promatrača nominiraju svoje predstavnike.

3.   Predsjednik promatračima i njihovim predstavnicima može dopustiti sudjelovanje u raspravama skupine i pružanje stručnog znanja. Međutim, oni nemaju pravo glasa i ne sudjeluju u izradi preporuka ili savjeta skupine.

Članak 10.

Poslovnik

Na prijedlog Glavne uprave za okoliš i u dogovoru s njome skupina donosi svoj poslovnik običnom većinom glasova svojih članova na temelju standardnog poslovnika za stručne skupine, u skladu s horizontalnim pravilima (7).

Članak 11.

Poslovna tajna i postupanje s povjerljivim informacijama

Članovi skupine i njihovi predstavnici te pozvani stručnjaci i promatrači moraju poštovati obvezu čuvanja poslovne tajne, koja se na temelju Ugovora i pravila o njihovoj provedbi odnosi na sve članove institucija i njihovo osoblje, ali i pravila Komisije o sigurnosti u pogledu zaštite povjerljivih podataka Unije koja su utvrđena odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (8) i 2015/444 (9). U slučaju nepoštovanja tih obveza Komisija može poduzeti odgovarajuće mjere.

Članak 12.

Transparentnost

1.   Skupina i njezine podskupine registriraju se u registru stručnih skupina Komisije ili drugih sličnih subjekata („registar stručnih skupina”).

2.   Kad je riječ o sastavu skupine, u registru stručnih skupina objavljuju se sljedeći podaci:

(a)

ime tijela država članica;

(b)

ime drugih javnih subjekata;

(c)

ime promatrača.

3.   Svi relevantni dokumenti, uključujući dnevni red, zapisnike i podneske sudionika, stavljaju se na raspolaganje u registru stručnih skupina, ili se u registru navodi poveznica na posebne internetske stranice na kojima ih se može pronaći. Pristup posebnim internetskim stranicama ne smije se uvjetovati zahtjevom za registraciju korisnika ili bilo kojim drugim ograničenjem. Posebice se pravovremeno prije sastanka objavljuju dnevni red i drugi relevantni popratni dokumenti te se potom na vrijeme objavljuje zapisnik. Iznimke od objave predviđene su samo ako se procijeni da bi se otkrivanjem dokumenta ugrozila zaštita javnog ili privatnog interesa kako je utvrđeno člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (10).

Članak 13.

Troškovi sastanaka

1.   Sudionici u aktivnostima skupine i podskupina ne primaju naknade za svoje usluge.

2.   Komisija nadoknađuje putne troškove i dnevnice sudionika u aktivnostima skupine i podskupina. Nadoknada se isplaćuje u skladu s važećim propisima Komisije i u okviru raspoloživih sredstava dodijeljenih odjelima Komisije u okviru godišnjeg postupka raspodjele sredstava.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2018.

Za Komisiju

Karmenu VELLA

Član Komisije


(1)  COM(2018) 10.

(2)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(3)  Mreža Europske unije za provedbu i izvršenje prava u području okoliša (IMPEL), Europski forum sudaca u području okoliša (EUFJE), Europska mreža državnih odvjetnika u području okoliša (ENPE), mreža EnviCrimeNet, Europska mreža voditelja agencija za zaštitu okoliša (NEPA), Europska organizacija vrhovnih revizijskih institucija (EUROSAI).

(4)  COM(2018) 10.

(5)  Odluka Komisije od 30. svibnja 2016. o uspostavi horizontalnih pravila o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije, C(2016) 3301, članak 13. stavak 1.

(6)  C(2016) 3301, članak 10. i članak 14. stavak 2.

(7)  C(2016) 3301, članak 17.

(8)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 od 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).

(9)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 od 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).

(10)  Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/7


Komunikacija Komisije u okviru provedbe Uredbe (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ

(Objavljivanje uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) br. 305/2011)

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/04)

Odredbe Uredbe (EU) br. 305/2011 imaju prednost nad svim proturječnim odredbama u europskim dokumentima za ocjenjivanje.

Uputa na europski dokument za ocjenjivanje i naziv tog dokumenta

Uputa na zamijenjeni europski dokument za ocjenjivanje i naziv tog dokumenta

Opaske

010001-00-0301

Povezani predgotovljeni betonski zid sa spojnicama

 

 

010003-00-0301

Predgotovljeni balkonski elementi od betona vrlo visokih svojstava armiranog vlaknima (UHPFRC)

 

 

010013-00-0301

Lagana ploča izrađena od cementnog morta i granuliranog EPS-a armirana mrežicom od staklenih vlakana i unutarnjim čeličnim šipkama

 

 

020001-01-0405

Sklopovi višeosovinskog skrivenog zgloba

020001-00-0405

 

020002-00-0404

Sustav ostakljivanja balkona (i terasa) bez okomitih okvira

 

 

020011-00-0405

Krovni, podni, zidni i stropni otvori za omogućavanje pristupa ili za uporabu kao evakuacijska vrata/vatrootporni ili bez vatrootpornosti

 

 

020029-00-1102

Unutrašnja jednokrilna ili dvokrilna prolazna čelična vrata vatrostalna i/ili nepropusna za dim

 

 

030019-00-0402

Krovna hidroizolacija na bazi polisiloksana za nanošenje u tekućem stanju

 

 

030218-00-0402

Membrana za uporabu kao podloga krova

 

 

040005-00-1201

Tvornički proizvedeni proizvodi od biljnih ili životinjskih vlakana za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju

 

 

040007-00-1201

Toplinsko-izolacijski proizvod za zgrade s komponentom koja reflektira toplinsko zračenje

 

 

040011-00-1201

Vakuumski izolacijski paneli (VIP) s tvornički nanesenim zaštitnim slojevima

 

 

040016-00-0404

Staklena mrežica za armiranje žbuka na bazi cementa

 

 

040037-00-1201

Kompozitne ploče od mineralne vune i dodataka aerogela s niskom lambda vrijednošću

 

 

040048-00-0502

Gumena podloga za zvučnu izolaciju

 

 

040065-00-1201

Ploče za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju na bazi ekspandiranog polistirena i cementa

 

 

040089-00-0404

Vanjski termoizolacijski spregnuti sustavi sa žbukama za uporabu na zgradama s drvenom konstrukcijom

 

 

040090-00-1201

Tvornički proizvedene ploče i proizvodi oblikovani kalupnim lijevom polilaktične kiseline (E-PLA) za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju

 

 

040138-00-1201

Nevezani toplinsko- i/ili zvučno-izolacijski proizvodi od biljnih vlakana oblikovani na mjestu primjene

 

 

040287-00-0404

Sklopovi za vanjske toplinskoizolacijske kompozitne sustave (ETICS) s pločama kao toplinskoizolacijskim proizvodom i nekontinuiranim oblogama kao vanjskim omotačem

 

 

040288-00-1201

Tvornički proizvedene toplinske i zvučne izolacije od poliesterskih vlakana

 

 

040313-00-1201

Sipki proizvod za toplinsku i/ili zvučnu izolaciju od granuliranog ekspandiranog pluta za ispunu oblikovan na mjestu primjene

 

 

040369-00-1201

Izolacija od sipkog granuliranog ekspandiranog pluta za ispunu ili njegove smjese

 

 

040456-00-1201

Nasipni toplinski i/ili zvučni izolacijski materijal izrađen od životinjskih vlakana koji se oblikuje na licu mjesta

 

 

040635-00-1201

Toplinska i/ili zvučna izolacija na bazi vezanog nasipnog materijala od ekspandiranog polistirena

 

 

040643-00-1201

Toplotna izolacija od silicijevog aerogela pojačana vlaknima

 

 

040650-00-1201

Ekstruzijski pjenjene ploče od polistirolske tvrde pjene kao noseći sloj i/ili toplinska izolacija izvan brtvljenja.

 

 

040777-00-1201

Ploče od pjenastog stakla kao nosivi sloj i toplinska izolacija izvan hidroizolacije

 

 

050009-00-0301

Cilindrično-valjkasti ležaj sa specijalnim kliznim materijalom od fluoropolimera

 

 

050013-00-0301

Kalotni i cilindrični ležajevi s posebnim kliznim materijalom od punjenog PTFE-a s krutim mazivom i armirajućim vlaknima

 

 

060001-00-0802

Sklop dimnjaka s glinenom/keramičkom dimovodnom cijevi klasifikacije T400 (minimalno) N1 W3 GXX

 

 

060003-00-0802

Sklop dimnjaka s glinenom/keramičkom dimovodnom cijevi i s posebnim vanjskim plaštom klasifikacije T400 (minimalno) N1 W3 GXX

 

 

060008-00-0802

Sklop dimnjaka s glinenom/keramičkom dimovodnom cijevi klasifikacije T400 (minimalno) N1/P1 W3 Gxx i s različitim vanjskim plaštevima te mogućnošću zamjene vanjskih plašteva

 

 

070001-01-0504

Gipsane ploče za nosivu primjenu

070001-00-0504

 

070002-00-0505

Traka od staklenih vlakana za gipsane ploče

 

 

080002-00-0102

Heksagonalna geomreža bez pojačanja za stabilizaciju nepovezanih zrnastih slojeva povezivanjem s agregatom

 

 

090001-00-0404

Predgotovljene prešane ploče od kamene vune s organskim ili anorganskim zaštitnim slojem i specificiranim pričvrsnim sustavom

 

 

090017-00-0404

Točkasto oslonjeno vertikalno staklo

 

 

090019-00-0404

Sklopovi za ventilirane vanjske zidne obloge od laganih ploča na potkonstrukciji sa žbukom koja se nanosi na licu mjesta s toplinskom izolacijom ili bez toplinske izolacije

 

 

090020-00-0404

Sklopovi za obloge vanjskih zidova od aglomeriranog kamena

 

 

090034-00-0404

Sklop koji se sastoji od potkonstrukcije i pričvršćenja za elemente obloge te vanjskih zidnih elemenata

 

 

090035-00-0404

Izolacijska staklena jedinica s točkasto oslonjenom konstrukcijskom brtvom

 

 

090058-00-0404

Sklop ventilirane obloge vanjskih zidova koji se sastoji od metalne saćaste ploče i pripadajućih pričvršćenja

 

 

120001-01-0106

Mikropriznatične retro-reflektirajuće folije

120001-00-0106

 

120003-00-0106

Čelični rasvjetni stupovi

 

 

120011-00-0107

Fleksibilne dilatacije za cestovne mostove s fleksibilnom masom za ispunu na bazi sintetičkog polimera kao veziva

 

 

130002-00-0304

Ploče na osnovi masivnog drva - element od drvenih dasaka spojenih mehaničkim spajalima za uporabu u zgradama kao nosivi element

 

 

130005-00-0304

Ploče na osnovi masivnog drva za uporabu u zgradama kao nosivi element

 

 

130010-00-0304

Lijepljeno lamelirano drvo od listača - konstrukcijsko lamelirano furnirsko drvo od bukve

 

 

130011-00-0304

Predgotovljeni element drvene ploče od mehanički spojenih kvadratno piljenih drvenih elemenata za uporabu u zgradama kao nosivi element

 

 

130012-00-0304

Konstrukcijsko drvo razvrstano prema čvrstoći - trupci kvadratnog presjeka obrađenih rubova - kesten

 

 

130013-00-0304

Ploče na osnovi masivnog drva za uporabu u zgradama kao nosivi element - element od drvenih dasaka spojenih utorom i perom

 

 

130019-00-0603

Štapasta spajala sa zaštitnim slojem na bazi smole

 

 

130022-00-0304

Drvene monolitne ili lamelirane grede i trupci za zidove

 

 

130033-00-0603

Čavli i vijci za primjenu u čavlanim pločama u drvenim konstrukcijama

 

 

130087-00-0204

Modularni konstrukcijski sustav

 

 

130090-00-0303

Spregnuti sustav drvo-beton s pričvrsnim elementima tipa spajala

 

 

130118-00-0603

Vijci za uporabu u drvenim konstrukcijama

 

 

130166-00-0304

Konstrukcijsko drvo razvrstano prema čvrstoći – pareno puno drvo pravokutnog poprečnog presjeka sa zupčastims pojem ili bez zupčastog spoja – četinari

 

 

130167-00-0304

Konstrukcijsko drvo razvrstano prema čvrstoći - trupci kvadratnog presjeka obrađenih rubova - četinjače

 

 

130197-00-0304

Lijepljeno lamelirano drvo izrađeno od parenog punog drva pravokutnog poprečnog presjeka – četinari

 

 

150001-00-0301

Cement na bazi kalcijeva sulfoaluminata

 

 

150002-00-0301

Vatrostalni cement na bazi kalcijevog aluminata

 

 

150003-00-0301

Cement visoke čvrstoće

 

 

150004-00-0301

Brzovezajući kalcijev sulfoaluminatni cement otporan na sulfate

 

 

150007-00-0301

Portlandski cement s pucolanskim dodatkom za uporabu u tropskim uvjetima

 

 

150008-00-0301

Brzovezujući cement

 

 

150009-00-0301

Metalurški cement CEM III/A s procjenom sulfatne otpornosti (SR) i opcionalno s niskim efektivnim sadržajem alkalija (LA) i/ili niskom toplinom hidracije (LH)

 

 

160004-00-0301

Sklopovi za naknadno prednapinjanje za prednapete konstrukcije

ETAG 013

 

160027-00-0301

Posebne mase za ispunu za sklopove za naknadno prednapinjanje konstrukcija

ETAG 013

 

180008-00-0704

Slivnik s taložnicom - uklonjiv - mehaničko zatvaranje

 

 

180018-00-0704

Fleksibilne spojnice za gravitacijske i tlačne kanalizacijske i odvodne cijevi

 

 

190002-00-0502

Sklop suhomontažnog plivajućeg poda na osnovi predgotovljenih povezanih elemenata od keramičkih pločica i gumenih podloga

 

 

190005-00-0402

Sklop za prekrivanje terasa

 

 

200001-00-0602

Predgotovljena žičana užad od čelika i nehrđajućeg čelika s krajnjim priključcima

 

 

200002-00-0602

Sustav vlačnih šipki

 

 

200005-00-0103

Konstrukcijski čelični piloti sa šupljim presjecima i krutim spojevima

 

 

200012-00-0401

Sklopovi razmačnika za višeslojne metalne krovove i obloge zidova

 

 

200014-00-0103

Spojevi i stope za betonske pilote

 

 

200017-00-0302

Vruće valjani proizvodi i konstrukcijske komponente od čelika oznaka Q235B, Q235D, Q345B i Q345D

 

 

200019-00-0102

Heksagonalno pletene gabionske košare i mreže

 

 

200020-00-0102

Gabionske kutije i madraci od zavarene žičane rešetke

 

 

200022-00-0302

Termo-mehanički valjani čelični proizvodi od posebnog zavarljivog sitnozrnatog konstrukcijskog čelika

 

 

200026-00-0102

Sustavi čelične mreže za ojačanje nasipa

 

 

200032-00-0602

Predgotovljeni sustavi vlačnih šipki sa specijalnim krajnjim spojnicama

 

 

200033-00-0602

Čavlana posmična spojnica

 

 

200035-00-0302

Krovni i pročeljni sustavi sa skrivenim pričvrsnim elementima

 

 

200036-00-0103

Sklop za mikrošipove – Sklop sa šupljim šipkama za samobušive mikrošipove – Šuplje šipke od bešavnih čeličnih cijevi

 

 

200039-00-0102

Pocinčane heksagonalno pletene gabionske košare i mreže

 

 

200043-01-0103

Cijevi pilota od duktilnog željeza

200043-00-0103

 

200050-00-0102

Gabionski koševi, madraci i gabionske vreće od heksagonalne, normalno uvijene žičane mreže s prethodno pocinčanim i/ili pocinčanim ili pocinčanim+organskim završnim slojem

 

 

200086-00-0602

Proizvodi za spajanje žičanim prstenom

 

 

210004-00-0805

Modularni element za građevinske usluge

 

 

220006-00-0402

Krovna šindra od polipropilena, vapnenca i punila

 

 

220007-00-0402

Nenosivi limovi i trake od bakrene legure za pokrivanje krovova, vanjsko i unutrašnje oblaganje

 

 

220008-00-0402

Okapni profili za terese i balkone

 

 

220010-00-0402

Nenosive ravne plastične ploče za preklopno pokrivanje krovova i vanjsko oblaganje

 

 

220013-01-0401

Samonosivi svjetlarnik na sljemenu krova

220013-00-0401

 

220018-00-0401

Decentralna energetski učinkovita niskotlačna ventilacijska jedinica s naizmjeničnim protokom i rekuperacijom topline

 

 

220021-00-0402

Cjevasti uređaji za dnevnu svjetlost (TDD)

 

 

220022-00-0401

Polikarbonatni snjegobran za krov

 

 

220025-00-0401

Ostakljenje konzolne konstrukcije (nadstrešnica/krov)

 

 

220069-00-0402

Ravni i profilirani plastični crijepovi od recikliranog materijala za krovopokrivanje na šalungu

 

 

230004-00-0106

Paneli od prstenaste žičane mreže

 

 

230005-00-0106

Paneli od mreže od žičane užadi

 

 

230008-00-0106

Dvostruko uvijena čelična žičana mreža, ojačana pomoću užadi ili bez ojačanja

 

 

230011-00-0106

Proizvodi vodoravne prometne signalizacije

 

 

230012-00-0105

Aditivi za proizvodnju asfalta – granule bitumena od recikliranog bitumenskog sloja za krovove

 

 

230025-00-0106

Fleksibilni sustavi oblaganja za stabilizaciju pokosa i zaštitu od odrona kamenja

 

 

260001-00-0303

Konstrukcijski dijelovi od polimera ojačanih vlaknima (FRP/kompozitni materijali ojačani staklenim vlakanima)

 

 

260002-00-0301

Alkalno otporna staklena vlakna koja sadrže cirkonijev dioksid za uporabu u betonu

 

 

260006-00-0301

Polimerni dodatak betonu

 

 

260007-00-0301

Tip I dodatak betonu, mortu i estrihu - vodena otopina

 

 

280001-00-0704

Predgotovljeni element za drenažu i infiltraciju

 

 

290001-00-0701

Sustav za transport hladne i tople vode unutar zgrada

 

 

320002-02-0605

Lim sa zaštitnim premazom za pukotine u spojevima konstrukcije i dilatacijama vodootpornog betona

320002-00-0605

320002-01-0605

 

320008-00-0605

Bubriva brtvena traka na bazi bentonita za brtvljenje radnih spojeva u vodonepropusnom betonu

 

 

330001-00-0602

Razuporni konstrukcijski vijčani spojevi za slijepo pričvršćivanje

 

 

330008-02-0601

Sidreni profili

330008-00-0601

330008-01-0601

 

330011-00-0601

Prilagodljivi vijci za beton

 

 

330012-00-0601

Ubetonirano sidro s naglavkom s unutrašnjim navojem

 

 

330047-01-0602

Pričvrsni vijci za sendvič panele

330047-00-0602

 

330075-00-0601

Podizni uređaj za dizala

 

 

330076-00-0604

Metalna injekcijska sidra za uporabu u zidarstvu

ETAG 29

 

330079-00-0602

Sklopovi za pričvršćivanje za pod za uporabu u rebrastom limu ili otvorenoj šipkastoj rešetci

 

 

330080-00-0602

Sklop stezaljke s velikom otpornošću na klizanje (HSR)

 

 

330083-01-0601

Spojni element koji se zabija pomoću alata s potisnim punjenjem za višestruku uporabu u betonu za nekonstrukcijsku primjenu

330083-00-0601

 

330084-00-0601

Čelična ploča sa zalivenim sidrima

 

 

330153-00-0602

Spojni element koji se zabija pomoću alata s punjenjem za spajanje tankostijenih čeličnih elemenata i limova

 

 

330155-00-0602

Samoprilagodljivi stezni sklop

 

 

330196-01-0604

Plastična sidra od nerecikliranog ili recikliranog materijala za pričvršćivanje povezanih sustava za vanjsku toplinsku izolaciju sa žbukom

330196-00-0604

ETAG 014

 

330232-00-0601

Mehanička spajala za uporabu u betonu

 

 

330389-00-0601

Točkasta spojnica od polimera armiranog staklenim vlaknima za sendvič zidove

 

 

330499-00-0601

Prijanjajući pričvrsni elementi za uporabu u betonu

ETAG 001-5

 

330667-00-0602

Vruće valjani montažni profil

 

 

330965-00-0601

Svornjak s eksplozivnim punjenjem za pričvršćivanje vanjskih termoizolacijskih kompozitnih sustava (ETICS) u betonu

 

 

340002-00-0204

Paneli od čeličnih žica s ugrađenom toplinskom izolacijom za cijelu konstrukciju

 

 

340006-00-0506

Predgotovljeni sklopovi stubišta

ETAG 008

 

340020-00-0106

Fleksibilni sklopovi za zadržavanje debritnog toka i plitkih klizišta/otvorenog debritnog toka

 

 

340025-00-0403

Sklop potkonstrukcije za grijane zgrade

 

 

340037-00-0204

Lagani čelični/drveni nosivi krovni elementi

 

 

350003-00-1109

Sklop za vatrootporne servisne kanale sastavljene od predgotovljenih spojnih dijelova (izrađeni od mehanički prethodno prevučenog čeličnog lima) i pribora

 

 

350005-00-1104

Intumescentni proizvodi za požarno brtvljenje i zaustavljanje požara

 

 

350134-00-1104

Vatronepropusni sifon s intumescentnom požarnom brtvom (u kombinaciji s prodorom podnog slivnika od nehrđajućeg čelika)

 

 

350140-00-1106

Žbuke i sklopovi žbuka za vatrootporne primjene

ETAG 018-1

ETAG 018-3

 

350141-00-1106

Brtve linijskih spojeva i šupljina

ETAG 026-1

ETAG 026-3

 

350142-00-1106

Protupožarne ploče, proizvodi i sklopovi

ETAG 018-1

ETAG 018-4

 

350402-00-1106

Reaktivne prevlake za protupožarnu zaštitu čeličnih elemenata

ETAG 018-1

ETAG 018-2

 

350454-00-1104

Penetracijske brtve

ETAG 026-1

ETAG 026-2

 

360005-00-0604

Limeni profili za odvođenje vode i vlage

 

 

NAPOMENA:

Europska organizacija za tehničko ocjenjivanje (EOTA) donosi europske dokumente za ocjenjivanje (EAD) na engleskom jeziku. Europska komisija nije odgovorna za točnost naslova koje je dostavila EOTA za objavljivanje u Službenom listu Europske unije.

Objavljivanjem uputa na europske dokumente za ocjenjivanje u Službenom listu Europske unije ne podrazumijeva se dostupnost europskih dokumenata za ocjenjivanje na svim službenim jezicima Europske unije.

U skladu s odredbama točke 8. Priloga II. Uredbi (EU) br. 305/2011 Europska organizacija za tehničko ocjenjivanje (http://www.eota.eu) mora europski dokument za ocjenjivanje učiniti dostupnim elektroničkim putem.

Ovim se popisom zamjenjuju svi prethodni popisi objavljeni u Službenom listu Europske unije. Europska komisija osigurava ažuriranje ovog popisa.


V Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/15


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/05)

1.

Komisija je 10. siječnja 2018. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Ivanhoe Cambridge (Kanada),

QuadReal Property Group (Kanada),

Logos India Logistics Venture Pte Ltd („JV”, Singapur).

Poduzetnici Ivanhoe Cambridge i QuadReal Property Group stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom JV.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Ivanhoe Cambridge: globalni ulagač u nekretnine i društvo kći kanadskog upravitelja fondovima Caisse de depot et placement du Québec,

—   QuadReal Property: globalni ulagač u nekretnine i društvo kći društva British Columbia Investment Management Corporation,

—   JV: holding društvo za ulaganje u nekretnine u Indiji.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.8774 – Ivanhoe Cambridge/QuadReal Property Group/JV

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/17


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/06)

1.

Komisija je 8. siječnja 2018. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Kuehne + Nagel Limited („K+N”, Ujedinjena Kraljevina),

Kuehne + Nagel Drinkflow Logistics Holdings Limited („K+NDL”, Ujedinjena Kraljevina) koje je društvo pod zajedničkom kontrolom društva K+N and Heineken UK Limited („Heineken”) i matično društvo društva Kuehne + Nagel Drinkflow Logistics Limited („K+NDL AssetCo”).

K+N stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad društvom K+NDL.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   K+N: pružanje ugovornih logističkih usluga u Ujedinjenoj Kraljevini. poslovne djelatnosti društva K+N uključuju skladištenje i distribuciju hrane, pića i općenitu robu;

—   K+NDL: pružanje usluga distribucije pića u Ujedinjenoj Kraljevini.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.8540 – Kuehne + Nagel/Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/18


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8756 – Avis Budget Group/Koç Holding/Olympic Commercial and Tourist Enterprises)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/07)

1.

Komisija je 10. siječnja 2018. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Avis Budget Group Inc. („ABG”, Sjedinjene Američke Države),

Koç Holding A.Ş. („Koç”, Turska), i

Olympic Commercial and Tourist Enterprises SA („OCTE”, Grčka).

Poduzetnici ABG i Koç stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom OCTE.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   ABG: iznajmljivanje automobila osobito putem svojih marki Avis i Budget. ABG u poslovanju ima i mrežu zajedničke vožnje automobilom putem svoje marke Zipcar,

—   Koç: globalno investicijsko holding društvo aktivno u raznim sektorima, među kojima su energetika, trajni proizvodi za široku potrošnju, automobili i financiranje,

—   OCTE: usluge iznajmljivanja automobila u Grčkoj. OCTE trguje kao Avis Hellas te je od 2010. korisnik franšize ABG-a u Grčkoj za marke Avis i Budget.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.8756 – Avis Budget Group/Koç Holding/Olympic Commercial and Tourist Enterprises

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

Adresa e-pošte: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Telefaks: +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/19


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8480 – Praxair/Linde)

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/08)

1.

Komisija je 12. siječnja 2018. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Praxair, Inc. („Praxair”, Sjedinjene Američke Države),

Linde AG („Linde”, Njemačka).

Poduzetnik Praxair provodi potpuno spajanje u smislu članka 3. stavka 1. točke (a) Uredbe o koncentracijama s poduzetnikom Linde.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Praxair: opskrba industrijskim plinovima, medicinskim plinovima, posebnim plinovima i pružanje povezanih usluga te tehnologija prevlačenja

—   Linde: opskrba industrijskim plinovima, medicinskim plinovima, posebnim plinovima i pružanje povezanih usluga, uključujući inženjerstvo.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.8480 – Praxair/Linde

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks:

+32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/20


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8695 – PSA/TIL/PPIT)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2018/C 19/09)

1.

Komisija je 12. siječnja 2018. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

PSA International Pte Ltd (Singapore),

Terminal Investment Limited SARL (Švicarska), pod zajedničkom kontrolom poduzetnikâ MSC Mediterranean Shipping Company Holding SA (Švicarska), Global Infrastructure Management (Sjedinjene Države) i Global Infrastructure Partners (Sjedinjene Države),

PSA Panama International Terminal SA (Panama), pod kontrolom poduzetnika PSA International Pte Ltd (Singapur).

Poduzetnici PSA International Pte Ltd i Terminal Investment Limited SARL stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom PSA Panama International Terminal SA.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   PSA International Pte Ltd: usluge utovara i istovara brodova u lukama, s posebnim naglaskom na pružanje usluga na terminalima za kontejnerske linijske brodove,

—   Terminal Investment Limited SARL: ulaganje u kontejnerske terminale, njihova izgradnja i upravljanje njima,

—   PSA Panama International Terminal SA: upravljanje kontejnerskim terminalom u luci Rodman, Panama.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.8695 – PSA/TIL/PPIT

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

Adresa e-pošte: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/21


Objava zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2018/C 19/10)

Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1)

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE MANJE IZMJENE

Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća  (2)

MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI

EU br.: PGI-RO-02194 – 30.9.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X ) ZTS ( )

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes

SC Sonimpex Topoloveni SRL

Aleea Barajul Cucuteni, nr. 4

Bloc M5 A, scara 1, apartament 10

Bucureşti, sector 3

ROMÂNIA

Tel./Faks +40 0213402666; +40 213046066

E-pošta: sonimpex.magiun@gmail.com

Mjesto poslovanja: Topoloveni, strada Maximilian Popovici, nr. 56, judeţ Argeş, ROMÂNIA.

SC Sonimpex Topoloveni SRL jedini je proizvođač proizvoda „Magiunului de prune Topoloveni” i stoga ima legitiman interes za podnošenje ovog zahtjeva.

2.   Država članica ili treća zemlja

Rumunjska

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

Opis proizvoda

Dokaz podrijetla

Metoda proizvodnje

Poveznica

Označivanje

Ostalo: Naziv i adresa tijela koja provjeravaju sukladnost s odredbama specifikacije i njihove specifične zadaće

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i ne zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, za koju nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument).

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZTS-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

5.   Izmjena (izmjene)

Opis proizvoda

Proizvod „Magiun de prune Topoloveni (ZOZP)” ostaje nepromijenjen jer su u potpunosti zadržane njegove karakteristike.

U poglavlju 3. specifikacije „Opis prehrambenog proizvoda”, točnije u njegovu pododjeljku 3.3., „Rok trajanja” mijenja se sa 24 mjeseca na 36 mjeseci za proizvod koji je pakiran u staklenkama.

Obrazloženje

Analizom ponašanja proizvoda tijekom vremena, koju je proveo tim stručnjaka iz proizvodnog pogona i koju su potvrdila ispitivanja provedena u specijaliziranom laboratoriju, pokazalo se da se organoleptička i fizikalno-kemijska svojstva proizvoda „Magiun de prune Topoloveni (ZOZP)” ne pogoršavaju. (Izvješća o ispitivanjima br. 2908/4.7.2016. i 3066/14.7.2016., rezultati i tumačenje senzorske analize proizvoda „Magiun de prune Topoloveni – zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla” br. 945/14.7.2016. koje je objavio laboratorij instituta Bucharest IBA (Institut za prehrambene bioresurse)).

Metoda proizvodnje

Metoda proizvodnje nije se promijenila. Međutim, potrebno je ispraviti ili ažurirati određene pojmove i vrijednosti iz izvorne specifikacije i jedinstvenog dokumenta.

1.   Redakcijska pogreška: umjesto „od 50 do 52 stupnjeva brixa” točna vrijednost iznosi „55 stupnjeva brixa”.

U izvornoj specifikaciji (u poglavlju 6. „Opis metode proizvodnje prehrambenog proizvoda” u dijelu pod nazivom „Koncentracija:”) pojavila se redakcijska pogreška – umjesto „od 50 do 52 stupnjeva brixa” točna vrijednost iznosi „55 stupnjeva brixa”. Ta se pogreška nalazi i u izvornom jedinstvenom dokumentu (u poglavlju 3.5. „Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području”, u podstavku pod nazivom „Koncentracija:”).

Obrazloženje

Skupina koja podnosi zahtjev smatra da je potrebno ispraviti pogreške u pisanju jer se točna vrijednost („55 stupnjeva brixa”) spominje u specifikaciji u poglavlju 3. „Opis prehrambenog proizvoda”, pododjeljku 3.2. „Fizikalna i kemijska svojstva” pod parametrom „Suha masa”. Kako je prethodno navedeno, redakcijska pogreška nalazi se u specifikaciji i jedinstvenom dokumentu.

2.   „Drvena sidrasta miješalica” mijenja se u „sidrasta miješalica”.

Obrazloženje

Kako bi se kvaliteta proizvoda rigorozno kontrolirala, proizvodni pogon uložio je u poboljšanje opreme, što je uključivalo nabavu novih bačvi s dvostrukom stijenkom kako bi se smanjila količina pulpe od šljive. Nove se bačve miješaju sidrastim miješalicama od nehrđajućeg čelika. Promjena materijala od kojeg su načinjene miješalice ne utječe na organoleptička svojstva gotovog proizvoda. Riječ „drvena” briše se iz formulacije „drvena sidrasta miješalica” koja se nalazi u specifikaciji (poglavlje 6. „Opis metode proizvodnje prehrambenog proizvoda”, drugi stavak dijela pod nazivom „Koncentracija:”) i u jedinstvenom dokumentu (poglavlje 3.5. „Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području” i poglavlje 5. „Povezanost sa zemljopisnim područjem”, točke 5.2. i 5.3., šesti podstavak).

Ta je izmjena u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (3) (poglavlje 5. – Zahtjevi primjenljivi na opremu, članak 1. točka (b)).

3.   Brisanje izraza „kada se kemijska gnojiva ne rabe prekomjerno” iz specifikacije i jedinstvenog dokumenta.

Obrazloženje

Predlažemo brisanje izraza „kada se kemijska gnojiva ne rabe prekomjerno” iz točke 3.3. jedinstvenog dokumenta i iz specifikacije (stranica 4. – „Opis prehrambenog proizvoda”) jer nema znatan učinak na gotov proizvod i ne mijenja bitno fizikalno-kemijska svojstva proizvoda.

Brisanje riječi „kada se kemijska gnojiva ne rabe prekomjerno” opravdavamo činjenicom da smo „Magiun de prune Topoloveni – ZOZP” htjeli proizvoditi na ekološki način, no odustali smo od tog plana jer u Rumunjskoj ne postoji tržišna potražnja za takvim proizvodom.

Ostalo

1.   Naziv i adresa tijela koja provjeravaju sukladnost s odredbama specifikacije

Obrazloženje

U poglavlju 9. specifikacije, „Naziv i adresa tijela koja provjeravaju sukladnost s odredbama specifikacije i njihove specifične zadaće” skupina koja podnosi zahtjev traži da se naziv i identifikacijski podaci tijela za certificiranje proizvoda promijene iz „LAREX CERT” u „CERTIND SA”. Ta se izmjena primjenjuje i na jedinstveni dokument u zadnjem podstavku odjeljka 3.7. „Posebna pravila za označivanje”.

Tijelo za pregled i certificiranje CERTIND SA ovlašteno je za programe certificiranja ZOI-a/ZOZP-a u skladu s normom SR EN ISO/CEI 17065:2013, što se temelji na zahtjevima Uredbe (EU) br. 1151/2012.

6.   Ažurirana specifikacija proizvoda (samo za ZOI i ZOZP)

Poveznica na specifikaciju koja se objavljuje na internetskoj stranici www.madr.ro broj 1., ispravak 1. (prosinac 2015.)

http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html.

JEDINSTVENI DOKUMENT

MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI

EU br.: PGI-RO-02194 – 30.9.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X )

1.   Naziv

„Magiun de prune Topoloveni”

2.   Država članica ili treća zemlja

Rumunjska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Magiun de prune Topoloveni” fina je, homogena smjesa sjajne površine, koja ne sadržava grudice ili komade kožice. Ta su svojstva rezultat posebne lokalne metode proizvodnje. „Magiun de prune Topoloveni” proizvodi se od kvalitetnih šljiva koje se pažljivo biraju kada su potpuno zrele. Kožica voća dio je gotovog proizvoda, čime se povećava njegova nutritivna vrijednost jer je dobro poznato da kožica sadržava najveći udio aktivnih bioloških i hranjivih tvari (antioksidansi, vitamini, topljiva i netopljiva prehrambena vlakna itd.).

Magiun je tamno smeđe boje jer se proizvodi od potpuno zrelih šljiva. Na boju utječe i dugo vrijeme kuhanja u fazi zgušnjavanja.

Magiun ima ugodan, slatko-kiseli okus koji dobiva zbog uporabe potpuno zrelih šljiva te jaku, ugodnu aromu. U njegovu okusu ili mirisu nimalo se ne osjeti zagorjelost, fermentacija ili plijesan.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

„Magiun de prune Topoloveni” proizvodi se od potpuno zrelih domaćih šljiva (Prunus domestica L. ssp domestica) i njihovih izvedenica: Stanley, Piteștean, Tuleu timpuriu, Tuleu gras, Grasă ameliorată, Grasă Românească, Bistrițeană, Vânătă Românească, Brumării, Vâlcean, Centenar, Pescăruș, Dâmbovița, Tomnatici de Caransebeș, Silvia, Boambe de Leordeni.

Te sorte šljiva imaju svojstva potrebna za proizvodnju magiuna: kada nakon dugog vremenskog razdoblja u potpunosti dozriju na umjerenoj (blagoj) temperaturi, bogate su ugljikohidratima (prirodnim šećerom) i vitaminom C.

Za proizvodnju proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” upotrebljava se samo potpuno zrelo i pažljivo probrano voće. Voće mora biti zdravo i ne smije pokazivati znakove truleži, oštećenja uzrokovanog strojevima ili vidljivog oštećenja koje uzrokuju kukci, crvi ili drugi nametnici.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Pogon u kojem se obrađuju šljive za proizvodnju proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” mora se nalaziti na zemljopisnom području koje je definirano u točki 4.

Primitak: šljive se dostavljaju u prerađivački pogon i čuvaju u prostorima posebno namijenjenima za tu svrhu, koji su hladni, čisti i bez stranih mirisa.

Pranje: provodi se mehanički u strojevima za pranje koji imaju tuševe za ispiranje, a u njima se upotrebljava hladna voda za piće. Pranje se neprestano nadzire kako bi se osiguralo da pijesak i ostala nečistoća ne uđu u gotov proizvod.

Sortiranje: oprane šljive kreću se na povišenoj pokretnoj traci na kojoj se uočavaju i uklanjaju neprikladni plodovi.

Toplinska obrada: šljive se zagrijavaju u posebnim posudama od nehrđajućeg čelika od 4 do 5 minuta pri čemu se upotrebljava para čija temperatura iznosi 80 °C, a tlak 1,5 atm.

Gnječenje: odvija se u dva koraka. Šljive prvo prolaze kroz strojeve (sita) s otvorima od najviše 3 mm kojima se dobiva voćna pulpa i potom kroz strojeve (sita) s otvorima od 1,8 do 2 mm kojima se pulpa dodatno usitnjava kako bi bila što čišća i homogenija.

Zgušnjavanje: pulpa šljive zgušnjava se kuhanjem u otvorenim bačvama s dvostrukom stijenkom dok se ne postigne koncentracija od najmanje 55 % suhe tvari, čime se dobiva „Magiun de prune Topoloveni”. Svrha je postupka zgušnjavanja ukloniti vodu iz šljiva pri kontroliranoj temperaturi. U postupku zgušnjavanja upotrebljava se para koja kruži kroz dvostruke stijenke bačvi dok proizvod ne postigne koncentraciju od 55 stupnjeva brixa, a to traje od 9 do 12 sati, ovisno o sadržaju suhe tvari u sirovini.

U bačve s dvostrukom stijenkom ugrađene su sidraste miješalice, kojima se osigurava da se pulpa od šljive neprestano održava u homogenom stanju kako bi se spriječilo lijepljenje i karamelizacija. Koncentraciju provjerava kvalificirano osoblje s pomoću prijenosnog refraktometra kako bi se utvrdila kvaliteta gotovog proizvoda. Vrijeme kuhanja ne bi se trebalo nastaviti nakon što se postigne koncentracija od 60 stupnjeva brixa jer „Magiun de prune Topoloveni” zbog toga može imati miris i okus po zagorjelosti. S druge strane, smanjeno vrijeme kuhanja može uzrokovati fermentaciju gotovog proizvoda.

Pretakanje – hlađenje: serija proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” ručno se i ravnomjerno pretače s pomoću velikih drvenih kutlača u tri bačve od 200 litara koje su obložene vrećama od PVC-a (folija za prehrambene proizvode). Magiun se taloži u tankim slojevima kako bi se ubrzao postupak hlađenja na sobnoj temperaturi prije nego što se pohrani u posebne prostorije za skladištenje.

Bačve obložene folijom za prehrambene proizvode postupno se pune tijekom razdoblja od 5 do 7 dana, koliko je potrebno da se „Magiun de prune Topoloveni” u potpunosti ohladi, a što ovisi o temperaturi prostorije. Hlađenje se provjerava organoleptički, s pomoću drvene lopatice ili zaimače (kutlače).

Zabranjeno je dodavati konzervanse ili sladila, bez obzira na kvalitetu upotrijebljene sirovine.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

„Magiun de prune Topoloveni” pakira se i skladišti na utvrđenom zemljopisnom području, točnije u gradu Topoloveni, kako se njegova svojstva ne bi promijenila. Treba se strogo pridržavati postupka za dozrijevanje i sušenje magiuna.

Ako proizvod nije propisno pakiran, fizikalno-kemijski i biološki agensi koji djeluju pod utjecajem zraka i topline izvan bačava mogu utjecati na boju, miris i okus magiuna.

Proizvod se mora pratiti tijekom cijelog razdoblja pakiranja i hlađenja kako bi se spriječila kondenzacija (tj. pojava mikroskopskih količina vode), što bi moglo dovesti do rasta mikroorganizama kao što su bakterije, kvasci i plijesni.

„Magiun de prune Topoloveni” pakira se u rasutom stanju i u staklenke.

Proizvod u rasutom stanju pakira se u bačve obložene folijom za prehrambene proizvode (vreće od PVC-a). Bačve koje sadržavaju magiun hlade se, rubovi vreća od PVC-a (folija za prehrambene proizvode) čiste se i presavijaju, a plastični disk od folije za prehrambene proizvode smješta se na vrh bačve, koja se zatim zatvara poklopcem.

Pakiranje u rasutom stanju potrebno je zato što se kao sirovina upotrebljavaju samo svježe šljive, a one su dostupne tijekom kratkog vremenskog razdoblja koje traje najviše 60 dana u godini (od 15. kolovoza do najkasnije 15. listopada). Proizvod pakiran u rasutom stanju ne pasterizira se.

Pakiranje u staklenkama: staklenke se pune automatski (tj. na traci za pakiranje) proizvodom „Magiun de prune Topoloveni”, a zatvaraju se i potom pasteriziraju na sljedeći način:

za staklenke od 350 g, upotrebljava se sljedeća metoda: temperatura se 15 minuta povisuje na 100 °C, zadržava se na toj razini 25 minuta i tada se 15 minuta vraća na izvornu temperaturu,

za staklenke od 800 g, upotrebljava se sljedeća metoda: temperatura se 15 minuta povisuje na 105 °C, zadržava se na toj razini 45 minuta i tada se 15 minuta vraća na izvornu temperaturu.

Staklenke koje sadržavaju „Magiun de prune Topoloveni” vade se iz autoklava, smještaju u spremnike i čuvaju u posebnim prostorijama za skladištenje, tj. u čistim, hladnim (pri temperaturi od najviše 20 °C), dobro prozračenim skladišnim prostorima koji su zaštićeni od zamrzavanja i u kojima nema stranih mirisa.

Sve faze postupka proizvodnje proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” (zagrijavanje šljiva, zgušnjavanje pulpe od šljive i na kraju pakiranje magiuna u rasutom stanju u bačve) traju dugo, čime se poštuje tradicija proizvoda „Magiun de prune Topoloveni”.

Svako pakiranje mora biti označeno etiketom proizvođača. Na etiketi mora biti naveden naziv „Magiun de prune Topoloveni”. Nakon što se registrira u Zajednici, riječi „zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla” ili kratica „ZOZP” moraju biti navedene na etiketi pakiranja, pokraj naziva proizvoda: „Magiun de prune Topoloveni”

Na desnom dijelu etikete mora se nalaziti certifikacijski žig tijela za pregled i certificiranje: „CERTIND SA”.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

grad Topoloveni

selo Vițichești

selo Țigănești

selo Boțarcani

selo Gorănești

selo Crințești

selo Inuri

selo Goleștii Badii

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Posebnosti zemljopisnog područja

Voćarsko područje na kojem se nalazi grad Topoloveni idealno je za uzgoj šljiva zahvaljujući umjerenoj kontinentalnoj klimi i lokalnim pedoklimatskim uvjetima. Posebno su pogodni obronci, koji imaju više prosječne godišnje temperature nego ostala voćarska područja. To područje karakteriziraju podzol i crveno-smeđa podzolasta tla.

Prevladava smeđe tlo, u rasponu od luvisola do erodiranog, koluvijalnog i aluvijalnog smeđeg tla, s prosječnim ili niskim sadržajem humusa.

Vremenski uvjeti na tom području pogodni su za uzgoj voćaka; prosječna višegodišnja temperatura iznosi 9,7 °C, apsolutna maksimalna temperatura 38,8 °C, a apsolutna minimalna temperatura – 24,4 °C; ukupna godišnja količina padalina iznosi 663,3 mm.

Prvi jesenski mraz nastupa krajem listopada, dok se zadnji mraz pojavljuje u drugom desetodnevnom razdoblju travnja, a samo se povremeno pojavljuje kasnije.

Udio različitih sorti šljiva varira iz godine u godinu ovisno o vremenskim uvjetima.

Šljive se uzgajaju na približno 25 % ukupne površine za uzgoj voća. U županiji Argeș šljivici zauzimaju otprilike 17 000 ha.

Lokalnim stručnim znanjem pri odabiru šljiva, praćenjem kuhanja i procesa dozrijevanja te organoleptičkim testiranjem proizvoda očuvana je i razvijena metoda proizvodnje magiuna koja je specifična za to zemljopisno područje.

Posebnosti proizvoda

„Magiun de prune Topoloveni” proizvod je čvrste konzistencije, proizveden od potpuno zrelih, pažljivo probranih šljiva koje se kuhaju u neizravno zagrijanim posebnim bačvama s dvostrukom stijenkom i neprestano se miješaju sidrastom miješalicom. Budući da se tijekom postupka proizvodnje uklanja voda, „Magiun de prune Topoloveni” bogat je topljivim i netopljivim prehrambenim vlaknima (34,2 %). Ne sadržava dodani šećer ili druga sladila i ima aromu i okus šljive.

Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno određene kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)

Povezanost između proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” i proizvodne regije prvenstveno leži u ugledu proizvoda, koji proizlazi iz dugogodišnje i jedinstvene tradicije tog proizvoda i njegovih svojstava koja imaju posebno povoljan utjecaj na zdravlje. Ona su rezultat lokalnog stručnog znanja i lokalne metode proizvodnje.

Lokalno razvijena metoda proizvodnje sastoji se od obrade posebnih sorti šljiva koje se dugo kuhaju u otvorenim bačvama s dvostrukom stijenkom, pri čemu se neprestano miješa pulpa dok se ne dobije magiun, bez dodavanja šećera ili konzervansa.

Vještina i iskustvo lokalnog stanovništva razlikuje se od metoda koje se upotrebljavaju u drugim dijelovima Rumunjske i susjednim regijama po tome što se postupak zgušnjavanja odvija u otvorenim bačvama s dvostrukom stijenom, a nikada u vakuumu.

Lokalna metoda izrade magiuna mnogo se godina prenosila s koljena na koljeno i na tom je zemljopisnom području, kao i u cijeloj Rumunjskoj, očuvan njezin ugled.

Magiun se u etnografskim dokumentima spominje kao važan proizvod za većinu stanovnika na području grada Topolovenija i jedan je od lokalnih izvora prihoda. Tržnica u Topoloveniju, koja je glavna tržnica na tom području, dobro je poznata na cijelom području južnih Podkarpata po proizvodima od šljiva koji se ondje prodaju, a posebno po magiunu.

Kvaliteta i karakteristične značajke proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” jamče se metodom kojom se proizvodi: kuhanje šljiva kako bi se uklonila voda, zgušnjavanje šljiva pri kontroliranoj temperaturi i neprestano miješanje proizvoda sidrastim miješalicama kako bi se postigla homogena tekstura. Te faze proizvodnje ne provode se u ostalim regijama.

Ugled proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” povezan je s dugom tradicijom proizvodnje magiuna u Topoloveniju. Prema lokalnim arhivima, tradicija proizvodnje magiuna u tom području seže u 1914. kada je jedna lokalna obitelj (obitelj Maximiliana Popovicia) osnovala prvu tvornicu magiuna.

Tvornicu je 1941. preuzelo Ministarstvo poljoprivrede i dalo joj ime „Cooperativa din Topoloveni” (Zadruga Topoloveni) kako bi se proizvodnja magiuna mogla povećati. Ime tvornice promijenjeno je 1972. u „Intreprinderea de legume și fructe Pitești” (Poduzeće za povrće i voće Pitești). Tvornicu su 1981. preuzele lokalne vlasti i preimenovale je u „Intreprinderea de prelucrarea și industrializarea legumelor si fructelor Topoloveni” (Poduzeće za obradu povrća i voća Topoloveni). Tvornicu je 2001. kupilo društvo SC Sonimplex Serv Com SRL. Trenutačno se godišnje proizvede približno 200 tona proizvoda „Magiun de prune Topoloveni”.

O ugledu proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” svjedoče česti članci i specijalizirana izvješća u lokalnim i nacionalnim medijima (Jurnalul Național, Adevărul, the Money Channel, Gândul, Capital) i nagrade koje je osvajao od 2002. na izložbama, kao što su Salonul Național de Conserve (Nacionalni sajam konzerviranih proizvoda) koju organizira Glavno gospodarsko udruženje Rumunjske, a na kojoj je osvojio nagradu Marca de Aur (Zlatni zaštitni znak) za izvrsnost u kategoriji magiuna. Proizvodu „Magiun de prune Topoloveni” 2010. dodijeljena je nagrada ITQI-a (Međunarodni institut za okus i kvalitetu).

U razdoblju od 2008. do 2010. u lokalnim i nacionalnim medijima prikazivane su emisije u kojima su se promicala posebna svojstva proizvoda „Magiun de prune Topoloveni”. Izvornost proizvoda „Magiun de prune Topoloveni” očuvana je zbog činjenice da se i dalje prodaje na tržnicama poput one u Topoloveniju.

Lokalnu kulinarsku tradiciju magiuna ujedno su ojačala predstavljanja i kušanja na nacionalnim i međunarodnim trgovačkim sajmovima i izložbama (Green Week Berlin, Fruit Logistica Berlin, Alimentaria Barcelona).

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html


(1)  SL L 179, 19.6.2014., str. 17.

(2)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(3)  SL L 139, 30.4.2004., str. 1.


19.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 19/28


Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2018/C 19/11)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE SPECIFIKACIJE PROIZVODA KOJA NIJE MANJA ZA ZAJAMČENO TRADICIONALNI SPECIJALITET

Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

„BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/„PRESSBURGER KIPFEL”/„POZSONYI KIFLI”

EU br.: TSG-SK-02120 – 15.2.2016.

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i pravni interes

Naziv skupine:

Cech pekárov a cukrárov Regiónu západného Slovenska

Adresa:

M.R. Štefánika 10

902 01 Pezinok

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel.

+421 336413314

E-pošta:

sekretariat@cechpekarov.sk

Skupina koja predlaže izmjenu jest skupina koja je podnijela zahtjev za upis u registar u vezi s proizvodom „BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/„PRESSBURGER KIPFEL”/„POZSONYI KIFLI”.

2.   Država članica ili treća zemlja

Slovačka Republika

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

Naziv proizvoda

Opis proizvoda

Način proizvodnje

Ostalo [navesti]

Izmjena podataka za kontakt skupine koja podnosi zahtjev

Izmjena rezervacije naziva

Izmjena podataka za kontakt tijela koje provjerava usklađenost sa specifikacijom proizvoda

Izmjena minimalnih zahtjeva i postupaka za provjeru osobitih svojstava

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije registriranog ZTS-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

5.   Izmjena (izmjene)

1.    Izmjena podataka za kontakt skupine koja podnosi zahtjev

Ispravljamo adresu elektroničke pošte skupine koja podnosi zahtjev na način da se adresa repecu@stonline.sk zamjenjuje adresom sekretariat@cechpekarov.sk.

2.    Naziv proizvoda

Iz registriranog naziva proizvoda „Bratislavský rožok”/„Pressburger Kipfel”/„Pozsonyi kifli” uklanjamo naziv na njemačkom jeziku „Pressburger Kipfel” jer se ne upotrebljava za označivanje te vrste proizvoda ni u Njemačkoj ni u Austriji. U Njemačkoj i u Austriji češće se upotrebljava izraz „Pressburger Beugel”.

Novi registrirani naziv proizvoda glasi „Bratislavský rožok”/„Pozsonyi kifli”.

Unosimo tu izmjenu u čitavi tekst specifikacija.

Izraz „Registracija bez rezervacije naziva” zamjenjujemo izrazom „Registracija s rezervacijom naziva”. Ova se izmjena temelji na članku 25. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća.

Slovačka Republika i Mađarska imaju interes za zadržavanje registracije naziva proizvoda „BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/„POZSONYI KIFLI” u registru zaštićenih oznaka izvornosti.

3.    Opis proizvoda

U opisu proizvoda mijenjamo težinu proizvoda na način da izraz „između 40 i 60 g” mijenjamo izrazom „između 40 i 70 g”. Ta izmjena proizlazi iz uzajamnog dogovora s Mađarskom, mađarskim pekarima koji proizvode i „Bratislavský rožok”/„Pozsonyi kifli” od 70 g.

Predlažemo da se iz opisa proizvoda uklone sljedeći podaci:

„Kemijska svojstva

udio masti u suhoj tvari — min. 20 %

udio šećera u suhoj tvari — min. 12 %”.

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da je sadržaj masti utvrđen u točki 3.6. te da sadržaj šećera u suhoj tvari nije nužan pokazatelj.

4.    Metoda proizvodnje

Predlažemo da se iz teksta opisa metode proizvodnje poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda uklone tablice u kojima je navedena receptura za 1 000 komada težine od 50 do 55 g i zamijene sljedećim tekstom:

„U proizvodnji tijesta upotrebljavaju se sljedeće temeljne sirovine: pšenično brašno, masti (stolni margarin, margarin za valjanje tijesta, maslac, svinjska mast), šećer, sol, kvasac (0,5 do 1 % količine brašna), jaja, mlijeko u prahu, šećer od vanilije ili vanilin šećer, limunova korica ili osušena limunova korica, voda; može se upotrebljavati i cimet šećer. Tijesto mora sadržavati najmanje 30 % masti u odnosu na upotrijebljenu količinu brašna.

Za pripremu nadjeva od oraha mljevenim orasima najčešće se dodaje kristalni šećer (ili med), slatke krušne mrvice, šećer od vanilije ili vanilin šećer i cimet šećer te se smjesa polije kipućom vodom ili mlijekom.

Za pripremu nadjeva od sjemenki maka mljevenim sjemenkama maka najčešće se dodaje kristalni šećer (ili med), slatke krušne mrvice, šećer od vanilije ili vanilin šećer te se smjesa polije kipućom vodom ili mlijekom.

Radi boljeg okusa nadjevu se može dodati pekmez (od šljiva ili marelica) ili suhe grožđice.”

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da različiti proizvođači u Slovačkoj ili Mađarskoj upotrebljavaju različite sastojke u različitim omjerima te da receptura nije specifično svojstvo tog proizvoda. Specifičnost proizvoda proizlazi iz rada pekara ili slastičara. Nije potrebno utvrditi sadržaj različitih sastojaka zbog razloga koji se odnose na kontrolu minimalnih parametara gotovog proizvoda. Zbog toga predlažemo da se receptura zamijeni sljedećim tekstom, u kojem se uzimaju u obzir sastojci koji se upotrebljavaju te koji omogućuje proizvođačima (uključujući strane proizvođače) da upotrebljavaju sastojke koji su dostupni i koji se zaista upotrebljavaju u predmetnoj regiji te koji odgovaraju očekivanjima potrošača, slijedeći pritom tradicionalne recepture, koje se u manjoj mjeri razlikuju između regija.

U tekstu opisa metode proizvodnje dopunjujemo izraz „vanilin šećer” kako slijedi: „šećer od vanilije ili vanilin šećer”.

Razlog za tu izmjenu jest taj što se danas vanilin šećer upotrebljava češće nego šećer od vanilije. Ta izmjena ni na koji način ne utječe na konačni proizvod. Unosimo tu izmjenu u čitavi tekst specifikacija.

U slovačkoj verziji teksta o postupku proizvodnje ispravljamo izraz „žemle” (kruščići) i zamjenjujemo ga izrazom „klonky” (loptice).

Razlog za tu izmjenu jest naša odluka da upotrebljavamo tehnički izraz. U tekstu koji se odnosi na postupak proizvodnje predlažemo ispravak izraza „čiji se promjer smanjuje” na način da se zamijeni izrazom „koji se sužava”.

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da smo odabrali upotrebljavati tehnički izraz radi veće preciznosti.

Predlažemo da se u drugom podstavku teksta koji se odnosi na postupak proizvodnje na kraj rečenice „Nadjev od sjemenki maka priprema se kuhanjem sastojaka u vodi ili obrađivanjem u kipućoj vodi” umetne tekst „(ulijevamo količinu tekućine koja odgovara 35 do 40 % količine sjemenki maka)” radi preciznog navođenja količine tekućine koja se upotrebljava u recepturi i radi jamčenja kvalitete proizvoda.

Rečenicu „Moguće je zamijeniti otprilike 10 % mase mljevenih oraha iz nadjeva slatkim krušnim mrvicama” zamjenjujemo sljedećom rečenicom: „Najviše 10 % mase mljevenih oraha ili sjemenki maka iz nadjeva moguće je zamijeniti slatkim krušnim mrvicama.” Svrha te izmjene jest jamčenje kakvoće proizvoda i točno utvrđivanje količine upotrijebljenih krušnih mrvica.

Potrebno je ispraviti temperaturu i vrijeme pečenja, uzimajući u obzir izmjenu veličine proizvoda iz točke 3.5., te uzeti u obzir različite vrste i modele pećnica.

Predlažemo izmjenu temperature utvrđivanjem raspona od 170 do 220 °C te trajanja pečenja za proizvode težine od 50 do 70 g utvrđivanjem vremenskog raspona od 15 do 20 minuta.

Razlog za tu izmjenu jesu ujednačavanje temperatura pečenja za različite vrste i modele pećnica te povećanje težine proizvoda sa 60 g na 70 g.

U pogledu označivanja predlažemo umetanje sljedeće rečenice: „Potrebno je poštovati minimalnu veličinu logotipa od 15 mm.” Riječ je o obvezi nametnutoj važećim zakonodavstvom, koju proizvođači zaboravljaju.

U pogledu postupka i mjesta prodaje umećemo sljedeći tekst: „Ako se proizvod ne prodaje u ambalaži, logotip ZTS-a može se postaviti na naljepnicu s cijenom, u blizini naziva proizvoda ili na informativnu ploču postavljenu u blizini proizvoda.”

Svrha te izmjene jest navođenje preciznijih informacija u slučajevima kada se proizvod prodaje bez ambalaže.

Unosimo ispravak u tekst koji se odnosi na čuvanje. Brišemo tekst „proizvod se mora čuvati na temperaturi od najviše + 10 °C” i zamjenjujemo ga sljedećim tekstom: „Čuvanje: na sobnoj temperaturi. Proizvod se može čuvati od tri do deset dana ovisno o upotrijebljenoj količini kvasca.”

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da se radilo o neopravdanoj obvezi koja je dovodila do smanjenja kvalitete prodanih proizvoda, često nije bila ispunjavana i koja je proizvođačima predstavljala probleme zbog povećanog sadržaja masti u proizvodu. Zahtjev koji se odnosi na temperaturu čuvanja bio je naveden u starim specifikacijama isključivo zbog činjenice da je proizvod bio razvrstan u kategoriju slastičarskih proizvoda.

5.    Osobita svojstva poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

U petu alineju dodajemo sljedeće: „Proizvod se ne može proizvoditi kao polugotovi prethodno pečeni i zamrznuti proizvod koji valja odmrznuti prije konačnog pečenja; uvijek se proizvodi kao svježi proizvod.”

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da proizvod mora biti svjež i proizveden prema tradicionalnoj recepturi; tradicionalno se nisu primjenjivali postupci zamrzavanja ili prethodnog pečenja.

U šestoj alineji ispravljamo tekst koji se odnosi na upotrebu bjelanjka i žumanjka prije pečenja uklanjanjem izraza „općenito” i izraza „dvaput”.

Razlog za tu izmjenu jest činjenica da ne želimo ograničavati proizvođača ako želi dobiti prošarani mramorni uzorak; to nije potrebno propisivati. Ta izmjena ni na koji način ne utječe na konačni proizvod.

6.    Minimalni zahtjevi i postupci za provjeru osobitih svojstava

Mijenjamo prvu rečenicu umetanjem sljedećeg teksta: „mora sadržavati najmanje 30 % masti u odnosu na upotrijebljenu količinu brašna.”

Svrha te izmjene jest postizanje usklađenosti s točkama 3.6. i 3.7. specifikacije.

Uklanjamo „kemijske i mikrobiološke” zahtjeve i zadržavamo samo fizičke zahtjeve.

Ta je izmjena nužna jer mikrobiološki zahtjevi nisu navedeni u zakonodavstvu i nisu definirani, osim činjenice da nisu opravdani tijekom kontrole koja prethodi stavljanju na tržište te zato što kemijski zahtjevi nisu definirani ni u prvotnoj specifikaciji. Ovom se izmjenom želi postići veća terminološka preciznost.

7.    Nadležna tijela koja provjeravaju usklađenost sa specifikacijom proizvoda

Izmjena adrese elektroničke pošte tijela nadležnog za provjeru usklađenosti sa specifikacijama, koja odsad glasi kako slijedi: buchlerova@svps.sk.

Razlog za tu izmjenu jest promjena adrese elektroničke pošte unutar organizacije.

SPECIFIKACIJA PROIZVODA ZA ZAJAMČENO TRADICIONALNI SPECIJALITET

„BRATISLAVSKÝ ROŽOK”/„POZSONYI KIFLI”

EU br.: TSG-SK-02120 – 15.2.2016.

„Slovačka Republika”

1.   Nazivi koje je potrebno upisati u registar

„Bratislavský rožok”/„Pozsonyi kifli”

2.   Vrsta proizvoda

Razred 2.24. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

3.   Razlozi za registraciju

3.1.   Riječ je o proizvodu

koji je rezultat načina proizvodnje, prerade ili sastava koji odgovaraju tradicionalnom postupku za taj proizvod ili prehrambeni proizvod;

koji se proizvodi od sirovina ili sastojaka koji se tradicionalno upotrebljavaju.

Slovački naziv „Bratislavský rožok” počeo se upotrebljavati oko 1920., kada je grad Požun preimenovan u Bratislavu, koja je tada bila dio Čehoslovačke, a istodobno je bila glavni grad Slovačke. Naziv proizvoda tada je usklađen s novim imenom grada i postao je „Bratislavský rožok”. Nakon što je novo ime grada postalo službeno, u Austriji se umjesto uobičajenog naziva „Beugel” počeo upotrebljavati izraz „Kipfel”, pridružen starom imenu grada. Na mađarskom se prvo proširio naziv „Pozsonyi patkó”, koji doslovce znači „mala potkova iz Bratislave”. Prema informacijama kojima trenutačno raspolažemo, brojni mađarski pekari i slastičari, ponajprije u Budimpešti, izrađuju ovaj proizvod i stavljaju ga na tržište pod nazivom „Pozsony kifli”, što je prijevod izraza „Bratislavský rožok”; „Pozsonyi” je izvorno ime grada koje se upotrebljavalo do 1918. S obzirom na trenutačnu upotrebu, predlažemo zadržavanje naziva „Pozsony kifli” na mađarskome.

3.2.   Riječ je o nazivu

koji se tradicionalno upotrebljava za označivanje specifičnog proizvoda;

koji opisuje tradicionalna svojstva ili specifična svojstva proizvoda.

Radi se o specifičnom proizvodu u smislu da njegov sastav i način proizvodnje čine povijesnu baštinu. Naziv „Bratislavský rožok” upotrebljava se isključivo za označivanje te posebne vrste peciva ili slastica.

Specifičnost proizvoda leži u postizanju posebne površine prošarane „mramornim” uzorkom, odnosno površine koja ima tanke linije svjetlije od ostatka gornje kore. Ostali pekarski ili slastičarski proizvodi nemaju takvu strukturu površine.

Proizvod se razlikuje od sličnih vrsta pekarskih ili slastičarskih proizvoda dostupnih na tržištu svojim oblikom, težinom, ali i različitim nadjevima. Tijestu se dodaje više masti nego što je to slučaj kod drugih proizvoda, a nijedna druga vrsta pekarskih proizvoda nema prošaranu površinu.

Proizvod ima posebnu aromu i okus zahvaljujući nadjevu (od sjemenki maka ili oraha).

Proizvod ima posebni izgled i oblik: ima oblik male potkove ili nalikuje na slovo „C”.

Kako bi se zajamčila tradicionalna svojstva proizvoda, tijekom pripreme potrebno je poštovati sljedeće zahtjeve, koji se odnose na recepturu:

tijesto mora sadržavati najmanje 30 % masti u odnosu na upotrijebljenu količinu brašna,

nadjev mora predstavljati najmanje 40 % ukupne mase proizvoda nakon pečenja,

proizvod se prije pečenja premazuje bjelanjkom i žumanjkom ili samo žumanjkom što, u skladu s postupkom proizvodnje, mora dovesti do stvaranja prošaranog izgleda proizvoda nakon pečenja.

4.   Opis

4.1.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1., uključujući njegova glavna fizička, kemijska, mikrobiološka i organoleptička svojstva koja dokazuju njegov specifičan karakter (članak 7. stavak 2. ove Uredbe)

Pecivo ili slastica nadjevena sjemenkama maka ili orasima, čiji je vanjski izgled sjajan i prošaran.

Organoleptička svojstva

Boja: boja površine jest smeđa do tamnosmeđa; pri rezanju, ispod nekoliko milimetara debelog sloja tijesta vidljiv je samo nadjev: nadjev od sjemenki maka taman je do crn, dok je nadjev od oraha smeđ.

Izgled: kompaktan, sjajne površine, smeđe do tamnosmeđe boje s tankim linijama svjetlije boje zbog kojih gornja kora ima mramorni uzorak.

Konzistencija: čvrsta i tanka površina koja se drobi pri lomljenju.

Aroma i okus blagi su, tipični za upotrijebljeni nadjev (dakle, tipični za orahe ili sjemenke maka), okus je ugodno sladak, a aroma ovisi o upotrijebljenim sastojcima.

Fizička svojstva

Oblik: proizvod s nadjevom od sjemenki maka ima oblik potkove koja se postupno sužava od sredine prema krajevima, dok oblik proizvoda s nadjevom od oraha nalikuje na slovo „C”.

Težina: najčešće između 40 i 70 g.

4.2.   Opis metode proizvodnje proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1. uključujući, gdje je to prikladno, prirodu i svojstva upotrijebljenih sirovina ili sastojaka i metodu pripreme proizvoda (članak 7. stavak 2. ove Uredbe)

U proizvodnji tijesta upotrebljavaju se sljedeće temeljne sirovine: pšenično brašno, masti (stolni margarin, margarin za valjanje tijesta, maslac, svinjska mast), šećer, sol, kvasac (0,5 % do 1 % količine brašna), jaja, mlijeko u prahu, šećer od vanilije ili vanilin šećer, limunova korica ili osušena limunova korica, voda; može se upotrebljavati i cimet šećer. Tijesto mora sadržavati najmanje 30 % masti u odnosu na upotrijebljenu količinu brašna, a nadjev mora predstavljati najmanje 40 % ukupne mase gotovog proizvoda nakon pečenja.

Za pripremu nadjeva od oraha mljevenim orasima najčešće se dodaje kristalni šećer (ili med), slatke krušne mrvice, šećer od vanilije ili vanilin šećer i cimet šećer te se smjesa polije kipućom vodom ili mlijekom.

Za pripremu nadjeva od sjemenki maka mljevenim sjemenkama maka najčešće se dodaje kristalni šećer (ili med), slatke krušne mrvice, šećer od vanilije ili vanilin šećer te se smjesa polije kipućom vodom ili mlijekom.

Radi boljeg okusa nadjevu se može dodati pekmez (od šljiva ili marelica) ili suhe grožđice.

Postupak proizvodnje

Tijesto pripremamo na način da pomiješamo brašno, vodu, mlijeko u prahu, koje možemo rastopiti u vodi, kvasac, šećer i mast. Možemo i prvo pomiješati mast s brašnom, prije dodavanja ostalih sastojaka. Pustimo tijesto da se diže 30 do 40 minuta. Nakon što se obujam tijesta znatno poveća, kratko ga ponovno promijesimo i podijelimo na nekoliko komada, koje oblikujemo u loptice. Nakon što su se dizale 15 do 20 minuta, loptice tijesta izvaljamo u trake ovalnog oblika čija je dulja os dugačka između 12 i 15 cm. Debljina tih traka jest između 2 i 3 mm. Na razvaljane trake tijesta ovalnog oblika stavljamo nadjev od sjemenki maka ili oraha, nakon čega motamo trake kako bismo dobili valjke duljine 12 do 15 cm koji se postupno sužavaju od sredine prema krajevima. Nakon što smo zamotali nadjev, potrebno je provjeriti je li mjesto na kojem se tijesto spaja glatko; pri postavljanju proizvoda na lim za pečenje taj spoj mora biti na donjoj strani proizvoda. Ako je upotrijebljen nadjev od sjemenki maka, proizvod se oblikuje u malu potkovu, a ako je upotrijebljen nadjev od oraha, oblikuje se u slovo „C”. Oblici se moraju jasno razlikovati kako bi se na prvi pogled moglo prepoznati koji se nadjev nalazi u zatvorenom proizvodu.

Nadjev od sjemenki maka priprema se kuhanjem sastojaka u vodi ili obradom u kipućoj vodi (ulijevamo količinu tekućine koja odgovara 35 do 40 % količine sjemenki maka). Kod kuhanja pripremamo nadjev na način da otopimo šećer u malo vode i sve dovedemo do vrenja (šećer možemo zamijeniti medom). Uz stalno miješanje u rastopljeni šećer postupno dodajemo mljevene sjemenke maka pomiješane s mlijekom u prahu, slatkim krušnim mrvicama i suhim grožđicama; sve zajedno kuhamo uz stalno miješanje sve dok se mješavina ne zgusne i ne pretvori u razmjerno gustu masu. Nakon što se nadjev od sjemenki maka ohladio, tijekom čega će se dodatno zgusnuti, poboljšavamo njegov okus dodajući svježe naribanu limunovu koricu ili pastu od limuna i eventualno cimet šećer ili još malo šećera vanilije. Nadjev od oraha nije potrebno kuhati: dovoljno je pomiješati mljevene orahe sa šećerom (ili medom), suhim grožđicama, mlijekom u prahu, kipućom vodom, šećerom od vanilije ili vanilin šećerom i cimetom u prahu. Najviše 10 % mase mljevenih oraha ili sjemenki maka iz nadjeva moguće je zamijeniti slatkim krušnim mrvicama.

Nakon hlađenja oba nadjeva moraju biti dovoljno gusta da se mogu rukama oblikovati u male valjke.

Oblikovani proizvodi stavljaju se na lim za pečenje i premazuju bjelanjkom i žumanjkom ili samo žumanjkom. Premazani proizvodi na limu za pečenje odlažu se na hladno mjesto na kojemu struji zrak kako bi se premaz lagano osušio na površini. Nakon sušenja površine i laganog dizanja proizvodi se ponovno premazuju istučenim bjelanjkom i žumanjkom te se ostavljaju da se osuše prije stavljanja u komoru za dizanje tijesta. Potom se peku kao peciva od dizanog tijesta. Tijekom dizanja tijesta, a osobito tijekom pečenja na suhoj površini stvaraju se lagane pukotine, zbog čega gornja kora proizvoda ima „mramorni” uzorak.

Proizvodi se peku bez pare, na temperaturi između 170 i 220 °C.

Trajanje pečenja ovisi o težini proizvoda. Ako je proizvod težak između 40 i 50 g, pečenje traje 10 do 12 minuta; ako je proizvod težak između 50 i 70 g, pečenje traje 15 do 20 minuta.

Pečeni se proizvodi hlade, a potom se pripremaju za isporuku i prodaju.

Ovisno o težini proizvoda i gustoći nadjeva tehnički gubitci i gubitci pri pečenju iznose otprilike 10 %.

Označivanje: potrebno je istaknuti naziv proizvoda „Bratislavský rožok” ili ekvivalentni naziv na mađarskome. Potrebno je navesti prikazani logotip Europske unije ili logotip i navod „Zaručená tradičná špecialita” (zajamčeno tradicionalni specijalitet). Na ambalaži može stajati i pokrata „ZTŠ” (ZTS). Mora se poštovati minimalna veličina logotipa od 15 mm.

Postupak i mjesto prodaje: proizvod se stavlja u jediničnu prodaju u specijaliziranim trgovinama proizvođača ili u slastičarnicama, kavanama i objektima za prodaju brze hrane. Ako se proizvod ne prodaje u ambalaži, logotip ZTS-a može se postaviti na naljepnicu s cijenom, u blizini naziva proizvoda ili na informativnu ploču postavljenu u blizini proizvoda.

Čuvanje: na sobnoj temperaturi.

Proizvod se može držati tri do deset dana ovisno o upotrijebljenoj količini kvasca.

Proizvod se proizvodi primjenom zanatske, neindustrijske proizvodnje.

Proizvod se ne može proizvoditi kao polugotovi prethodno pečeni i zamrznuti proizvod koji valja odmrznuti prije konačnog pečenja; uvijek se proizvodi kao svježi proizvod.

4.3.   Opis ključnih elemenata koji određuju tradicionalna svojstva proizvoda (članak 7. stavak 2. ove Uredbe)

Tradicionalna narav proizvoda temelji se na njegovom tradicionalnom sastavu, prema kojemu nadjev mora predstavljati barem 40 % ukupne težine gotovog proizvoda.

Proizvod se proizvodi pod specifičnim nazivom već više od dva stoljeća, uključujući u susjednim zemljama Mađarskoj i Austriji, koje su prije malo manje od 90 godina sa Slovačkom bile u sastavu iste države.

U svojoj knjizi „S vareškou dvoma tisícročiami” Vladimir Tomčik navodi da se, prema nekim unosima iz poslovnih knjiga, proizvod „Bratislavský rožok” prodavao u gostionicama već 1590., ali da je tajna njegove proizvodnje još starija.

U djelu „Ulice a námestia mesta Bratislavy” autora Tivadara Ortvayja, objavljenom 1905. u Bratislavi, na 305. stranici navodi se sljedeće: nedaleko od slastičarnice Viktora Mayera nalazi se bivša pekara Scheuermann (današnja Lauda), u kojoj se peku male potkove s nadjevima od sjemenki maka i oraha, specijaliteti koji su proslavili grad Bratislavu [Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov napísal Dr. Tivadar Ortvay, Bratislava, 1905, kníhtlačiareň F.K. Wiganda; vidjeti i stranice 304. i 305. knjige u skladu s Prilogom 1. na mađarskome, u kojemu se, u vezi s trgom koji danas nosi naziv „Hviezdoslav trg”, spominje pekara Scheuermann. Predmetni odlomak glasi kako slijedi: „U blizini se nalazi bivša pekara Scheuermann (današnja Lauda), u kojoj se peku male potkove s nadjevima od sjemenki maka i oraha, zahvaljujući kojima je Bratislava postala slavna po toj vrsti specijaliteta. Među tim specijalitetima je i „bratislavský suchár”…”].

U djelu „Chlieb náš každodenný” autora V. Szemesa i V. Karoviča, objavljenom 1992. u Bratislavi, na 52. stranici navodi se sljedeće: „pekar Schiermann stavio je u izlog svoje pekare povodom proslave dana svetog Nikole 1785. novu vrstu punjenog peciva, koje je ušlo u povijest pod nazivom „prešpurské beugle””. Razliku između imena Scheuermann i Schiermann pripisujemo tiskarskoj grešci i smatramo da ispravna inačica glasi Scheuermann.

Nešto kasnije već je nekoliko pekara proizvodilo „Bratislavský rožok” u Bratislavi. Među najslavnijima možemo navesti Schwappacha Ágostona, čija je pekara utemeljena 1834. i koji je u ponudi imao male potkove s nadjevima od sjemenki maka i od oraha. Majstor pekar Johann Korče isto je jedan od nasljednika proizvođača peciva „Bratislavský rožok” Scheuermanna i Laude. Živio je od 1851. do 1919. i bio je vitez Reda Franje Josipa, kao i njegov sin Hans Korče. Obitelj Korče naslijedio je Emil Kastner. Obitelj Korče naslijedio je Emil Kastner.

Poznata je bila i pekara Gustáv Wendler u Štefánikovoj ulici u Bratislavi, koja je čak slala „Bratislavský rožok” poštom.

U nekadašnjem bratislavskom časopisu „Pressburger Wegweiser” iz 1863. pekar slastičar Anton Pressberg oglašavao je među ostalim svoje proizvode „beugel” sa sjemenkama maka i lješnjacima.

U broju bečkog dnevnog lista „Neue Freie Presse” od 16. travnja 1938. bio je objavljen recept za „Pressburger Kipfel – Bratislavské rožky”. Sadržaj recepta i opis postupka proizvodnje gotovo su istovjetni uputama za proizvodnju koje se upotrebljavaju danas.

Terézia Vansová i Ján Babilon isto su opisali „Bratislavský rožok” u svojoj knjizi iz 1870.

S vremenom su pekari i slastičari počeli proizvoditi „Bratislavský rožok” u brojnim europskim gradovima, iako se glavnina te proizvodnje odvijala u Austriji, Češkoj i Mađarskoj. Prema informacijama koje su prikupili stručnjaci za pekarstvo u drugim zemljama, u brojnim se gradovima proizvodio proizvod pod nazivom „Bratislavský rožok” ili su barem bili poznati njegov oblik, receptura u glavnim crtama i postupak proizvodnje. U bivšoj Čehoslovačkoj je proizvodnja peciva „Bratislavský rožok” bila dio praktičnog obrazovanja u pekarskim i slastičarskim strukovnim školama, osobito nakon 1950. Naziv „Bratislavský rožok” počeo se upotrebljavati tek od 1918., nakon uspostave Čehoslovačke i zamjene naziva grada „Pressburg” ili „Pozsony” nazivom „Bratislava”. Promijenjen je i naziv proizvoda. Izvorni naziv „Beugel” na mađarskome je postao „patkó”, što znači „konjska potkova”. Izraz „rožok” očito se počeo upotrebljavati u vezi s novim imenom grada. U Mađarskoj se još danas upotrebljava naziv „Pozsony kifli” („Bratislavský rožok”), odnosno staro ime grada s novim nazivom za oblik. U Austriji se isto češće upotrebljava naziv „Pressburger Kipfel”, dok je naziv „Beugel” sve rjeđi.

Proizvod „Bratislavský rožok” ima bogatu povijest, a ostao je jednako omiljen sve do danas. Procjenjuje se da ga u Slovačkoj redovito proizvodi više od 20 pekara i slastičarnica te da ga još desetak proizvođača proizvodi najmanje jednom tjedno.

Udruga slovačkih pekara je 1999. i 2005. u finalu svjetskog natjecanja pod nazivom „Coupe Lesaffre” u Parizu, među ostalim proizvodima u natjecanju, predstavila „Bratislavský rožok”, koji je dobio visoke ocjene sudaca.

Početkom 2007. prvi je put organizirano međunarodno natjecanje za najbolji „Bratislavský rožok” u okviru izložbe Danubius Gastro u Bratislavi, kojemu je prisustvovalo devet ekipa iz triju različitih zemalja (vidjeti naslovnicu broja dnevnog lista „Bratislavské noviny” od 25. siječnja 2007.).

Osim što je spomenuto u različitim člancima dnevnika „Bratislavské noviny”, brojni su nacionalni dnevnici isto izvijestili o tom natjecanju.

Članak o pecivu „Bratislavský rožok” nalazimo i u broju dnevnog lista „Nový čas” od 25. srpnja 2008. U tom broju nalazi se i tradicionalni recept iz 1938., a oblik proizvoda opisan je kako slijedi:„…[proizvod] s nadjevom od sjemenki maka oblikujemo u potkovu, dok [proizvod] s nadjevom od oraha oblikujemo u oblik slova „C”.”

Časopis Epicure sadržava članak pod naslovom „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou”, na čijoj je stranici 52. navedeno sljedeće: „„Bratislavský rožok” oblikuje se u oblik potkove ako se puni nadjevom od sjemenki maka te u oblik slova „C” ako se nadijeva orasima.”


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.