EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31998R1223

Uredba Vijeća (EZ) br. 1223/98 od 4. lipnja 1998. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice i Uredbe (EEZ) br. 574/72 o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71

SL L 168, 13.6.1998, p. 1–13 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; Djelomični prestanak valjanosti čl. 2 Implicitno stavljeno izvan snage 32009R0987

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1998/1223/oj

05/Sv. 001

HR

Službeni list Europske unije

52


31998R1223


L 168/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.06.1998.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1223/98

od 4. lipnja 1998.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice i Uredbe (EEZ) br. 574/72 o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 51. i 235.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1) podnesen nakon savjetovanja s Administrativnom komisijom za socijalnu sigurnost radnika migranata,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

(1)

budući da je prikladno izvršiti određene izmjene Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 od 14. lipnja 1971. o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice (4) i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 574/72 od 21. ožujka 1972. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice (5); ove izmjene povezane su s izmjenama koje su države članice izvršile u svojim zakonodavstvima iz područja socijalne sigurnosti;

(2)

budući da je potrebno izmijeniti članke 29. i 31. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i članke 29., 30., 31., 93. i 95. Uredbe (EEZ) br. 574/72, nakon što je Uredbom (EZ) br. 3095/95 (6) izmijenjen članak 95. Uredbe (EEZ) br. 574/72, kojim se paušalna nadoknada po obitelji zamjenjuje paušalnom nadoknadom po osobi;

(3)

budući da je potrebno izmijeniti stavke 1. i 2. odjeljka „G. IRSKA” dijela I. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 1408/71, kako bi se uzele u obzir promjene u irskom zakonodavstvu iz područja socijalne sigurnosti i socijalnih službi;

(4)

budući da je zbog izmjena u austrijskom zakonodavstvu potrebno izbrisati upućivanje na doplatak za rođenje djeteta u odjeljku „K. AUSTRIJA” u dijelu II. Priloga II. Uredbi (EEZ) br. 1408/71;

(5)

budući da bi bilo prikladno prilagoditi odjeljke „G. IRSKA”, „H. ITALIJA”, „J. NIZOZEMSKA” i „M. FINSKA” Priloga II.a Uredbi (EEZ) br. 1408/71 kako bi se uzele u obzir izmjene u irskom, talijanskom, nizozemskom i finskom zakonodavstvu;

(6)

budući da je zbog promjena u irskom i nizozemskom zakonodavstvu potrebno izmijeniti upućivanja na zakonodavstvo u Prilogu IV. Uredbi (EEZ) br. 1408/71, odjeljak „G. IRSKA” u dijelu A., odjeljak „J. NIZOZEMSKA”, u podstavku (b) u dijelu A. te stavak 1. točku (f) dijela D;

(7)

budući da je potrebno izbrisati stavak 1. odjeljka „B. DANSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71, kako bi se uzele u obzir izmjene danskog zakonodavstva iz područja osiguranja za slučaj nezaposlenosti;

(8)

budući da je potrebno u skladu sa sudskom praksom Suda (posebno presudom u slučaju C-251/94 Lafuente Nieto) prilagoditi stavak 4. točku (b) odjeljka „D. ŠPANJOLSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71 u skladu s unutarnjim odredbama, gdje se osnovni iznos mirovine izračunava na temelju prošlih doprinosa;

(9)

budući da je potrebno dopuniti stavak 7. odjeljka „E. FRANCUSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71 upućivanjem na obiteljski doplatak za zapošljavanje osobe registrirane za čuvanje djece;

(10)

budući da je potrebno izmijeniti stavak 5. odjeljka „G. IRSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71 kako bi se uzela u obzir metoda izračunavanja davanja za bolest i za slučaj nezaposlenosti;

(11)

budući da je zbog promjena u nizozemskom zakonodavstvu koje se odnose na nadživjele i na nesposobnost za rad u slučaju samozaposlenih osoba potrebno prilagoditi odjeljak „J. NIZOZEMSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71;

(12)

budući da je potrebno razjasniti primjenu finskog zakonodavstva na državne mirovine; budući da je potrebno dodati novi stavak 4. u odjeljak „M. FINSKA” Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 1408/71;

(13)

budući da je zbog administrativnih reorganizacija u Danskoj, Grčkoj, Irskoj, Italiji, Luksemburgu, Nizozemskoj, Austriji i Finskoj potrebno prilagoditi odjeljke „B. DANSKA” priloga 2., 3., 4. i 10., „F. GRČKA” priloga 1., 2. i 10., „G. IRSKA” priloga 2., 3. i 4., „H. ITALIJA” priloga 2., 3. i 10., „I. LUKSEMBURG” Priloga 10., „J. NIZOZEMSKA” priloga 2., 3., 4. i 10., „K. AUSTRIJA” priloga 1., 2., 3., 4. i 10., „M. FINSKA” priloga 2., 3., 4. i 10. Uredbi (EEZ) br. 574/72;

(14)

budući da je potrebno prilagoditi stavke „9. BELGIJA-NIZOZEMSKA”, „77. ITALIJA-NIZOZEMSKA”, „87. LUKSEMBURG-ŠVEDSKA”, „93. NIZOZEMSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA” i „103. ŠVEDSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA” Priloga 5. Uredbi (EEZ) br. 574/72;

(15)

budući da je potrebno izmijeniti odjeljak „K. AUSTRIJA” Priloga 9. Uredbi (EEZ) br. 574/72 kako bi se uzele u obzir izmjene austrijskog zakonodavstva koje se odnosi na davanja za bolest i majčinstvo;

(16)

budući da je, radi postizanja cilja slobodnog kretanja radnika u području socijalne sigurnosti, potrebno i prikladno izmijeniti pravila koja se odnose na koordinaciju nacionalnih sustava socijalne sigurnosti putem pravnog instrumenta Zajednice koji obvezuje i izravno se primjenjuje u svakoj državi članici;

(17)

budući da je ovo u skladu s odredbama članka 3.b trećeg stavka Ugovora,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 1408/71 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 29. stavku 1., točka (a) zamjenjuje se kako slijedi:

„(a)

davanja u naravi pruža ustanova mjesta boravišta članova obitelji u skladu s odredbama zakonodavstva koje ta ustanova primjenjuje, troškove snosi ustanova određena u skladu s odredbama članka 27. ili članka 28. stavka 2.; ako se mjesto boravišta nalazi u nadležnoj državi članici, nadležna ustanova osigurava davanja u naravi i snosi troškove;”.

2.

U članku 31. točki (a) riječi „ustanova mjesta boravišta umirovljenika” zamjenjuju se riječima „ustanova mjesta boravišta umirovljenika ili članova njegove obitelji;”.

3.

U Prilogu I. dijelu I., odjeljku „G. IRSKA”:

(a)

u stavku 1. riječi „Odjeljak 5. i 37. Zakona o socijalnoj skrbi iz 1981. (pročišćeni tekst)” zamjenjuju se riječima „Odjeljak 9., 21. i 49. Zakona o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst)”;

(b)

u stavku 2. riječi „Odjeljak 17.A Zakona o socijalnoj skrbi iz 1981. (pročišćeni tekst)” zamjenjuju se riječima „Odjeljak 17. i 21. Zakona o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst)”.

4.

U Prilogu II. dijelu II., odjeljak „K. AUSTRIJA” zamjenjuje se kako slijedi:

„K.   AUSTRIJA

Nema”.

5.

Prilog II.a mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA” nova točka dodaje se kako slijedi:

„(c)

Privremeno davanje za nezaposlene osobe koje su dobile ‚fleksibilan posao’ na 12 mjeseci (ledighedsydelse) (Zakon br. 455 od 10. lipnja 1997.)”;

(b)

u odjeljku „F. GRČKA” točke (d), (e), (g), (h) i (i) zamjenjuju se sljedećim:

„(d)

doplatak za osobe koje pate od urođene hemolitičke anemije (Zakon 2362/1995; zajednička ministarska naredba G4a/F.167/2073/82 i zajednička ministarska naredba P47/F.222/225 oik. 4711/94);

(e)

doplatak za gluhonijeme osobe (Posebni zakon 421/37; zajednička ministarska naredba D 8b 423/73, zajednička ministarska naredba G4/F/11.2/oik. 1929/82 i zajednička ministarska naredba G4/F.422/oik. 1142/85);

(g)

doplatak za osobe koje boluju od spazmofilije (Uredba sa zakonskom snagom 162/73; zajednička ministarska naredba G4a/F.224/oik. 1434/84);

(h)

doplatak za osobe koje pate od teških mentalnih poremećaja (Uredba sa zakonskom snagom 162/73; zajednička ministarska naredba G4/F.12/oik. 1930/82, zajednička ministarska naredba G4b/F.423/oik. 1167/84 i zajednička ministarska naredba G4b/F.423/oik.82/oik. 529/85);

(i)

doplatak za slijepe osobe (Zakon 958/79)”;

(c)

u odjeljku „G. IRSKA” podstavci od (a) do (g) zamjenjuju se kako slijedi:

„(a)

pomoć za nezaposlene (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst), dio III., poglavlje 2.);

(b)

starosne mirovine i mirovine za slijepe osobe (nedoprinosna davanja) (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst) dio III., poglavlja 4. i 5.);

(c)

mirovina udovica (nedoprinosno davanje), mirovina udovaca (nedoprinosno davanje) i mirovina siročadi (nedoprinosno davanje). (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst) dio III., poglavlje 6. kako je izmijenjen dijelom V. Zakona o socijalnoj skrbi iz 1997.);

(d)

potpora obiteljima s jednim roditeljem (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst), dio III., poglavlje 9.);

(e)

doplatak za njegovatelja (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst), dio III., poglavlje 10.);

(f)

obiteljski dodatak (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst), dio V.);

(g)

doplatak za slučaj invalidnosti (Zakon o socijalnoj skrbi iz 1996., dio IV.).”;

(d)

u odjeljku „H. ITALIJA” dodaje se sljedeća točka:

„(h)

socijalni doplatak (Zakon br. 335 od 8. kolovoza 1995.)”;

(e)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA” riječ „Nema” zamjenjuje se kako slijedi:

„davanja zbog nesposobnosti za rad za mlade invalidne osobe (Zakon od 24. travnja 1997.)”;

(f)

u odsjeku „M. FINSKA” podstavak (d) zamjenjuje se kako slijedi:

„(d)

potpora tržištu radne snage (Zakon o potpori tržištu radne snage 1542/93)”.

6.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

u dijelu A. stavka „98. AUSTRIJA-ŠVEDSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

„98.   AUSTRIJA-ŠVEDSKA

Konvencija o socijalnoj sigurnosti od 21. ožujka 1996.”;

(b)

u dijelu B. stavka „98. AUSTRIJA-ŠVEDSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

„98.   AUSTRIJA-ŠVEDSKA

Članak 5. Konvencije o socijalnoj sigurnosti od 21. ožujka 1996.”.

7.

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

u dijelu A. tekst odjeljka „G. IRSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

„G.   IRSKA

Dio II., poglavlje 15. Zakona o socijalnoj skrbi iz 1993. (pročišćeni tekst)”;

(b)

u dijelu A., odjeljku „J. NIZOZEMSKA” podstavak (b) zamjenjuje se kako slijedi:

„(b)

Zakon od 24. travnja 1997. o osiguranju samozaposlenih osoba za slučaj nesposobnosti za rad (WAZ), kako je izmijenjen”;

(c)

u dijelu C. tekst odjeljka „G. IRSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

„G.   IRSKA

Svi zahtjevi za starosne mirovine, (doprinosne) starosne mirovine, (doprinosne) mirovine udovica i (doprinosne) mirovine udovaca”;

(d)

u dijelu D. stavak 1. točka (f) zamjenjuje se kako slijedi:

„(f)

obiteljska mirovina u Nizozemskoj prema Zakonu od 21. prosinca 1995. o općem osiguranju za nadživjele uzdržavanike”.

8.

Prilog VI. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA” briše se stavak 1.;

(b)

u odjeljku „D. ŠPANJOLSKA” stavak 4. točka (b) zamjenjuje se kako slijedi:

„(b)

iznos dobivene mirovine uvećava se za iznos povećanja i revalorizacije koji se izračunava za svaku sljedeću godinu, za mirovine iste vrste”;

(c)

stavak 7. odjeljka „E. FRANCUSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

7.   Bez obzira na članke 73. i 74. Uredbe, doplatak za stanovanje, doplatak za čuvanje djeteta kod kuće, obiteljski doplatak za zapošljavanje registrirane osobe za čuvanje djece i roditeljski doplatak za podizanje djeteta ostvaruju samo osobe i članovi njihovih obitelji koji borave na području Francuske”;

(d)

stavak 5. odjeljka „G. IRSKA” zamjenjuje se kako slijedi:

5.   Za izračun davanja za slučaj bolesti ili nezaposlenosti prema irskom zakonodavstvu, zaposlenoj osobi se za svaki tjedan zaposlenja koji je ta osoba navršila kao zaposlena osoba prema zakonodavstvu druge države članice u propisanom razdoblju, priznaje prema potrebi iznos jednak prosječnoj tjednoj plaći zaposlenih muškaraca i žena u toj godini, bez obzira na članak 23. stavak 1. i članak 68. stavak 1. Uredbe”;

(e)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA”:

1.

u stavku 2. točki (f):

i.

prvi stavak zamjenjuje se kako slijedi:

„(f)

iznimno od odredaba članka 45. stavka 1. Zakona o općem starosnom osiguranju (AOW) i članka 63. stavka 1. Općeg zakona o osiguranju nadživjelih uzdržavanika (ANW), supružnik zaposlene ili samozaposlene osobe obuhvaćene sustavom obveznog osiguranja, koji boravi u državi članici izvan Nizozemske, ovlašten je za ulazak u dobrovoljno osiguranje prema tom zakonodavstvu, ali samo za razdoblje nakon 2. kolovoza 1989. tijekom kojeg zaposlena ili samozaposlena osoba jest ili je bila obvezno osigurana prema gore navedenom zakonodavstvu. Ovo ovlaštenje prestaje važiti na datum prestanka obveznog osiguranja zaposlene ili samozaposlene osobe”;

ii.

u drugom, četvrtom i petom stavku riječi „opće zakonodavstvo o osiguranju za udovice i siročad” zamjenjuju se riječima „opći zakon o osiguranju nadživjelih uzdržavanika”;

2.

u stavku 3.:

i.

dodaje se sljedeći naslov:

„3.   Primjena nizozemskog općeg zakona o osiguranju za nadživjele uzdržavanike”;

ii.

Podstavak (a) zamjenjuje se kako slijedi:

„(a)

svaka zaposlena ili samozaposlena osoba, na koju se više ne odnosi nizozemsko zakonodavstvo o općem osiguranju za nadživjele uzdržavanike, smatra se osiguranom prema takvom zakonodavstvu prilikom nastanka osiguranog slučaja radi provedbe odredaba poglavlja III. glave III. Uredbe, ako je ta osoba osigurana za isti slučaj prema zakonodavstvu druge države članice ili, ako to nije slučaj, kada davanje za nadživjele članove pripada na temelju zakonodavstva druge države članice. Smatra se da je ovaj posljednji uvjet ispunjen u slučaju iz članka 48. stavka 1.”;

iii.

prvi odlomak podstavka (b) zamjenjuje se kako slijedi:

„(b)

kada sukladno podstavku (a) udovica ima pravo na udovičku mirovinu prema nizozemskom zakonodavstvu o općem osiguranju za nadživjele uzdržavanike, ta se mirovina određuje u skladu s člankom 46. stavkom 2. Uredbe”;

iv.

podstavak (d) zamjenjuje se kako slijedi:

„(d)

za potrebe članka 46. stavka 2. Uredbe, samo ona razdoblja osiguranja koja su navršena nakon dobi od 15 godina u skladu s nizozemskim zakonodavstvom smatraju se razdobljima osiguranja”;

3.

u stavku 4.:

i.

dodaje se sljedeći naslov:

„4.   Primjena nizozemskih zakona koji se odnose na nesposobnost za rad”;

ii.

u podstavku (a) nakon riječi „Zakon od 11. prosinca 1975. koji se odnosi na nesposobnost za rad (AAW)” umeće se sljedeće: „i Zakon od 24. travnja 1997. o osiguranju samozaposlenih osoba za slučaj nesposobnosti za rad”;

iii.

u podstavku (b) ii.:

riječi „Zakon od 11. prosinca 1975. (AAW)” zamjenjuju se riječima: „Zakon od 24. travnja 1997. o osiguranju samozaposlenih osoba za slučaj nesposobnosti za rad”,

briše se rečenica: „Ako je iznos davanja koji je određen sukladno odredbama pod i. manji od onog određenog primjenom odredaba pod ii., isplaćuje se davanje u posljednjem navedenom iznosu”;

iv.

u podstavku (c):

u prvom stavku riječi „gore navedeni zakon od 11. prosinca 1975. (AWW)” zamjenjuju se riječima: „Zakon od 24. travnja 1997. o osiguranju samozaposlenih osoba za slučaj nesposobnosti za rad”,

nakon treće alineje dodaje se četvrta alineja kako slijedi:

„—

razdoblja osiguranja koja su navršena u skladu sa Zakonom od 24. travnja 1997. o osiguranju samozaposlenih osoba za slučaj nesposobnosti za rad (WAZ)”;

(f)

u odjeljku „K. AUSTRIJA” dodaje se novi stavak kako slijedi:

5.   Odredbe članka 22. stavka 1. točke (a) Uredbe primjenjuju se i na osobe koje imaju zdravstveno osiguranje prema austrijskim propisima o zaštiti za posebne žrtve (Versorgungsgesetze)”;

(g)

u odjeljku „M. FINSKA” dodaje se sljedeći novi stavak:

4.   Smatra se da zaposlena ili samozaposlena osoba koja više nije osigurana prema nacionalnom mirovinskom sustavu u skladu s odredbama glave III. poglavlja 3. ove Uredbe zadržava status osigurane osobe ako je u trenutku nastupanja osiguranog slučaja ta osoba bila osigurana prema zakonodavstvu druge države članice ili, ako to nije slučaj, ako s obzirom na isti osigurani slučaj ima pravo na mirovinu prema zakonodavstvu druge države članice. Ipak, smatra se da je posljednji zahtjev ispunjen u slučaju iz članka 48. stavka 1.”.

Članak 2.

Uredba (EEZ) br. 574/72 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 29. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. nakon riječi „umirovljenik i članovi njegove obitelji” dodaju se riječi „koji borave u istoj državi članici”;

(b)

u stavcima 2. i 5. nakon riječi „članovi njegove obitelji” dodaju se riječi „koji borave u istoj državi članici”.

2.

Članak 30. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu nakon riječi „koji ima boravište” umeću se riječi „izvan nadležne države članice”;

(b)

stavak 1. mijenja se kako slijedi:

druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Ova ovjerena izjava, koju izdaje ustanova ili jedna od ustanova nadležnih za isplatu mirovine ili, ako je potrebno, ustanova koja je ovlaštena odlučivati o pravima na davanja u naravi, ostaje na snazi sve dok ustanova mjesta boravišta članova obitelji ne bude obaviještena o njezinom poništenju”,

nakon druge rečenice umeće se sljedeća rečenica:

„Ako članovi obitelji ne predoče ovjerenu izjavu, ustanova mjesta boravišta stupa u vezu s ustanovom ili ustanovama nadležnim za isplatu mirovina ili s ovlaštenom ustanovom, radi pribavljanja te izjave”;

(c)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ustanova koja je izdala ovjerenu izjavu iz stavka 1. obavještava ustanovu mjesta boravišta članova obitelji o obustavi ili ukidanju mirovine. Ustanova mjesta boravišta članova obitelji može u svako doba zatražiti od ustanove koja je izdala ovjerenu izjavu da je dostavi zajedno sa svim podacima koji su vezani za pravo na davanja u naravi”;

(d)

nakon stavka 4. dodaje se sljedeći stavak:

„5.   Ustanova mjesta boravišta obavještava ustanovu koja je izdala izjavu iz stavka 1. o svim provedenim registracijama u skladu s odredbama tog stavka”.

3.

U članku 31. na kraju stavka 3. dodaje se sljedeća rečenica:

„Ako te osobe borave na području države članice koja je različita od one umirovljenika, ovjerenu izjavu iz stavka 1. izdaje ustanova njihovog mjesta boravišta, koja se u smislu stavka 2. smatra nadležnom ustanovom”.

4.

U članku 93. stavcima 1. i 2. brišu se riječi „članak 29. stavak 1.”.

5.

Članak 95. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. nakon riječi „članak 28. stavak 1. i članak 28. stavak (a)” dodaju se riječi „i članak 29. stavak 1.”;

(b)

u stavku 3. točki (b) riječi „umirovljenici i članovi njihove obitelji iz članka 28. stavka 2.” zamjenjuju se riječima „umirovljenici, i/ili članovi njihove obitelji, iz članka 28. stavka 2. ili članka 29. stavka 1.”.

6.

Prilog 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „F. GRČKA” dodaju se sljedeći stavci:

4.   Υπουργός Εθνικής Αμύνης (Ministarstvo obrane, Atena)

5.   Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministarstvo za obrazovanje i vjerska pitanja, Atena)”;

(b)

u odjeljku „G. IRSKA” stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

1.   Ministar za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin”;

(c)

odjeljak „K. AUSTRIJA” zamjenjuje se kako slijedi:

K.   AUSTRIJA

1.   Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Savezni ministar za rad, zdravlje i socijalna pitanja), Beč

2.   Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Savezni ministar za okoliš, mladež i obitelj), Beč”.

7.

Prilog 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA”, stavku 2. točki (a) i stavku 3. točki (a), riječi „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i skrb), Kopenhagen” u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Uprava za socijalnu sigurnost), Kopenhagen”.

(b)

u odjeljku „F. GRČKA”:

1.

u točkama od 1. do 6., podstavci i., ii. i iii. dobivaju nove oznake (a), (b) i (c);

2.

u točku 1. umeću se sljedeći podstavci:

(d)   Posebni sustav za zaposlene u državnim službama:

 

i.   državni službenici:

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Ministarstvo zdravlja i skrbi, Atena)

ii.   zaposleni u lokalnoj samoupravi:

Ταμείο Υγείας Δημοτικών και Κοινοτικών Υπαλλήλων (ΤΥΔΚΥ) Αθήνα (Zdravstveni fond za zaposlene u općinama i zajednicama, TYDKY, Atena)

iii.   vojno osoblje u aktivnoj službi:

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministarstvo obrane, Atena)

iv.   vojno osoblje u aktivnoj službi u lučkoj straži:

Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, (Ministarstvo trgovačke mornarice, Pirej).

(e)   Posebni automobilski sustav za studente viših i tehnoloških ustanova:

Ειδικό σύστημα περίθαλψης φοιτητών και σπουδαστών ΑΕΙ και ΤΕΙ. Više i tehnološke ustanove (AEI i TEI), ovisno o slučaju”;

(c)

u odjeljku „G. IRSKA” u stavku 2. postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Davanja u novcu:

(a)   Davanja za slučaj nezaposlenosti:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin, uključujući i područne urede odgovorne za davanja za slučaj nezaposlenosti

(b)   Starost i smrt (mirovine):

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Mirovinski ured, Sligo

(c)   Obiteljska davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Odsjek za davanja za djecu, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal

(d)   Davanja za invalidnost i majčinstvo:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Ured za socijalnu skrb, Longford

(e)   Ostala novčana davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin”;

(d)

u odjeljku „H. ITALIJA”:

1.

u stavku 1.A, podstavcima (b) ii. i (c) ii., riječi „Cassa marittima (pomorski fond pri kojemu je dotična osoba prijavljena)” u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Zavod za socijalnu skrb u pomorskom sektoru)”;

2.

u stavku 2.A, podstavcima (b) ii. i (c) ii., riječi „Casa marittima (pomorski fond pri kojem je dotična osoba prijavljena)” u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Zavod za socijalnu skrb u pomorskom sektoru)”;

3.

u stavku 3.B briše se podstavak (d);

4.

u stavku 4. riječi „Cassa marittima (pomorski fond pri kojem je dotična osoba prijavljena)” u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Zavod za socijalnu skrb u pomorskom sektoru)”;

(e)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA”:

1.

u stavku 1. točki (b), stavku 2. točki (a) pod i. i stavku 4. riječi „Bedrijfsvereniging (Stručno i trgovačko udruženje) pri kojem je osiguran poslodavac osigurane osobe” zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državna ustanova za socijalnu sigurnost) preko agencije pri kojoj je prijavljen poslodavac osigurane osobe”;

2.

u stavku 2. točki (a) ii. riječi „Bedrijfsvereniging (Stručno i trgovačko udruženje) pri kojem bi osigurana osoba bila osigurana kad bi imala vlastite zaposlenike” zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državna ustanova za socijalnu sigurnost) preko agencije pri kojoj bi osigurana osoba bila prijavljena kad bi imala vlastite zaposlenike”;

3.

u stavku 2. točki (b) i stavku 6. točki (b) riječi „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Novo opće stručno i trgovačko udruženje), Amsterdam”, zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državna ustanova za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

(f)

u odjeljku „K. AUSTRIJA” stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Obiteljska davanja:

(a)   Obiteljska davanja, osim Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Finanzamt (Porezni ured)

(b)   Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Gebietskrankenkasse (Područni fond zdravstvenog osiguranja) nadležan u mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe”;

(g)

u odjeljku „M. FINSKA”:

1.

stavak 1. točka (b) mijenja se kako slijedi:

i.

umeće se sljedeći novi podstavak:

ii.   zavod za socijalno osiguranje i rehabilitaciju:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki”;

ii.

u sadašnjem stavku 1. točki (b), ii. postaje iii.;

2.

u stavku 4. u desnom stupcu brišu se riječi „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili”;

3.

u stavku 5. točki (a) u desnom stupcu između riječi „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki” i riječi „ili” dodaje se sljedeće:

„i Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Aland (Komisija za zapošljavanje u provinciji Aland)”;

4.

dodaje se sljedeći novi stavak:

7.   Posebna nedprinosna davanja:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki”.

8.

Prilog 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA”, dijelu „I. USTANOVE MJESTA BORAVIŠTA”, točkama (b) i (c) riječi „Direktoratet for Social Sikring og Bistand, (Državni ured za socijalnu sigurnost i skrb), Kopenhagen” u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Odjel za socijalnu sigurnost) Kopenhagen”;

(b)

u odjeljku „G. IRSKA” u stavku 2. postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Novčana davanja:

(a)   Davanja za slučaj nezaposlenosti:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin, uključujući područne urede zadužene za davanja za slučaj nezaposlenosti

(b)   Starost i smrt (mirovine):

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Mirovinski ured, Sligo

(c)   Obiteljska davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Odsjek za davanja za djecu, St. Olivier Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal

(d)   Davanja za invalidnost i majčinstvo:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Ured za socijalnu skrb, Longford

(e)   Ostala novčana davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin”;

(c)

u odjeljku „H. ITALIJA”:

1.

u stavku 1.A, podstavku (b) ii. u desnom stupcu riječi „Cassa marittima competente per territorio (pomorski fond zadužen za područje)” zamjenjuju se riječima:

„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Zavod za socijalno osiguranje u pomorskom sektoru)”;

2.

u stavku 3.B briše se podstavak (d);

(d)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA”:

1.

u stavku 1. točki (b), stavku 2. točki (b) i stavku 4., u desnom stupcu riječi „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Novo opće stručno i trgovačko udruženje) Amsterdam” zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državni zavod za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

2.

u stavku 2. točki (a) u desnom stupcu riječi „Bedrijfsvereniging (Stručno i trgovačko udruženje)” zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državni zavod za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

(e)

u odjeljku „K. AUSTRIJA”:

1.

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zdravstveno osiguranje:

(a)   za primjenu:

 

i.   članka 27. Uredbe:

nadležna ustanova

ii.   članka 31. Uredbe i članka 31. stavka 1. provedbene Uredbe u vezi s ustanovom mjesta boravišta umirovljenika iz članka 27. Uredbe:

nadležna ustanova

iii.   članka 31. Uredbe i članka 31. stavka 1. provedbene Uredbe u vezi s ustanovom mjesta boravišta člana obitelji koji živi u nadležnoj državi:

nadležna ustanova

(b)   u svim ostalim slučajevima:

Gebietskrankenkasse (Područni fond zdravstvenog osiguranja) koji je nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe ili, u slučaju liječenja u bolnici ili klinici za koju je zadužen Landesfonds (Državni fond), Landesfonds koji je nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe”;

2.

u stavku 3. točki (a) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se tekstom:

„Gebietskrankenkasse (Područni fond zdravstvenog osiguranja) nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe ili, u slučaju liječenja u bolnici ili klinici za koju je zadužen Landesfonds (Državni fond), Landesfonds koji je nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe, ili Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Zavod za opće osiguranje od nesretnog slučaja), Beč, koji također može odobriti davanja”;

3.

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Obiteljska davanja

(a)   Obiteljska davanja, osim Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Finanzamt (Porezni ured) nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe

(b)   Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Gebietskrankenkasse (Područni ured zdravstvenog osiguranja) koji je nadležan prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe”;

(f)

u odjeljku „M. FINSKA”:

1.

u stavku 1. točki (b), i. se zamjenjuje sljedećim:

i.   Naknade za zdravstveno osiguranje i rehabilitaciju koje pružaju ustanove za socijalno osiguranje:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje)”,

2.

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   Nesreće na radu i profesionalne bolesti

Tapaturmavakuutuslaitosten: liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas förbund (Udruženje ustanova za osiguranje od nesretnog slučaja), Helsinki”;

3.

u stavku 1. točki (a), stavku 2. točki (a), stavku 4. točkama (a) i (b) i. te stavku 5., u desnom stupcu briše se riječ „Helsinki” nakon naziva ustanove.

9.

Prilog 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA”, stavku 1. točki (b), stavcima 2., 3. i 5. riječi „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i skrb), Kopenhagen” u desnom stupcu, zamjenjuju se riječima:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Direktorat za socijalnu sigurnost), Kopenhagen”;

(b)

u odjeljku „G. IRSKA” stavku 2. postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Novčana davanja

(a)   Starost i smrt (mirovine):

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Mirovinski ured, Sligo

(b)   Obiteljska davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Odsjek za davanja za djecu, St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal

(c)   Davanja za invalidnost i majčinstvo:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Ured za socijalnu skrb, Longford

(d)   Ostala novčana davanja:

Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin”;

(c)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA” stavku 1. točki (b) u desnom stupcu riječi „Algemene Bedrijfsvereniging, (Novo opće stručno i trgovačko udruženje), Amsterdam” zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državni zavod za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

(d)

u odjeljku „K. AUSTRIJA”:

1.

tekst stavka 2. zamjenjuje se kako slijedi:

2.   Osiguranje za slučaj nezaposlenosti

Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice, Beč (Područni ured za usluge tržišta radne snage, Beč)”;

2.

tekst stavka 3. „Obiteljska davanja” zamjenjuje se kako slijedi:.

„3.   Obiteljska davanja

(a)   Obiteljska davanja, osim Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie, Beč (Savezno ministarstvo za okoliš, mladež i obitelj, Beč);

(b)   Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Savezno ministarstvo za rad, zdravlje i socijalna pitanja), odsjek III., Beč”;

(e)

u odjeljku „M. FINSKA”:

1.

u stavku 1. riječi „pomoć za slučaj smrti” u lijevom stupcu zamjenjuju se riječima „mirovine zaposlenih”;

2.

stavak 2. briše se.

10.

Prilog 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „9. BELGIJA-NIZOZEMSKA” briše se podstavak (a), a podstavci (b), (c) i (d) postaju odgovarajući podstavci (a), (b) i (c);

(b)

u odjeljku „77. ITALIJA-NIZOZEMSKA” dodaje se sljedeći podstavak (c):

„(c)

Sporazum od 24. prosinca 1996./27. veljače 1997. o članku 36. stavku 3. i članku 63. stavku 3. Uredbe”;

(c)

odjeljak „87. LUKSEMBURG-ŠVEDSKA” zamjenjuje se riječima:

„87.   LUKSEMBURG-ŠVEDSKA

Dogovor od 27. studenoga 1996. o nadoknadi troškova na području socijalne sigurnosti”;

(d)

u odjeljku „93. NIZOZEMSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA” brišu se podstavci (b) i (c), a podstavak (d) postaje podstavak (b);

(e)

odjeljak „103. ŠVEDSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA” zamjenjuje se kako slijedi:

„103.   ŠVEDSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA

Dogovor od 15. travnja 1997. u vezi s člankom 36. stavkom 3. i člankom 63. stavkom 3. Uredbe (nadoknada ili odricanje od nadoknade troškova za davanja u naravi) i člankom 105. stavkom 2. provedbene Uredbe (odricanje od povrata troškova za upravne provjere i liječničke preglede)”.

11.

U Prilogu 9. odjeljak „K. AUSTRIJA” zamjenjuje se sljedećim:

„K.   AUSTRIJA

Prosječni godišnji trošak davanja u naravi izračunava se tako da se uzimaju u obzir davanja koja osiguravaju Gebietskrankenkassen (Područni fondovi za zdravstveno osiguranje) i Landesfonds (tijela zadužena za bolničko liječenje na državnoj razini)”.

12.

Prilog 10. mijenja se kako slijedi:

(a)

u odjeljku „B. DANSKA”:

1.

u stavcima 1., 2., 3. i 7. točki (b) u desnom stupcu riječi „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i skrb), Kopenhagen” zamjenjuju se riječima:

„Den Sociale Sikringsstyrelse (Uprava za socijalnu sigurnost), Kopenhagen”;

2.

stavak 2. lijevi stupac zamjenjuje se sljedećim:

2.   Za potrebe članka 14. stavka 1. točke (b), stavka 2. točke (a), članka 14.a stavka 1. točke (b) i članka 14.b stavaka 1. i 2. Uredbe:”;

3.

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.   Za potrebe primjene članka 80. stavka 2., članka 81. i članka 84. stavka 2. provedbene Uredbe:

Fond osiguranja za slučaj nezaposlenosti, u kojem je osoba posljednje bila uključena. Direktoratet for Arbejdsloshedsforsikringen (Državni ured za osiguranje od nezaposlenosti), Kopenhagen, ako osoba nije bila uključena u fond osiguranja za slučaj nezaposlenosti”;

(b)

u odjeljku „E. FRANCUSKA” stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.   Za potrebe primjene članka 14. stavka 1. točke (b), članka 14.a stavka 1. točke (b) i članka 17. Uredbe:

 

i.   općenito:

Centre de securite sociale des travailleurs migrants (Centar za socijalno osiguranje radnika migranata)

ii.   sustavi za poljoprivrednike (zaposlene i samozaposlene osobe):

Ministère de l’agriculture (Ministarstvo poljoprivrede), Pariz”;

(c)

u odjeljku „F. GRČKA”, u stavku 7., točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

(c)   Ostala davanja:

 

i.   za zaposlene, samozaposlene i osobe zaposlene u lokalnoj samoupravi:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zavod za socijalno osiguranje, Atena)

ii.   za državne službenike:

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Ministarstvo zdravlja i skrbi, Atena)

iii.   za vojno osoblje u aktivnoj službi:

Υπουργείο Εθνικής Αμύνης, Αθήνα (Ministarstvo obrane, Atena)

iv.   za vojno osoblje u aktivnoj službi u lučkoj straži:

Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Πειραιάς (Ministarstvo trgovačke mornarice, Pirej)

v.   za studente na AEI i TEI:

Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων, Αθήνα (Ministarstvo za obrazovanje i vjerska pitanja, Atena)”;

(d)

u odjeljku „G. IRSKA” u stavku 1. stavku 2. stavku 3. točki (b) i stavku 4. točki (a) riječi „Odjel za socijalnu skrb, Dublin” u desnom stupcu mijenjaju se i glase:

„Odjel za socijalna, društvena i obiteljska pitanja, Dublin”;

(e)

u odjeljku „H. ITALIJA” stavku 3. briše se tekst u oba stupca četvrtog navoda pod naslovom „za primalje”;

(f)

u stavku 3. odjeljka „I. LUKSEMBURG” u desnom stupcu riječi „Inspection generale de la securite sociale (Opći inspektorat za socijalnu sigurnost), Luksemburg” mijenjaju se i glase:

„Centre commun de la securite sociale (Zajednički centar za socijalnu sigurnost), Luksemburg”;

(g)

u odjeljku „J. NIZOZEMSKA”:

1.

u stavku 3. riječi „Nieuwe Algemene Bedrijfsverenigning (Novo opće stručno i trgovačko udruženje), Amsterdam” u desnom stupcu zamjenjuju se kako slijedi:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državni zavod za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

2.

u stavku 4. točki (b) riječi „Algemeen Werkloosheidsfonds (Opći fond za nezaposlene), Zoetermeer”, u desnom stupcu zamjenjuju se riječima:

„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Državni zavod za socijalnu sigurnost) preko GAK Nizozemska BV, Amsterdam”;

(h)

u odjeljku „K. AUSTRIJA”:

1.

stavci 1. do 3. zamjenjuju se s:

1.   Radi primjene članka 14. stavka 1. točke (b), članka 14.a stavka 1. točke (b) i članka 17. Uredbe:

Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Savezni ministar za rad, zdravlje i socijalna pitanja), Beč, u dogovoru s Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Savezni ministar za okoliš, mladež i obitelj), Beč

2.   U svrhu primjene članaka 11., 11.a, 12.a, 13. i 14. provedbene Uredbe:

 

(a)   Kada se na dotičnu osobu primjenjuje austrijsko zakonodavstvo:

nadležni sustav zdravstvenog osiguranja:

(b)   U svim ostalim slučajevima:

Hauptverband der österreichischen Versicherungsträger (Središnje udruženje austrijskih ustanova za socijalno osiguranje), Beč

3.   Za primjenu članka 14.d stavka 3. Uredbe:

nadležna ustanova”;

2.

stavak 6. zamjenjuje se s:

6.   U svrhu primjene članka 85. stavka 2. i članka 86. stavka 2. provedbene Uredbe vezane za Karenzgeld (doplatak za roditeljski dopust):

Gebietskrankenkasse (Područni fond zdravstvenog osiguranja) koji je nadležan za posljednje mjesto boravišta ili privremenog boravišta dotične osobe”;

(i)

u odsjeku „M. FINSKA”:

1.

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.   U svrhu primjene članka 41. provedbene Uredbe:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Središnji zavod za mirovinsko osiguranje), Helsinki”;

2.

stavak 6. briše se.

13.

U Prilogu 11., odjeljku „F. GRČKA” brišu se unosi 1., 2., 3. i 4.

Članak 3.

1.   Ova Uredba stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon objave u Službenom listu Europskih zajednica.

2.   Članak 1. stavak 7. točka (d), stavak 8. točka (e) (1) i stavak 8. točka (e) (2) od i. do iv. primjenjuju se od 1. srpnja 1996.

3.   Članak 2. stavak 7. točka (e), stavak 8. točka (d), stavak 9. točka (c) i stavak 12. točka (g) primjenjuju se od 1. ožujka 1997.

4.   Članak 1. stavak 5. točka (e), stavak 7. točka (b) i stavak 8. točka (e) (3) od ii. do iv. primjenjuju se od 1. siječnja 1998.

5.   Članak 1. stavak 1. i stavak 2. i članak 2. stavci od 1. do 5. primjenjuju se od 1. siječnja 1998., ali za Francusku Republiku od 1. siječnja 2002.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 4. lipnja 1998.

Za Vijeće

Predsjednik

D. BLUNKETT


(1)  SL C 290, 24.9.1997., str. 28.

(2)  SL C 152, 18.5.1998.

(3)  SL C 73, 9.3.1998., str. 42.

(4)  SL L 149, 5.7.1971., str. 2. Uredba ažurirana Uredbom (EZ) br. 118/97 (SL L 28, 30.1.1997., str. 1.) i zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1290/97 (SL L 176, 4.7.1997., str. 1.).

(5)  SL L 74, 27.3.1972., str. 1. Uredba ažurirana Uredbom (EZ) br. 118/97 (SL L 28, 30.1.1997., str. 1.) i zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1290/97 (SL L 176, 4.7.1997., str. 1.).

(6)  SL L 335, 30.12.1995., str. 1.


Top