EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R0590

Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/590 оd 28. srpnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za izvješćivanje nadležnih tijela o transakcijama (Tekst značajan za EGP. )

C/2016/4733

SL L 87, 31.3.2017, p. 449–478 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/590/oj

31.3.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 87/449


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/590

оd 28. srpnja 2016.

o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za izvješćivanje nadležnih tijela o transakcijama

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 26. stavak 9. treći podstavak,

budući da:

(1)

u svrhu učinkovite analize podataka koju provode nadležna tijela trebalo bi uskladiti standarde i formate koji se primjenjuju u izvješćivanju o transakcijama.

(2)

Uzimajući u obzir tržišne prakse, nadzorna iskustva i razvoj tržišta, značenje transakcije u svrhu izvješćivanja trebalo bi biti široko. Njime bi trebalo obuhvatiti kupnju i prodaju instrumenata o kojima se izvješćuje kao i ostale slučajeve stjecanja ili otuđenja instrumenata o kojima se izvješćuje jer i oni mogu dovesti do zabrinutosti u pogledu zlouporabe tržišta. Nadalje, promjene zamišljenog iznosa mogu dovesti do zabrinutosti u pogledu moguće zlouporabe tržišta jer su po prirodi slične dodatnim transakcijama kupnje ili prodaje. Kako bi nadležna tijela razlikovala te promjene od drugih oblika kupnje ili prodaje, informacije o tim promjenama trebalo bi posebno navesti u izvješćima o transakcijama.

(3)

Koncept transakcije ne bi trebao uključivati radnje ili događaje o kojima nije potrebno izvijestiti nadležna tijela u svrhu nadzora tržišta. Kako bi se osiguralo da informacije o takvim radnjama i događajima nisu uključene u izvješća o transakcijama, njih bi trebalo posebno izuzeti iz značenja transakcije.

(4)

Kako bi se pojasnilo koja su investicijska društva dužna izvješćivati o transakcijama, trebalo bi utvrditi aktivnosti ili usluge koje dovode do transakcije. Slijedom toga, trebalo bi smatrati da investicijsko društvo izvršava transakciju ako pruža uslugu ili provodi aktivnost iz odjeljka A točaka 1., 2. i 3. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2), donosi odluku o ulaganju u skladu s diskrecijskim ovlastima koje mu je dodijelio klijent ili prenosi financijske instrumente na račune ili s računa, pod uvjetom da je posljedica tih usluga ili aktivnosti u svakom slučaju transakcija. Međutim, u skladu s člankom 26. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 600/2014, za investicijska društva za koja se smatra da su prenijela naloge čija je posljedica transakcija ne bi se trebalo smatrati da su izvršila te transakcije.

(5)

Kako bi se izbjeglo neizvješćivanje ili dvostruko izvješćivanje investicijskih društava koja prenose naloge jedna drugima, investicijsko društvo koje namjerava prenijeti nalog trebalo bi se s društvom koje ga zaprima dogovoriti o tome hoće li društvo primatelj naloga izvijestiti o svim pojedinostima nastale transakcije ili će dalje proslijediti nalog drugom investicijskom društvu. Ako takav dogovor ne postoji, trebalo bi smatrati da nalog nije prenesen i svako investicijsko društvo trebalo bi dostaviti svoje izvješće o transakciji sa [svim] pojedinostima koje se odnose na transakciju o kojoj izvješćuje svako investicijsko društvo. Nadalje, trebalo bi utvrditi pojedinosti koje se odnose na nalog koji se prenosi između društava kako bi se osiguralo da nadležna tijela zaprime relevantne, točne i potpune informacije.

(6)

Kako bi se osigurala sigurna i učinkovita identifikacija investicijskih društava odgovornih za izvršenje transakcija, ta bi društva trebala osigurati svoju identifikaciju u izvješću o transakciji dostavljenom u skladu s njihovom obvezom izvješćivanja o transakcijama služeći se potvrđenim, izdanim i uredno obnovljenim identifikatorima pravne osobe.

(7)

Kako bi se osigurala dosljedna i pouzdana identifikacija fizičkih osoba iz izvješća o transakcijama, njih bi trebalo identificirati na temelju zemlje njihova državljanstva nakon koje slijede identifikatori koje je zemlja državljanstva dodijelila tim osobama. Ako ti identifikatori nisu na raspolaganju, fizičke osobe trebalo bi identificirati na temelju identifikatora koji se sastoje od njihova datuma rođenja i imena.

(8)

Kako bi se olakšao nadzor tržišta, identifikacija klijenata trebala bi biti dosljedna, jedinstvena i pouzdana. Stoga bi u izvješća o transakcijama trebalo uključiti puno ime i datum rođenja klijenata koji su fizičke osobe i trebalo bi na temelju identifikatora pravne osobe identificirati klijente koji su pravne osobe.

(9)

Osobe ili računalni algoritmi koji donose odluke o ulaganju mogu biti odgovorni za zlouporabu tržišta. Stoga, kako bi se osigurao učinkovit nadzor tržišta, ako odluke o ulaganju donose osoba koja nije klijent ili računalni algoritam, osobu ili algoritam trebalo bi u izvješću o transakciji identificirati služeći se jedinstvenim, pouzdanim i dosljednim identifikatorima. Ako u investicijskom društvu odluku o ulaganju donosi više osoba, u izvješću bi trebalo identificirati osobu koja je preuzela primarnu odgovornost za odluku.

(10)

Osobe ili računalni algoritmi odgovorni za određivanje mjesta pristupa ili investicijskog društva kojem se prenose nalozi ili bilo kojeg drugog uvjeta povezanog s izvršenjem naloga mogu pritom biti odgovorni za zlouporabu tržišta. Stoga bi, kako bi se osigurao učinkovit nadzor tržišta, u izvješću o transakciji trebalo identificirati osobu ili računalni algoritam koji su u investicijskom društvu odgovorni za takve aktivnosti. Ako su uključeni osoba i računalni algoritam ili više osoba ili algoritama, investicijsko društvo trebalo bi dosljedno na temelju unaprijed utvrđenih kriterija odrediti koja su osoba ili algoritam primarno odgovorni za te aktivnosti.

(11)

Kako bi se omogućilo učinkovito praćenje tržišta, u izvješća o transakcijama trebalo bi uključiti točne informacije o svakoj promjeni pozicije investicijskog društva ili njegova klijenta koja je posljedica transakcije o kojoj se izvješćuje u trenutku njezina izvršenja. Stoga bi investicijska društva trebala u pojedinačnom izvješću o transakciji dosljedno izvijestiti o povezanim rubrikama i trebala bi o transakciji ili različitim dijelovima transakcije izvijestiti tako da njihova izvješća zajedno pružaju jasnu cjelovitu sliku koja predstavlja točan odraz promjena pozicije.

(12)

Transakcije kratke prodaje trebalo bi posebno označiti kao takve bez obzira na to jesu li potpune ili djelomične transakcije kratke prodaje.

(13)

Učinkovit nadzor tržišta u slučaju transakcije u kombinaciji financijskih instrumenata predstavlja osobite izazove za nadzor tržišta. Nadležnom tijelu potrebni su globalni pregled i mogućnost da transakciju razmotri zasebno u pogledu svakog financijskog instrumenta koji je dio transakcije u koju je uključeno više financijskih instrumenata. Stoga bi investicijska društva koja izvršavaju transakcije u kombinaciji financijskih instrumenata trebala izvijestiti o transakciji za svaki financijski instrument zasebno i povezati ta izvješća jedinstvenim identifikatorom na razini društva sa skupinom izvješća o transakcijama koja se odnose na to izvršenje.

(14)

Kako bi se zaštitila učinkovitost nadzora pravnih osoba u pogledu zlouporabe tržišta, države članice trebale bi osigurati pripremu, dodjelu i održavanje identifikatora pravne osobe u skladu s međunarodno uspostavljenim načelima za osiguravanje dosljedne i jedinstvene identifikacije pravnih osoba. Investicijska društva trebala bi pribaviti identifikatore pravne osobe od svojih klijenata prije pružanja usluga kojima bi se aktivirale obveze izvješćivanja u pogledu transakcija koje se provode u ime tih klijenata i upotrijebiti ih u svojim izvješćima o transakcijama.

(15)

Kako bi se osiguralo učinkovito i djelotvorno praćenje tržišta, izvješća o transakcijama trebalo bi samo jedanput dostaviti jednom nadležnom tijelu, koje ih može proslijediti ostalim relevantnim nadležnim tijelima. Stoga bi investicijsko društvo trebalo, ako izvrši transakciju, dostaviti izvješće nadležnom tijelu matične države članice investicijskog društva bez obzira na to je li uključena podružnica ili je li društvo koje dostavlja izvješće izvršilo transakciju preko podružnice u drugoj državi članici. Nadalje, ako je transakcija u cijelosti ili djelomično izvršena preko podružnice investicijskog društva koja se nalazi u drugoj državi članici, izvješće bi trebalo samo jedanput dostaviti nadležnom tijelu matične države članice investicijskog društva, osim ako su se nadležna tijela matične države članice i države članice domaćina drukčije dogovorila. Kako bi se osiguralo da nadležna tijela države članice domaćina mogu nadzirati usluge koje pružaju podružnice na njihovu državnom području, trebaju primiti izvješća o transakcijama koja se odnose na aktivnosti podružnica. Zbog tog razloga i kako bi se omogućilo prosljeđivanje izvješća o transakcijama svim relevantnim nadležnim tijelima za podružnice koje sudjeluju u tim transakcijama, u izvješća je potrebno uključiti detaljne podatke o aktivnosti podružnice.

(16)

Potpuni i točni podaci u izvješćivanju o transakcijama bitni su za nadzor zlouporabe tržišta. Stoga bi mjesta trgovanja i investicijska društva trebala imati metode i mehanizme kojima osiguravaju dostavu potpunih i točnih izvješća o transakcijama nadležnim tijelima. Ovlašteni mehanizmi izvješćivanja (ARM) ne bi trebali biti obuhvaćeni ovom uredbom jer podliježu vlastitom posebnom sustavu utvrđenom u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/571 (3) i imaju analogne zahtjeve kojima se osiguravaju potpunost i točnost podataka.

(17)

Kako bi se mogli pratiti poništenja ili ispravci, investicijsko bi društvo trebalo čuvati pojedinosti o ispravcima i poništenjima dobivene od ARM-a u slučaju kada ARM u skladu s uputama investicijskog društva poništi ili ispravi izvješće o transakciji dostavljeno u ime investicijskog društva.

(18)

Određivanjem najrelevantnijeg tržišta s obzirom na likvidnost omogućuje se prosljeđivanje izvješća o transakcijama ostalim nadležnim tijelima, a ulagateljima se omogućuje identifikacija nadležnih tijela koja moraju izvijestiti o svojim kratkim pozicijama u skladu s člancima 5., 7. i 8. Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Pravila za određivanje relevantnog nadležnog tijela u skladu s Direktivom 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) bila su učinkovita za većinu financijskih instrumenata i stoga ih ne bi trebalo mijenjati. Međutim, trebalo bi uvesti nova pravila posebno za one instrumente koji nisu obuhvaćeni Direktivom 2004/39/EZ, odnosno za dužničke instrumente koje izdaje subjekt iz treće zemlje, emisijske jedinice i izvedenice za čiji neposredni odnosni instrument ne postoji globalni identifikator ili je on košarica ili indeks izvan EGP-a.

(19)

Radi dosljednosti i kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da se odredbe ove Uredbe i odredbe Uredbe (EU) br. 600/2014 primjenjuju od istog datuma.

(20)

Ova Uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koje je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) dostavilo Komisiji.

(21)

ESMA je provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (6),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Standardi i formati podataka za izvješćivanje o transakcijama

Izvješće o transakciji uključuje sve pojedinosti iz tablice 2. u Prilogu I. koje se odnose na predmetne financijske instrumente. Sve pojedinosti koje se trebaju uključiti u izvješća o transakcijama dostavljaju se, u skladu sa standardima i formatima navedenima u tablici 2. u Prilogu I., u elektroničkom i strojno čitljivom obliku i u standardnom predlošku u formatu XML u skladu s metodologijom ISO 20022.

Članak 2.

Značenje transakcije

1.   Za potrebe članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014, transakciju čini zaključenje stjecanja ili otuđenja financijskog instrumenta iz članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) br. 600/2014.

2.   Stjecanje iz stavka 1. uključuje sljedeće:

(a)

kupnju financijskog instrumenta;

(b)

sklapanje ugovora o izvedenicama;

(c)

povećanje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama.

3.   Otuđenje iz stavka 1. uključuje sljedeće:

(a)

prodaju financijskog instrumenta;

(b)

zatvaranje ugovora o izvedenicama;

(c)

smanjenje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama.

4.   Za potrebe članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 transakcija uključuje i istodobno stjecanje i otuđenje financijskog instrumenta ako nema promjene vlasništva tog financijskog instrumenta, ali se u skladu s člancima 6., 10., 20. ili 21. Uredbe (EU) br. 600/2014 zahtijeva objavljivanje nakon trgovanja.

5.   Transakcija za potrebe članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 ne uključuje sljedeće:

(a)

transakcije financiranja vrijednosnih papira kako je definirano u članku 3. stavku 11. Uredbe (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća (7);

(b)

ugovor sklopljen isključivo u svrhu poravnanja ili namire;

(c)

namiru uzajamnih obveza između strana u slučaju prijenosa neto obveze;

(d)

stjecanje ili otuđenje koji su isključivo posljedica djelatnosti skrbništva;

(e)

dodjelu ili obnovu ugovora o izvedenicama nakon trgovanja ako je jednu od strana ugovora o izvedenicama zamijenila treća strana;

(f)

kompresiju portfelja;

(g)

stvaranje ili isplatu udjela u subjektu za zajednička ulaganja koje provodi upravitelj subjekta za zajednička ulaganja;

(h)

ostvarivanje prava ugrađenog u financijski instrument ili konverziju konvertibilne obveznice i nastalu transakciju odnosnog financijskog instrumenta;

(i)

stvaranje, istek ili isplatu financijskog instrumenta kao posljedica unaprijed utvrđenih ugovornih uvjeta ili kao posljedica obveznih događaja koji su izvan kontrole ulagatelja ako ulagatelj u trenutku stvaranja, isteka ili isplate financijskog instrumenta ne donosi odluku o ulaganju;

(j)

smanjenje ili povećanje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama kao posljedica unaprijed utvrđenih ugovornih uvjeta ili obveznih događaja ako ulagatelj u trenutku promjene zamišljenog iznosa ne donosi odluku o ulaganju;

(k)

promjenu sastava indeksa ili košarice koja nastaje nakon izvršenja transakcije;

(l)

stjecanje u okviru plana za ponovno ulaganje dividende;

(m)

stjecanje ili otuđenje u okviru poticajnog plana dionica za zaposlenike ili kao posljedica upravljanja fondom za imovinu bez vlasnika ili prava na preostale dijelne dionice nakon korporativnih događaja ili u okviru programa smanjenja dioničara ako su ispunjeni svi sljedeći kriteriji:

i.

datumi stjecanja ili otuđenja utvrđeni su i objavljeni unaprijed;

ii.

odluka o ulaganju u pogledu stjecanja ili otuđenja koju je donio ulagatelj predstavlja odluku ulagatelja da sklopi transakciju bez mogućnosti jednostrane izmjene uvjeta transakcije;

iii.

razdoblje između odluke o ulaganju i trenutka izvršenja iznosi najmanje deset radnih dana;

iv.

vrijednost transakcije ograničena je na iznos istovjetan iznosu od 1 000 EUR u slučaju jednokratne transakcije za određenog ulagatelja u određeni financijski instrument ili, ako su posljedica dogovora transakcije, ukupna vrijednost transakcije ograničena je na iznos istovjetan iznosu od 500 EUR za određenog ulagatelja u određeni instrument po kalendarskom mjesecu;

(n)

ponudu za razmjenu i natječajnu ponudu za obveznicu ili drugi oblik sekuritiziranog duga ako su uvjeti ponude utvrđeni i objavljeni unaprijed i odluka o ulaganju predstavlja odluku ulagatelja da sklopi transakciju bez mogućnosti jednostrane izmjene njezinih uvjeta;

(o)

stjecanje ili otuđenje koji su isključivo posljedica prijenosa kolaterala.

Izuzeće predviđeno u prvom podstavku točki (a) ne primjenjuje se na transakcije financiranja vrijednosnih papira u kojima je druga ugovorna strana članica Europskog sustava središnjih banaka.

Izuzeće predviđeno u prvom podstavku točki (i) ne primjenjuje se na prve javne ponude ili sekundarne javne ponude ili plasiranja ili izdavanje duga.

Članak 3.

Značenje izvršenja transakcije

1.   Smatra se da je investicijsko društvo izvršilo transakciju u smislu članka 2. ako pruža bilo koju od sljedećih usluga ili provodi bilo koju od sljedećih aktivnosti čija je posljedica transakcija:

(a)

zaprimanje i prijenos naloga u vezi s jednim financijskim instrumentom ili više njih;

(b)

izvršavanje naloga u ime klijenata;

(c)

trgovanje za vlastiti račun;

(d)

donošenje odluke o ulaganju u skladu s diskrecijskim ovlastima koje mu je dodijelio klijent;

(e)

prijenos financijskih instrumenata na račune ili s računa.

2.   Ne smatra se da je investicijsko društvo izvršilo transakciju ako je prenijelo nalog u skladu s člankom 4.

Članak 4.

Prijenos naloga

1.   Smatra se da je investicijsko društvo koje prenosi nalog u skladu s člankom 26. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 600/2014 (u daljnjem tekstu: društvo prenositelj naloga) prenijelo taj nalog samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

nalog je zaprimljen od njegova klijenta ili je posljedica njegove odluke o stjecanju ili otuđenju određenog financijskog instrumenta u skladu s diskrecijskim ovlastima koje su mu dodijelili jedan klijent ili više njih;

(b)

društvo prenositelj naloga prenijelo je pojedinosti o nalogu iz stavka 2. drugom investicijskom društvu (u daljnjem tekstu: društvo primatelj naloga);

(c)

društvo primatelj naloga podliježe primjeni članka 26. stavka 1. Uredbe (EU) br. 600/2014 i suglasno je s time da će izvijestiti o transakciji proizišloj iz predmetnog naloga ili da će pojedinosti o nalogu prenijeti drugom investicijskom društvu u skladu s ovim člankom.

Za potrebe prvog podstavka točke (c) u sporazumu je naveden rok u kojem je društvo prenositelj naloga dužno društvu primatelju naloga dostaviti pojedinosti o nalogu i predviđeno je da je društvo primatelj naloga dužno potvrditi sadržavaju li zaprimljene pojedinosti o nalogu vidljive pogreške ili propuste prije dostave izvješća o transakciji ili prijenosa naloga u skladu s ovim člankom.

2.   Sljedeće pojedinosti o nalogu prenose se u skladu sa stavkom 1. ako se odnose na predmetni nalog:

(a)

identifikacijska oznaka financijskog instrumenta;

(b)

odnosi li se nalog na stjecanje ili otuđenje financijskog instrumenta;

(c)

cijena i količina navedene u nalogu;

(d)

oznaka klijenta i pojedinosti o klijentu društva prenositelja naloga za potrebe naloga;

(e)

oznaka donositelja odluke i pojedinosti o donositelju odluke za klijenta ako je odluka o ulaganju donesena na temelju ovlasti za zastupanje;

(f)

oznaka za identifikaciju kratke prodaje;

(g)

oznaka za identifikaciju osobe ili algoritma odgovornih za odluku o ulaganju u društvu prenositelju naloga;

(h)

zemlja podružnice investicijskog društva koja nadzire osobu odgovornu za odluku o ulaganju i zemlja podružnice investicijskog društva koja je zaprimila nalog od klijenta ili donijela odluku o ulaganju za klijenta u skladu s diskrecijskim ovlastima koje joj je dodijelio klijent;

(i)

za naloge koji se odnose na robne izvedenice, naznaka smanjuje li se transakcijom rizik na objektivno mjerljiv način u skladu s člankom 57. Direktive 2014/65/EU;

(j)

oznaka za identifikaciju društva prenositelja naloga.

Za potrebe prvog podstavka točke (d), klijent se, ako je fizička osoba, označava u skladu s člankom 6.

Za potrebe prvog podstavka točke (j), ako je preneseni nalog zaprimljen od prethodnog društva koje nije prenijelo nalog u skladu s uvjetima iz ovog članka, oznaka je oznaka za identifikaciju društva prenositelja naloga. Ako je preneseni nalog zaprimljen od prethodnog društva prenositelja naloga u skladu s uvjetima iz ovog članka, oznaka predviđena u skladu s točkom (j) iz prvog podstavka oznaka je za identifikaciju prethodnog društva prenositelja naloga.

3.   Ako u vezi s određenim nalogom postoji više društava prenositelja naloga, pojedinosti o nalogu iz stavka 2. prvog podstavka točaka od (d) do (i) prenose se u pogledu klijenta prvog društva prenositelja naloga.

4.   Ako se nalog zajednički odnosi na nekoliko klijenata, informacije iz stavka 2. prenose se za svakog klijenta.

Članak 5.

Identifikacija investicijskog društva koje izvršava transakciju

1.   Investicijsko društvo koje izvršava transakciju osigurava svoju identifikaciju potvrđenom, izdanom i uredno obnovljenom identifikacijskim oznakom pravne osobe u skladu s normom ISO 17442 u izvješću o transakciji dostavljenom na temelju članka 26. stavka 1. Uredbe (EU) br. 600/2014.

2.   Investicijsko društvo koje izvršava transakciju osigurava da su referentni podaci koji se odnose na njegov identifikator pravne osobe obnovljeni u skladu s uvjetima bilo koje od ovlaštenih lokalnih operativnih jedinica sustava globalnih identifikatora pravnih osoba.

Članak 6.

Oznaka za identifikaciju fizičkih osoba

1.   Fizička osoba identificira se u izvješću o transakciji oznakom koja se sastoji od oznake zemlje alpha-2 iz norme ISO 3166-1 (dvoslovne oznake zemlje) kojom se označava državljanstvo osobe, nakon koje slijedi nacionalni identifikator klijenta naveden u Prilogu II. na temelju državljanstva osobe.

2.   Nacionalni identifikator klijenta iz stavka 1. dodjeljuje se u skladu s razinama prioriteta predviđenima u Prilogu II. primjenom identifikatora najvišeg prioriteta koji osoba ima bez obzira na to je li taj identifikator već poznat investicijskom društvu.

3.   Ako je fizička osoba državljanin više zemalja Europskog gospodarskog prostora (EGP), primjenjuju se oznaka zemlje prvog državljanstva prema abecednom redoslijedu u skladu s oznakom alpha-2 iz norme ISO 3166-1 i identifikator tog državljanstva dodijeljen u skladu sa stavkom 2. Ako fizička osoba ima državljanstvo zemlje izvan EGP-a, primjenjuje se identifikator najvišeg prioriteta u skladu s rubrikom koja se odnosi na „sve ostale zemlje” kako je predviđeno u Prilogu II. Ako fizička osoba ima državljanstvo zemlje EGP-a i zemlje izvan EGP-a, primjenjuju se oznaka zemlje državljanstva koja je članica EGP-a i identifikator najvišeg prioriteta tog državljanstva dodijeljen u skladu sa stavkom 2.

4.   Ako se identifikator dodijeljen u skladu sa stavkom 2. odnosi na CONCAT, investicijsko društvo identificira fizičku osobu služeći se nizom koji se sastoji od sljedećih elemenata navedenih sljedećim redoslijedom:

(a)

datuma rođenja osobe u formatu GGGGMMDD;

(b)

prvih pet znakova imena;

(c)

prvih pet znakova prezimena.

5.   Za potrebe stavka 4., prefiksi ispred imena izuzimaju se, a imena i prezimena kraća od pet znamenaka dopunjuju se znakom „#” kako bi se osiguralo da upućivanja na imena i prezimena u skladu sa stavkom 4. sadržavaju pet znamenaka. Svi su znakovi navedeni velikim slovima. Ne primjenjuju se izostavnici, naglasci, spojnice, interpunkcijski znakovi ili bjeline.

Članak 7.

Pojedinosti o identitetu klijenta te identifikator donositelja odluke i pojedinosti o njemu

1.   Izvješće o transakciji koje se odnosi na transakciju izvršenu u ime klijenta koji je fizička osoba uključuje puno ime i datum rođenja klijenta kako je navedeno u rubrikama 9., 10., 11., 18., 19. i 20. tablice 2. u Prilogu I.

2.   Ako klijent nije osoba koja donosi odluku o ulaganju u vezi s tom transakcijom, u izvješću o transakciji identificira se osoba koja donosi takvu odluku u ime klijenta kako je navedeno u rubrikama od 12. do 15. za kupca i u rubrikama od 21. do 24. za prodavatelja u tablici 2. u Prilogu I.

Članak 8.

Identifikacija osobe ili računalnog algoritma odgovornih za odluku o ulaganju

1.   Ako osoba ili računalni algoritam u investicijskom društvu donose odluku o ulaganju u pogledu stjecanja ili otuđenja određenog financijskog instrumenta, ta osoba ili računalni algoritam identificiraju se kako je navedeno u rubrici 57. tablice 2. u Prilogu I. Investicijsko društvo identificira takvu osobu ili računalni algoritam samo ako je ta odluka o ulaganju donesena u ime samog investicijskog društva ili u ime klijenta u skladu s diskrecijskim ovlastima koje mu je dodijelio klijent.

2.   Ako više osoba u investicijskom društvu donosi odluku o ulaganju, investicijsko društvo određuje osobu koja preuzima primarnu odgovornost za tu odluku. Osoba koja preuzima primarnu odgovornost za odluku o ulaganju određuje se u skladu s unaprijed utvrđenim kriterijima koje uspostavlja investicijsko društvo.

3.   Ako je računalni algoritam u investicijskom društvu odgovoran za odluku o ulaganju u skladu sa stavkom 1., investicijsko društvo u izvješću o transakciji dodjeljuje oznaku za identifikaciju računalnog algoritma. Ta je oznaka u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a)

jedinstvena je za svaki skup oznaka ili strategiju trgovanja koji čine algoritam bez obzira na financijske instrumente ili tržišta na koja se algoritam primjenjuje;

(b)

primjenjuje se dosljedno pri upućivanju na algoritam ili verziju algoritma nakon što mu je dodijeljena;

(c)

jedinstvena je u vremenu.

Članak 9.

Identifikacija osobe ili računalnog algoritma odgovornih za izvršenje transakcije

1.   Kada osoba ili računalni algoritam u investicijskom društvu koje izvršava transakciju određuju kojem mjestu trgovanja, sistemskom internalizatoru ili organiziranoj trgovinskoj platformi koji se nalaze izvan Unije treba pristupiti, kojim društvima treba prenijeti naloge ili bilo koje uvjete koji se odnose na izvršenje naloga, ta osoba ili računalni algoritam identificiraju se u rubrici 59. tablice 2. u Prilogu I.

2.   Ako je osoba u investicijskom društvu odgovorna za izvršenje transakcije, investicijsko društvo dodjeljuje oznaku za identifikaciju te osobe u izvješću o transakciji u skladu s člankom 6.

3.   Ako je računalni algoritam u investicijskom društvu odgovoran za izvršenje transakcije, investicijsko društvo dodjeljuje oznaku za identifikaciju računalnog algoritma u skladu s člankom 8. stavkom 3.

4.   Ako su osoba i računalni algoritam oboje uključeni u izvršenje transakcije ili ako je uključeno više osoba ili algoritama, investicijsko društvo određuje koja su osoba ili računalni algoritam primarno odgovorni za izvršenje transakcije. Osoba ili računalni algoritam koji preuzimaju primarnu odgovornost za izvršenje određuju se u skladu s unaprijed utvrđenim kriterijima koje uspostavlja investicijsko društvo.

Članak 10.

Oznaka za identifikaciju primjenjivog izuzeća

U izvješćima o transakcijama identificira se primjenjivo izuzeće u skladu s člankom 4. ili člankom 9. Uredbe (EU) br. 600/2014 na temelju kojeg je transakcija izvršena u skladu s rubrikom 61. tablice 2. u Prilogu I. ovoj Uredbi.

Članak 11.

Oznaka za identifikaciju kratke prodaje

1.   U izvješćima o transakcijama identificiraju se transakcije koje su u trenutku izvršenja transakcije kratke prodaje ili dio transakcije kratke prodaje u skladu s rubrikom 62. tablice 2. iz Priloga I.

2.   Investicijsko društvo poduzima sve u svojoj moći kako bi odredilo transakcije kratke prodaje u kojima je klijent prodavatelj, uključujući slučajeve u kojima investicijsko društvo objedinjuje naloge više klijenata. Te transakcije kratke prodaje investicijsko društvo identificira u svojem izvješću o transakciji u skladu s rubrikom 62. tablice 2. u Prilogu I.

3.   Ako transakciju kratke prodaje izvršava u svoje ime, investicijsko društvo u izvješću o transakciji navodi je li transakcija kratke prodaje provedena u okviru održavanja tržišta ili u svojstvu primarnog dilera na temelju izuzeća predviđenog člankom 17. Uredbe (EU) br. 236/2012.

Članak 12.

Izvješćivanje o izvršenju za kombinaciju financijskih instrumenata

Ako izvršava transakciju koja uključuje dva financijska instrumenta ili više, investicijsko društvo izvješćuje o transakciji za svaki financijski instrument zasebno i povezuje ta izvješća jedinstvenim identifikatorom na razini društva sa skupinom izvješća o transakcijama koja se odnose na to izvršenje kako je navedeno u rubrici 40. tablice 2 u Prilogu I.

Članak 13.

Uvjeti pripreme, dodjele i održavanja identifikatora pravne osobe

1.   Države članice osiguravaju pripremu, dodjelu i održavanje identifikatora pravne osobe u skladu sa sljedećim načelima:

(a)

jedinstvenost;

(b)

točnost;

(c)

dosljednost;

(d)

neutralnost;

(e)

pouzdanost;

(f)

otvoreni izvori;

(g)

fleksibilnost;

(h)

mogućnost nadogradnje;

(i)

dostupnost.

Države članice isto tako osiguravaju da su identifikatori pravne osobe pripremljeni i dodijeljeni te da se održavaju u skladu s jedinstvenim globalnim operativnim standardima, da se na njih primjenjuje upravljački okvir Odbora za regulatorni nadzor identifikatora pravne osobe i da su dostupni po razumnom trošku.

2.   Investicijsko društvo ne pruža usluge kojima se aktivira obveza dostave izvješća o transakciji za transakciju sklopljenu u ime klijenta koji ima pravo na identifikacijsku oznaku pravne osobe prije no što od tog klijenta pribavi identifikacijsku oznaku pravne osobe.

3.   Investicijsko društvo osigurava da su duljina i struktura oznake u skladu s normom ISO 17442 i da je oznaka uključena u bazu podataka o globalnim identifikatorima pravne osobe koju održava Središnja operativna jedinica koju imenuje Odbor za regulatorni nadzor identifikatora pravne osobe te da se odnosi na predmetnog klijenta.

Članak 14.

Izvješćivanje o transakcijama koje izvršavaju podružnice

1.   Investicijsko društvo izvješćuje nadležno tijelo matične države članice investicijskog društva o transakcijama koje su u cijelosti ili djelomično izvršene preko njegove podružnice, osim ako su se nadležna tijela matične države članice i države članice domaćina drukčije dogovorila.

2.   Ako investicijsko društvo transakciju u cijelosti ili djelomično izvršava preko svoje podružnice, o transakciji izvješćuje samo jedanput.

3.   Ako je u izvješće o transakciji potrebno uključiti pojedinosti o oznaci zemlje koje se odnose na podružnicu investicijskog društva u skladu s rubrikama 8., 17., 37., 58. ili 60. tablice 2. u Prilogu I. jer je transakcija u cijelosti ili djelomično izvršena preko te podružnice, investicijsko društvo u izvješću o transakciji navodi oznaku zemlje u skladu s normom ISO 3166 za relevantnu podružnicu u svim sljedećim slučajevima:

(a)

ako je podružnica zaprimila nalog od klijenta ili donijela odluku o ulaganju za klijenta u skladu s diskrecijskim ovlastima koje joj je dodijelio klijent;

(b)

ako podružnica ima nadzornu odgovornost za osobu odgovornu za predmetnu odluku o ulaganju;

(c)

ako podružnica ima nadzornu odgovornost za osobu odgovornu za izvršenje transakcije;

(d)

ako je transakcija izvršena na mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi koji se nalaze izvan Unije na temelju članstva podružnice u tom mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi.

4.   Ako se jedan ili više slučajeva predviđenih u stavku 3. ne primjenjuju na podružnicu investicijskog društva, u relevantne rubrike tablice 2. u Prilogu I. unosi se ISO oznaka zemlje za matičnu državu članicu investicijskog društva ili, ako je riječ o društvu iz treće zemlje, oznaka zemlje u kojoj društvo ima uspostavljen glavni ured ili registrirano sjedište.

5.   Podružnica društva iz treće zemlje dostavlja izvješće o transakciji nadležnom tijelu koje je odobrilo podružnicu. Podružnica društva iz treće zemlje u relevantne rubrike tablice 2. u Prilogu I. unosi ISO oznaku zemlje za državu članicu nadležnog tijela koje je izdalo odobrenje.

Ako je društvo iz treće zemlje uspostavilo podružnice u više država članica Unije, te podružnice zajednički odabiru jedno od nadležnih tijela iz država članica kojem u skladu sa stavcima 1. do 3. dostavljaju izvješća o transakcijama.

Članak 15.

Metode i mehanizmi za izvješćivanje o financijskim transakcijama

1.   Metode i mehanizmi kojima mjesta trgovanja i investicijska društva izrađuju i dostavljaju izvješća o transakcijama uključuju:

(a)

sustave za osiguravanje sigurnosti i povjerljivosti podataka o kojima se izvješćuje;

(b)

mehanizme za ovjeru izvora izvješća o transakciji;

(c)

mjere opreza kojima se omogućuje pravodoban nastavak izvješćivanja u slučaju propusta u sustavu za izvješćivanje;

(d)

mehanizme za identifikaciju pogrešaka ili propusta u izvješćima o transakcijama;

(e)

mehanizme za izbjegavanje dostavljanja dvostrukih izvješća o transakcijama, uključujući i ako se investicijsko društvo oslanja na to da će mjesto trgovanja izvijestiti o pojedinostima transakcija koje je izvršilo investicijsko društvo preko sustava mjesta trgovanja u skladu s člankom 26. stavkom 7. Uredbe (EU) br. 600/2014;

(f)

mehanizme kojima se osigurava da mjesto trgovanja dostavlja samo izvješća u ime investicijskih društava koja su se odlučila osloniti na to da će mjesto trgovanja u njihovo ime slati izvješća o transakcijama izvršenima preko sustava mjesta trgovanja;

(g)

mehanizme za izbjegavanje izvješćivanja o svakoj transakciji u pogledu koje ne postoji obveza izvješćivanja u skladu s člankom 26. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 600/2014 jer ne postoji transakcija u smislu članka 2. ove Uredbe ili jer instrument na koji se predmetna transakcija odnosi nije obuhvaćen područjem primjene članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) br. 600/2014;

(h)

mehanizme za identifikaciju transakcija o kojima se nije izvijestilo, a u pogledu kojih postoji obveza izvješćivanja u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014, uključujući slučajeve u kojima izvješća o transakcijama koja je odbilo predmetno nadležno tijelo nisu uspješno ponovno dostavljena.

2.   Ako mjesto trgovanja ili investicijsko društvo saznaju za bilo koju pogrešku ili propust u izvješću o transakciji dostavljenom nadležnom tijelu, za bilo koje nepodnošenje izvješća o transakciji, uključujući propust da se ponovno podnese odbijeno izvješće o transakciji za transakcije o kojima se izvješćuje, ili za izvješćivanje o transakciji u pogledu koje ne postoji obveza izvješćivanja, dužni su o toj činjenici odmah obavijestiti relevantno nadležno tijelo.

3.   Investicijska društva imaju uspostavljene mehanizme za osiguravanje potpunosti i točnosti svojih izvješća o transakcijama. Ti mehanizmi uključuju ispitivanje procesa izvješćivanja i redovito usklađivanje evidencije izvršnog ureda o trgovanju s uzorcima podataka koje su im u tu svrhu dostavila nadležna tijela.

4.   Ako nadležna tijela ne dostave uzorke podataka, investicijska društva usklađuju evidenciju izvršnog ureda o trgovanju s informacijama iz izvješća o transakcijama koja su dostavila nadležnim tijelima ili iz izvješća o transakcijama koja su ARM-ovi ili mjesto trgovanja dostavili u njihovo ime. Usklađivanje uključuje provjeru pravodobnosti izvješća, točnosti i potpunosti pojedinačnih rubrika s podacima i njihove usklađenosti sa standardima i formatima iz tablice 2. u Prilogu I.

5.   Investicijska društva imaju uspostavljene mehanizme kojima osiguravaju da njihova izvješća o transakcijama, kada ih se razmatra zajedno, odražavaju sve promjene njihove pozicije i pozicije njihovih klijenata u predmetnim financijskim instrumentima u trenutku izvršenja transakcija financijskih instrumenata.

6.   Ako ARM u skladu s uputama investicijskog društva poništi ili ispravi izvješće o transakciji dostavljeno u ime investicijskog društva, investicijsko društvo čuva pojedinosti o ispravcima ili poništenjima koje mu je dostavio ARM.

7.   Izvješća iz članka 26. stavka 5. Uredbe (EU) br. 600/2014 dostavljaju se nadležnom tijelu matične države članice mjesta trgovanja.

8.   Nadležna tijela služe se sigurnim elektroničkim komunikacijskim kanalima za uzajamnu razmjenu izvješća o transakcijama.

Članak 16.

Određivanje najrelevantnijeg tržišta s obzirom na likvidnost

1.   U slučaju prenosivog vrijednosnog papira u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (a) Direktive 2014/65/EU, emisijske jedinice ili udjela u subjektu za zajednička ulaganja, najrelevantnije tržište za taj financijski instrument s obzirom na likvidnost („najrelevantnije tržište”) određuje se jednom u svakoj kalendarskoj godini na temelju podataka iz prethodne kalendarske godine, pod uvjetom da je financijski instrument bio uvršten za trgovanje ili da se njime trgovalo na početku prethodne kalendarske godine, kako slijedi:

(a)

za instrumente uvrštene za trgovanje na jednom uređenom tržištu ili više njih, najrelevantnije tržište jest uređeno tržište na kojem je promet, kako je definiran u članku 17. stavku 4. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/587 (8), za taj instrument u prethodnoj kalendarskoj godini najveći;

(b)

za instrumente koji nisu uvršteni za trgovanje na uređenim tržištima, najrelevantnije je tržište multilateralna trgovinska platforma (MTP) na kojoj je promet za taj instrument u prethodnoj kalendarskoj godini najveći;

(c)

za potrebe točaka (a) i (b), najveći promet izračunava se izuzimanjem svih transakcija kojima se ostvaruje korist od izuzeća u pogledu transparentnosti prije trgovanja u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkama (a), (b) ili (c) Uredbe (EU) br. 600/2014.

2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, ako prenosivi vrijednosni papir u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (a) Direktive 2014/65/EU, emisijska jedinica ili udjel u subjektu za zajednička ulaganja nisu bili uvršteni za trgovanje ili ako se njima nije trgovalo na početku prethodne kalendarske godine ili ako nema dovoljno podataka ili ne postoje podaci za izračun prometa u skladu sa stavkom 1. točkom (c) radi određivanja najrelevantnijeg tržišta za taj financijski instrument, najrelevantnije tržište za financijski instrument jest tržište države članice u kojoj je najprije podnesen zahtjev za uvrštenje za trgovanje ili u kojoj se najprije trgovalo instrumentom.

3.   U slučaju prenosivog vrijednosnog papira u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (b) Direktive 2014/65/EU ili instrumenta tržišta novca čiji izdavatelj ima poslovni nastan u Uniji, najrelevantnije tržište jest tržište države članice u kojoj se nalazi registrirano sjedište izdavatelja.

4.   U slučaju prenosivog vrijednosnog papira u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (b) Direktive 2014/65/EU ili instrumenta tržišta novca čiji izdavatelj ima poslovni nastan izvan Unije, najrelevantnije tržište jest tržište države članice u kojoj je najprije podnesen zahtjev za uvrštenje za trgovanje tim financijskim instrumentom ili u kojoj se najprije trgovalo financijskim instrumentom na mjestu trgovanja.

5.   U slučaju financijskog instrumenta koji je ugovor o izvedenicama ili ugovor za razliku ili prenosivi vrijednosni papir u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (c) Direktive 2014/65/EU, najrelevantnije tržište određuje se kako slijedi:

(a)

ako je odnosni financijski instrument prenosivi vrijednosni papir u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (a) Direktive 2014/65/EU ili emisijska jedinica koji su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili kojima se trguje na MTP-u, najrelevantnije tržište jest tržište koje se smatra najrelevantnijim tržištem za odnosni vrijednosni papir u skladu sa stavcima 1. ili 2. ovog članka;

(b)

ako je odnosni financijski instrument prenosivi vrijednosni papir u smislu članka 4. stavka 1. točke 44. podtočke (b) Direktive 2014/65/EU ili instrument tržišta novca koji su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili kojima se trguje na MTP-u ili organiziranoj trgovinskoj platformi (OTP), najrelevantnije tržište jest tržište koje se smatra najrelevantnijim tržištem za odnosni financijski instrument u skladu sa stavcima 3. ili 4. ovog članka;

(c)

ako je odnosni financijski instrument košarica koja sadržava financijske instrumente, najrelevantnije tržište jest tržište države članice u kojoj je financijski instrument najprije uvršten za trgovanje ili se njime trgovalo na mjestu trgovanja;

(d)

ako je odnosni financijski instrument indeks koji sadržava financijske instrumente, najrelevantnije tržište jest tržište države članice u kojoj je financijski instrument najprije uvršten za trgovanje ili se njime trgovalo na mjestu trgovanja;

(e)

ako je odnosni financijski instrument izvedenica koja je uvrštena za trgovanje ili kojom se trgovalo na mjestu trgovanja, najrelevantnije tržište jest tržište države članice u kojoj je ta izvedenica uvrštena za trgovanje ili se njome trgovalo na mjestu trgovanja.

6.   Za financijske instrumente koji nisu obuhvaćeni stavcima 1. do 5., najrelevantnije tržište jest tržište države članice mjesta trgovanja na kojem je financijski instrument najprije uvršten za trgovanje i na kojem se najprije trgovalo financijskim instrumentom.

Članak 17.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova se Uredba primjenjuje od 3. siječnja 2018.

Međutim, članak 2. stavak 5. drugi podstavak počinje se primjenjivati 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu delegiranog akta koji je Komisija donijela u skladu s člankom 4. stavkom 9. Uredbe (EU) 2015/2365.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 84.

(2)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.)

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/571 оd 2. lipnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za izdavanje odobrenja za rad, organizacijske zahtjeve i objavljivanje transakcija za pružatelje usluga dostave podataka (vidjeti stranicu 126 ovoga Službenog lista).

(4)  Uredba (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 86, 24.3.2012., str. 1.)

(5)  Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata te o izmjeni direktiva Vijeća 85/611/EEZ i 93/6/EEZ i Direktive 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.)

(6)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.)

(7)  Uredba (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o transparentnosti transakcija financiranja vrijednosnih papira i ponovne uporabe te o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 337, 23.12.2015., str. 1.)

(8)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/587 оd 14. srpnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o tržištima financijskih instrumenata u pogledu regulatornih tehničkih standarda za zahtjeve o transparentnosti za mjesta trgovanja i investicijska društva u vezi s dionicama, potvrdama o deponiranim vrijednosnim papirima, fondovima čijim se udjelima trguje na burzi, certifikatima i drugim sličnim financijskim instrumentima te za obveze izvršavanja transakcija u pogledu određenih dionica na mjestu trgovanja ili putem sistematskog internalizatora (vidjeti stranicu 387 ovoga Službenog lista).


PRILOG I.

Tablica 1.

Legenda tablice 2.

OZNAKA

VRSTA PODATKA

DEFINICIJA

{ALPHANUM-n}

Do n alfanumeričkih znakova

Rubrika za slobodan unos teksta.

{CFI_CODE}

6 znakova

Oznaka CFI u skladu s normom ISO 10962

{COUNTRYCODE_2}

2 alfanumerička znaka

Dvoslovna oznaka države, kako je definirano u alpha-2 kodu države u skladu s normom ISO 3166-1

{CURRENCYCODE_3}

3 alfanumerička znaka

Troslovna oznaka države, kako je definirano u valutnim oznakama u skladu s normom ISO 4217

{DATE_TIME_FORMAT}

Format datuma i vremena u skladu s normom ISO 8601

Datum i vrijeme u sljedećem formatu:

GGGG-MM-DDTss:mm:ss.ddddddZ.

„GGGG” je godina;

„MM” je mjesec;

„DD” je dan;

„T” – znači da se upotrebljava slovo „T”

„ss” je sat;

„mm” je minuta;

„ss.dddddd” je sekunda i dio sekunde;

Z je UTC vrijeme.

Datumi i vremena navode se u UTC formatu.

{DATEFORMAT}

Format datuma u skladu s normom ISO 8601

Datumi se navode u sljedećem formatu:

GGGG-MM-DD.

{DECIMAL-n/m}

Decimalni broj od ukupno najviše n znamenki od kojih najviše m znamenki može biti dio decimale

Numeričko polje za pozitivne i negativne vrijednosti.

decimalni razdjelnik je „.” (točka);

negativni znakovi imaju predznak „–” (minus);

Vrijednosti se zaokružuju na višu vrijednost, a ne smanjuju na nižu vrijednost.

{INDEX}

4 alfanumerička znaka

„EONA” – EONIA

„EONS” – EONIA SWAP

„EURI” – EURIBOR

„EUUS” – EURODOLLAR

„EUCH” – EuroSwiss

„GCFR” – GCF REPO

„ISDA” – ISDAFIX

„LIBI” – LIBID

„LIBO” – LIBOR

„MAAA” – Muni AAA

„PFAN” – Pfandbriefe

„TIBO” – TIBOR

„STBO” – STIBOR

„BBSW” – BBSW

„JIBA” – JIBAR

„BUBO” – BUBOR

„CDOR” – CDOR

„CIBO” – CIBOR

„MOSP” – MOSPRIM

„NIBO” – NIBOR

„PRBO” – PRIBOR

„TLBO” – TELBOR

„WIBO” – WIBOR

„TREA” – Riznica

„SWAP” – Ugovor o razmjeni

„FUSW” – Terminski ugovor o razmjeni

{INTEGER-n}

Cijeli broj s ukupno najviše n znamenki

Numeričko polje za pozitivne i negativne vrijednosti cijelih brojeva.

{ISIN}

12 alfanumeričkih znakova

Oznaka ISIN, kako je definirano u normi ISO 6166

{LEI}

20 alfanumeričkih znakova

Identifikator pravne osobe, kako je definirano u normi ISO 17442.

{MIC}

4 alfanumerička znaka

Identifikacijska oznaka tržišta, kako je definirano u normi ISO 10383

{NATIONAL_ID}

35 alfanumeričkih znakova

Identifikator se određuje u skladu s člankom 6. i tablicom iz Priloga II.


Tablica 2.

Pojedinosti o kojima se izvješćuje u izvješćima o transakcijama

Sve su rubrike obvezne osim ako se navodi drugačije.


BR.

RUBRIKA

SADRŽAJ KOJI TREBA DOSTAVITI

FORMATI I STANDARDI ZA UPOTREBU U IZVJEŠĆIVANJU

1

Status izvješća

Navodi se je li riječ o novom ili otkazanom izvješću o transakcijama.

„NEWT” – novi

„CANC” – otkazani

2

Referentni broj transakcije

Identifikacijski broj za svako izvješće o transakcijama koji je jedinstven za društvo koje izvršava naloge.

Ako u skladu s člankom 26. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 600/2014 mjesto trgovanja dostavlja izvješće o transakcijama u ime društva na koje se ne primjenjuje Uredba (EU) br. 600/2014, mjesto trgovanja u ovu rubriku unosi broj koji je mjesto trgovanja interno generiralo i koji je jedinstven za svako izvješće o transakcijama koje je dostavilo mjesto trgovanja.

{ALPHANUM-52}

3

Identifikacijska oznaka transakcije na mjestu trgovanja

Broj koji generiraju mjesta trgovanja i o njemu obavješćuju strane koje kupuju i prodaju u skladu s člankom 12. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/580 (1).

Ova je rubrika obvezna samo za dio koji se odnosi na tržište transakcije izvršene na mjestu trgovanja.

{ALPHANUM-52}

4

Identifikacijska oznaka subjekta koji izvršava transakciju

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju subjekta koji izvršava transakciju.

{LEI}

5

Investicijsko društvo obuhvaćeno Direktivom 2014/65/EU

Navodi se je li društvo iz rubrike 4 investicijsko društvo obuhvaćeno člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/65/EU.

true” – da

false” – ne

6

Identifikacijska oznaka subjekta koji dostavlja izvješće

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju subjekta koji nadležnom tijelu dostavlja izvješće o transakcijama u skladu s člankom 26. stavkom 7. Uredbe (EU) br. 600/2014.

Ako društvo koje izvršava transakciju dostavlja izvješće izravno nadležnom tijelu, u rubrici se navodi oznaka LEI društva koje izvršava transakciju (ako je društvo koje izvršava transakciju pravni subjekt).

Ako izvješće dostavlja mjesto trgovanja, u rubrici se navodi oznaka LEI operatera mjesta trgovanja.

Ako izvješće dostavlja ARM, u rubrici se navodi oznaka LEI ARM-a.

{LEI}

Pojedinosti o kupcu

Za zajedničke račune rubrike 7 do 11 navode se zasebno za svakog kupca.

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., društvo primatelj u rubrike 7–15 u svojem izvješću unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja.

Ako se prijenos odnosi na preneseni nalog koji nije ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4. društvo primatelj tretira društvo prenositelja kao kupca.

7

Identifikacijska oznaka kupca

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju stjecatelja financijskog instrumenta.

Ako je stjecatelj pravni subjekt, upotrebljava se oznaka LEI stjecatelja.

Ako stjecatelj nije pravni subjekt, upotrebljava se identifikator naveden u članku 6.

Ako je transakcija izvršena na mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije koja koristi središnju drugu ugovornu stranu te ako nije objavljen identitet stjecatelja, upotrebljava se oznaka LEI središnje druge ugovorne strane.

Ako je transakcija izvršena na mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije koja ne koristi središnju drugu ugovornu stranu te ako nije objavljen identitet stjecatelja, upotrebljava se oznaka MIC mjesta trgovanja ili organizirane trgovinske platforme izvan Unije.

Ako je stjecatelj investicijsko društvo koje djeluje kao sistematski internalizator, upotrebljava se oznaka LEI sistematskog internalizatora.

„INTC” se upotrebljava za označivanje skupnog računa klijenta unutar investicijskog društva kako bi se izvijestilo o prijenosu na taj račun ili s tog računa uz povezanu alokaciju pojedinačnom klijentu na taj račun ili s tog računa.

U slučaju opcija i opcija razmjene kupac je ugovorna strana koja ima pravo izvršenja opcije, a prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje opciju i prima premiju.

U slučaju budućnosnica i terminskih ugovora, osim budućnosnica i terminskih ugovora koji se odnose na valute, kupac je ugovorna strana koja kupuje instrument, a prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje instrument.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na vrijednosne papire kupac je ugovorna strana koja preuzima rizik kretanja cijene odnosnog vrijednosnog papira i prima iznos vrijednosnog papira. Prodavatelj je ugovorna strana koja isplaćuje iznos vrijednosnog papira.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na kamatne stope ili inflacijske indekse kupac je ugovorna strana koja plaća fiksnu stopu. Prodavatelj je ugovorna strana koja prima fiksnu stopu. U slučaju kamatnih ugovora o razmjeni promjenjive za promjenjivu kamatnu stopu kupac je ugovorna strana koja plaća raspon stope, a prodavatelj je ugovorna strana koja prima raspon stope.

U slučaju ugovora o razmjeni i budućnosnica koji se odnose na valute i u slučaju međuvalutnih ugovora o razmjeni, kupac je ugovorna strana koja prima valutu koja se prema normi ISO 4217 prva navodi u abecednom redoslijedu, a prodavatelj je ugovorna strana koja isporučuje tu valutu.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na dividende, kupac je ugovorna strana koja prima istovrijednu stvarnu isplatu dividende. Prodavatelj je ugovorna strana koja isplaćuje dividendu i prima fiksnu stopu.

U slučaju izvedenih instrumenata za prijenos kreditnog rizika osim opcija i opcija razmjene kupac je ugovorna strana koja kupuje zaštitu. Prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje zaštitu.

U slučaju ugovora o izvedenicama koji se odnosi na robu kupac je ugovorna strana koja prima robu navedenu u izvješću, a prodavatelj je ugovorna strana koja isporučuje robu.

U slučaju terminskih ugovora o stopama kupac je ugovorna strana koja plaća fiksnu stopu, a prodavatelj je ugovorna strana koja prima fiksnu stopu.

Za povećanje zamišljenog iznosa kupac je istovjetan stjecatelju financijskog instrumenta u izvornoj transakciji, a prodavatelj je istovjetan otuđitelju financijskog instrumenta u izvornoj transakciji.

Za smanjenje zamišljenog iznosa kupac je istovjetan otuđitelju financijskog instrumenta u izvornoj transakciji, a prodavatelj je istovjetan stjecatelju financijskog instrumenta u izvornoj transakciji.

{LEI}

{MIC}

{NATIONAL_ID}

„INTC”

Dodatne pojedinosti

Rubrike 8 – 15 primjenjuju se samo ako je kupac klijent

Rubrike 9 – 11 primjenjuju se samo ako je kupac fizička osoba

8

Država podružnice za kupca

Ako je stjecatelj klijent, u ovoj se rubrici navodi država podružnice koja je primila nalog od klijenta ili donijela odluku o ulaganju za klijenta u skladu s diskrecijskim ovlastima koje joj je dodijelio klijent kako je propisano člankom 14. stavkom 3.

Ako ta aktivnost nije obavljena u podružnici u rubrici se navodi oznaka države za matičnu državu članicu investicijskog društva ili oznaka države za državu u kojoj investicijsko društvo ima glavni ured ili registrirano sjedište (u slučaju društava iz trećih zemalja).

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., u ovu se rubriku unose informacije koje su primljene od društva prenositelja.

{COUNTRYCODE_2}

9

Kupac – prvo ime (imena)

Puno ime odnosno imena kupca. U slučaju da ima više od jednog imena, u ovoj se rubrici navode sva imena odvojena zarezom.

{ALPHANUM-140}

10

Kupac – prezime (prezimena)

Puno prezime odnosno prezimena kupca. U slučaju da ima više od jednog prezimena, u ovoj se rubrici navode sva prezimena odvojena zarezom.

{ALPHANUM-140}

11

Kupac – datum rođenja

Datum rođenja kupca

{DATEFORMAT}

Osoba odgovorna za donošenje odluka za kupca

Rubrike 12 – 15 primjenjuju se samo ako osoba odgovorna za donošenje odluke djeluje na temelju ovlasti za zastupanje

12

Oznaka osobe odgovorne za donošenje odluka za kupca

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju osobe koja donosi odluku o stjecanju financijskog instrumenta.

Ako odluku donosi investicijsko društvo, u ovoj se rubrici navodi identitet investicijskog društva a ne osoba koja donosi odluku o ulaganju.

Ako je osoba koja je odgovorna za donošenje odluke pravni subjekt, upotrebljava se oznaka LEI donositelja odluke.

Ako osoba koja je odgovorna za donošenje odluke nije pravni subjekt, upotrebljava se identifikator naveden u članku 6.

{LEI}

{NATIONAL_ID}

Pojedinosti o osobi odgovornoj za donošenje odluka za kupca

Rubrike 13 – 15 primjenjuju se samo ako je osoba odgovorna za donošenje odluke fizička osoba

13

Osoba koja je odgovorna za donošenje odluke – ime (imena)

Puno ime (imena) osobe koja je odgovorna za donošenje odluke za kupca. U slučaju da ima više od jednog imena, u ovoj se rubrici navode sva imena odvojena zarezom.

{ALPHANUM-140}

14

Osoba koja je odgovorna za donošenje odluke – prezime (prezimena)

Puno prezime (prezimena) osobe koja je odgovorna za donošenje odluke za kupca. U slučaju da ima više od jednog prezimena, u ovoj se rubrici navode sva prezimena odvojena zarezom.

{ALPHANUM-140}

15

Osoba odgovorna za donošenje odluke – datum rođenja

Datum rođenja osobe koja je odgovorna za donošenje odluke za kupca.

{DATEFORMAT}

Pojedinosti o prodavatelju i osobi odgovornoj za donošenje odluke za kupca

Za zajedničke račune rubrike 16 do 20 navode se zasebno za svakog prodavatelja.

Ako se transakcija za prodavatelja odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., društvo primatelj u rubrike 16-24 u svojem izvješću unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja.

Ako se prijenos odnosi na preneseni nalog koji nije ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4. društvo primatelj tretira društvo prenositelja kao prodavatelja.

16

Identifikacijska oznaka prodavatelja

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju otuđitelja financijskog instrumenta.

Ako je otuđitelj pravni subjekt, upotrebljava se oznaka LEI otuđitelja.

Ako otuđitelj nije pravni subjekt, upotrebljava se identifikator naveden u članku 6.

Ako je transakcija izvršena na mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije koja koristi središnju drugu ugovornu stranu te ako nije objavljen identitet otuđitelja, upotrebljava se oznaka LEI središnje druge ugovorne strane.

Ako je transakcija izvršena na mjestu trgovanja ili organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije koja ne koristi središnju drugu ugovornu stranu te ako nije objavljen identitet otuđitelja, upotrebljava se oznaka MIC mjesta trgovanja ili organizirane trgovinske platforme izvan Unije.

Ako je otuđitelj investicijsko društvo koje djeluje kao sistematski internalizator, upotrebljava se oznaka LEI sistematskog internalizatora.

„INTC” se upotrebljava za označivanje skupnog računa klijenta unutar investicijskog društva kako bi se izvijestilo o prijenosu na taj račun ili s tog računa uz povezanu alokaciju pojedinačnom klijentu na taj račun ili s tog računa.

U slučaju opcija i opcija razmjene kupac je ugovorna strana koja ima pravo izvršenja opcije, a prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje opciju i prima premiju.

U slučaju budućnosnica i terminskih ugovora, osim budućnosnica i terminskih ugovora koji se odnose na valute, kupac je ugovorna strana koja kupuje instrument, a prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje instrument.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na vrijednosne papire kupac je ugovorna strana koja preuzima rizik kretanja cijene odnosnog vrijednosnog papira i prima iznos vrijednosnog papira. Prodavatelj je ugovorna strana koja isplaćuje iznos vrijednosnog papira.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na kamatne stope ili inflacijske indekse kupac je ugovorna strana koja plaća fiksnu stopu. Prodavatelj je ugovorna strana koja prima fiksnu stopu. U slučaju kamatnih ugovora o razmjeni promjenjive za promjenjivu kamatnu stopu kupac je ugovorna strana koja plaća raspon stope, a prodavatelj je ugovorna strana koja prima raspon stope.

U slučaju ugovora o razmjeni i budućnosnica koji se odnose na valute i u slučaju međuvalutnih ugovora o razmjeni, kupac je ugovorna strana koja prima valutu koja se prema normi ISO 4217 prva navodi u abecednom redoslijedu, a prodavatelj je ugovorna strana koja isporučuje tu valutu.

U slučaju ugovora o razmjeni koji se odnose na dividende, kupac je ugovorna strana koja prima istovrijednu stvarnu isplatu dividende. Prodavatelj je ugovorna strana koja isplaćuje dividendu i prima fiksnu stopu.

U slučaju izvedenih instrumenata za prijenos kreditnog rizika osim opcija i opcija razmjene kupac je ugovorna strana koja kupuje zaštitu. Prodavatelj je ugovorna strana koja prodaje zaštitu.

U slučaju ugovora o izvedenicama koji se odnosi na robu kupac je ugovorna strana koja prima robu navedenu u izvješću, a prodavatelj je ugovorna strana koja isporučuje robu.

U slučaju terminskih ugovora o stopama kupac je ugovorna strana koja plaća fiksnu stopu, a prodavatelj je ugovorna strana koja prima fiksnu stopu.

Za povećanje zamišljene vrijednosti prodavatelj je istovjetan otuđitelju u izvornoj transakciji.

Za smanjenje zamišljene vrijednosti prodavatelj je istovjetan stjecatelju financijskog instrumenta u izvornoj transakciji.

{LEI}

{MIC}

{NATIONAL_ID}

„INTC”

17 – 24

Rubrike 17 – 24 odnose se na prodavatelja i istovjetne su rubrikama 8 – 15 koje se odnose na kupca (pojedinosti o kupcu i osobi koja je odgovorna za donošenje odluke).

Pojedinosti o prijenosu

Društvo primatelj popunjava rubrike 26 i 27 za izvješća o transakcijama samo ako su ispunjeni svi uvjeti za prijenos iz članka 4.

Ako djeluje kao društvo primatelj i društvo prenositelj, društvo popunjava rubriku 25 kad djeluje kao društvo prenositelj te rubrike 26 i 27 kad djeluje kao društvo primatelj.

25

Oznaka prijenosa naloga

društvo prenositelj upisuje „da” u izvješće o transakcijama društva prenositelja ako nisu ispunjeni uvjeti za prijenos utvrđeni u članku 4.

u svim ostalim slučajevima upisuje se „ne”

„da” („true”)

„ne” („false”)

26

Identifikacijska oznaka društva prenositelja za kupca

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju društva koje prenosi nalog.

U izvješću društva primatelja društvo primatelj u ovu rubriku unosi identifikacijsku oznaku koju je dostavilo društvo prenositelj.

{LEI}

27

Identifikacijska oznaka društva prenositelja za prodavatelja

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju društva koje prenosi nalog.

U izvješću društva primatelja društvo primatelj u ovu rubriku unosi identifikacijsku oznaku koju je dostavilo društvo prenositelj.

{LEI}

Pojedinosti o transakciji

28

Datum i vrijeme trgovanja

Datum i vrijeme kada je transakcija izvršena.

Za transakcije koje su izvršene na mjestu trgovanja razina preciznosti u skladu je sa zahtjevima iz članka 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/574 (2).

Za transakcije koje nisu izvršene na mjestu trgovanja, datum i vrijeme kada su strane dogovorile sadržaj sljedećih rubrika: količina, cijena, valute u rubrikama 31, 34 i 44, identifikacijska oznaka instrumenta, razred instrumenta i oznaka odnosnog instrumenta, ako je primjenjivo. Za transakcije koje nisu izvršene na mjestu trgovanja razina preciznosti navedenog vremena mora biti barem najbliža sekunda.

Ako je transakcija izvršena na temelju naloga koji je društvo za izvršenje za račun klijenta prenijelo trećoj strani, pri čemu uvjeti prijenosa navedeni u članku 4. nisu ispunjeni, navode se datum i vrijeme same transakcije, a ne vrijeme prijenosa naloga.

{DATE_TIME_FORMAT}

29

Vrsta trgovanja

Naznaka o tome je li transakcija rezultat trgovanja za vlastiti račun uparivanjem naloga na temelju članka 4. stavka 1. točke 38. Direktive 2014/65/EU ili trgovanja za vlastiti račun na temelju članka 4. stavka 1. točke 6. te Direktive, koje izvršava društvo koje izvršava transakciju.

Ako transakcija nije rezultat trgovanja za vlastiti račun uparivanjem naloga ili trgovanja za vlastiti račun koje izvršava društvo koje izvršava transakciju, u rubrici se navodi da je transakcija izvršena u nekom drugom svojstvu.

„DEAL” – trgovanje za vlastiti račun

„MTCH” – trgovanje za vlastiti račun uparivanjem naloga

„AOTC” – ostale vrste trgovanja

30

Količina

Broj jedinica financijskog instrumenta ili broj ugovora o izvedenicama u transakciji.

Nominalna ili monetarna vrijednost financijskog instrumenta.

U slučaju oklada na raspone (spread bets) količina je jednaka monetarnoj vrijednosti uloga po promjeni boda u odnosnom financijskom instrumentu.

U slučaju ugovora o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza količina je zamišljeni iznos za koji se stječe ili otuđuje zaštita.

Za povećanje ili smanjenje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama broj odražava apsolutnu vrijednost promjene i izražava se kao pozitivan broj.

Informacije koje se navode u ovoj rubrici moraju biti u skladu s vrijednostima navedenima u rubrikama 33 i 46.

{DECIMAL-18/17} ako je količina izražena brojem jedinica.

{DECIMAL-18/5} ako je količina izražena u monetarnoj ili nominalnoj vrijednosti.

31

Valuta količine

Valuta u kojoj je izražena količina.

Primjenjuje se samo ako je količina izražena u nominalnoj ili monetarnoj vrijednosti.

{CURRENCYCODE_3}

32

Povećanje/smanjenje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama

Navodi se odnosi li se transakcija na povećanje ili smanjenje zamišljenog iznosa ugovora o izvedenicama.

Rubrika se primjenjuje samo se mijenja zamišljeni iznos ugovora o izvedenicama.

„INCR” – povećanje

„DECR” – smanjenje

33

Cijena

Cijena izvršenja transakcije koja, ako je primjenjivo, ne uključuje proviziju i obračunate kamate.

U slučaju ugovora o opciji riječ je o premiji ugovora o izvedenicama po odnosnom instrumentu ili indeksnom bodu.

U slučaju oklada na raspone (spread bets) riječ je o referentnoj cijeni odnosnog instrumenta.

U slučaju ugovora o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza riječ je o kuponu izraženom u baznim bodovima.

Ako je cijena izražena u monetarnoj vrijednosti, iskazuje se u glavnoj valutnoj jedinici.

Ako cijena trenutačno nije dostupna, ali će to postati, vrijednost je „PNDG”.

Ako cijena nije primjenjiva, vrijednost je „NOAP”.

Informacije koje se navode u ovoj rubrici moraju biti u skladu s vrijednostima navedenima u rubrikama 30 i 46.

{DECIMAL-18/13} ako je cijena izražena u monetarnoj vrijednosti

{DECIMAL-11/10} ako je cijena izražena u postotku ili prinosu

{DECIMAL-18/17} ako je cijena izražena u baznim bodovima

„PNDG” ako cijena nije dostupna

„NOAP” ako cijena nije primjenjiva

34

Valuta cijene

Valuta u kojoj je cijena izražena (primjenjivo ako je cijena izražena u monetarnoj vrijednosti).

{CURRENCYCODE_3}

35

Neto iznos

Neto iznos transakcije znači novčani iznos koji kupac dužničkog instrumenta plaća nakon namire transakcije. Novčani iznos jednak je: (cijena bez obračunatih kamata * nominalna vrijednost)+obračunati kuponi. Stoga u neto iznos transakcije nisu uključene provizije i druge naknade koje se naplaćuju kupcu dužničkog instrumenta.

Rubrika se primjenjuje samo ako je riječ o dužničkom financijskom instrumentu.

{DECIMAL-18/5}

36

Mjesto

Identifikacija mjesta na kojem je izvršena transakcija.

Oznaka MIC segmenta u skladu s normom ISO 10383 upotrebljava se za transakcije izvršene na mjestu trgovanja, putem sistematskog internalizatora ili organizirane trgovinske platforme izvan Unije. Ako oznaka MIC segmenta ne postoji, upotrebljava se operativni MIC.

Oznaka MIC „XOFF” upotrebljava se za financijske instrumente uvrštene za trgovanje, kojima se trguje na mjestu trgovanja ili za koje je podnesen zahtjev za trgovanje, ako se transakcija s tim financijskim instrumentom ne izvršava na mjestu trgovanja, putem sistematskog internalizatora ili organizirane trgovinske platforme izvan Unije ili ako investicijsko društvo ne zna da trguje s drugim investicijskim društvom koje djeluje kao sistematski internalizator.

Oznaka MIC „XXXX” upotrebljava se za financijske instrumente koji nisu uvršteni za trgovanje, kojima se ne trguje na mjestu trgovanja ili za koje nije podnesen zahtjev za trgovanje i kojima se ne trguje putem organizirane trgovinske platforme izvan Unije, ali čiji je odnosni instrument uvršten za trgovanje ili se njime trguje na mjestu trgovanja.

{MIC}

37

Država u kojoj podružnica ima članstvo na tržištu

Oznaka koja se upotrebljava za državu u kojoj se nalazi podružnica investicijskog društva na temelju čijeg se članstva na tržištu izvršila transakcija.

Ako nije upotrijebljeno članstvo podružnice na tržištu, u rubrici se navodi oznaka države za matičnu državu članicu investicijskog društva ili oznaka države za državu u kojoj investicijsko društvo ima glavni ured ili registrirano sjedište (u slučaju društava iz treće zemlje).

Ova se rubrika popunjava samo za dio koji se odnosi na tržište transakcije izvršene na mjestu trgovanja ili na organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije.

{COUNTRYCODE_2}

38

Isplata unaprijed

Monetarna vrijednost isplate unaprijed koju je primio ili platio prodavatelj.

Ako prodavatelj prima isplatu unaprijed, navedena vrijednost izražava se kao pozitivan broj. Ako prodavatelj isplaćuje isplatu unaprijed, navedena vrijednost izražava se kao negativan broj.

{DECIMAL-18/5}

39

Valuta isplate unaprijed

Valuta isplate unaprijed.

{CURRENCYCODE_3}

40

Identifikator komponente složene transakcije

Identifikator, koji društvo koje izvješćuje upotrebljava interno za identifikaciju svih izvješća koji se odnose na isto izvršenje za kombinaciju financijskih instrumenata u skladu s člankom 12. Oznaka mora biti jedinstvena na razini društva za skupinu izvješća koja se odnose na izvršenje.

Rubrika se primjenjuje samo ako se primjenjuju uvjeti iz članka 12.

{ALPHANUM-35}

Pojedinosti o instrumentu

41

Identifikacijska oznaka instrumenta

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju financijskog instrumenta

Ova se rubrika primjenjuje na financijske instrumente za koje je podnesen zahtjev za trgovanje, koji su uvršteni za trgovanje ili kojima se trguje na mjestu trgovanja ili putem sistematskog internalizatora. Primjenjuje se i na financijske instrumente koji imaju oznaku ISIN i kojima se trguje na organiziranoj trgovinskoj platformi izvan Unije i čiji je odnosni instrument financijski instrument kojim se trguje na mjestu trgovanja.

{ISIN}

Rubrike 42 – 56 ne primjenjuju se ako:

su transakcije izvršene na mjestu trgovanja ili s investicijskim društvom koje djeluje u svojstvu sistematskog internalizatora; ili

u rubrici 41 navedena je oznaka ISIN koja se pojavljuje na popisu referentnih podataka ESMA-e

42

Puni naziv instrumenta

Puni naziv financijskog instrumenta

{ALPHANUM-350}

43

Razvrstavanje instrumenata

Taksonomija koja se upotrebljava za razvrstavanje financijskog instrumenta.

Dostavlja se potpuna i točna oznaka CFI.

{CFI_CODE}

44

Valuta zamišljene vrijednosti 1

Valuta u kojoj je zamišljena vrijednost denominirana.

U slučaju ugovora o kamatnim ili valutnim izvedenicama, to je valuta zamišljene vrijednosti platne strane 1 ili valuta 1 u paru.

Za opcije razmjene u kojima je odnosni ugovor o razmjeni jednovalutni, to je valuta zamišljene vrijednosti odnosnog ugovora o razmjeni. Za opcije razmjene u kojima je odnosni ugovor o razmjeni viševalutni, to je valuta zamišljene vrijednosti platne strane 1 u ugovoru o razmjeni.

{CURRENCYCODE_3}

45

Valuta zamišljene vrijednosti 2

U slučaju viševalutnog ili međuvalutnog ugovora o razmjeni, valuta u kojoj je denominirana platna strana 2 u ugovoru.

Za opcije razmjene u kojima je odnosni ugovor o razmjeni viševalutni, valuta u kojoj je denominirana platna strana 2 ugovora o razmjeni.

{CURRENCYCODE_3}

46

Multiplikator cijene

Broj jedinica odnosnog instrumenta izražen u jednom ugovoru o izvedenici.

Monetarna vrijednost obuhvaćena jednim ugovorom o razmjeni ako se u rubrici o količini navodi broj ugovora o razmjeni u transakciji. Za budućnosnicu ili opciju na indeks, iznos po indeksnom bodu.

Za oklade na raspone kretanje cijene odnosnog instrumenta na kojem se oklada na raspone temelji.

Informacije koje se navode u ovoj rubrici moraju biti u skladu s vrijednostima navedenima u rubrikama 30 i 33.

{DECIMAL-18/17}

47

Oznaka odnosnog instrumenta

Oznaka ISIN odnosnog instrumenta.

Za instrumente ADR, GDR i slične, oznaka ISIN financijskog instrumenta na kojem se ti instrumenti temelje.

Za konvertibilne obveznice oznaka ISIN instrumenta u koji se obveznica može konvertirati.

Za izvedenice ili druge instrumente koji se temelje na odnosnom instrumentu, oznaka ISIN odnosnog instrumenta, ako je odnosni instrument uvršten za trgovanje ili se njime trguje na mjestu trgovanja. Ako je odnosni instrument dividenda dionice, oznaka ISIN odnosne dionice na temelju koje se ostvaruje pravo na odnosne dividende.

Za kreditne izvedenice na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza navodi se oznaka ISIN referentne obveze.

U slučaju da je odnosni instrument indeks i ima oznaku ISIN, oznaka ISIN tog indeksa.

Ako je odnosni instrument košarica, navodi se oznaka ISIN za svaku sastavnicu te košarice koja je uvrštena za trgovanje ili kojom se trguje na mjestu trgovanja. Rubrika 47 navodi koliko je god puta potrebno da bi se popisali svi instrumenti u košarici.

{ISIN}

48

Naziv odnosnog indeksa

U slučaju da je odnosni instrument indeks, naziv indeksa.

{INDEX}

ili

{ALPHANUM-25} – ako naziv indeksa nije uvršten u popis {INDEX}

49

Rok odnosnog indeksa

U slučaju da je odnosni instrument indeks, rok indeksa.

{INTEGER-3}+ „DAYS” – dani

{INTEGER-3}+ „WEEK” – tjedni

{INTEGER-3}+ „MNTH” – mjeseci

{INTEGER-3}+ „YEAR” – godine

50

Vrsta opcije

Naznaka o tome je li ugovor o izvedenici opcija kupnje (pravo kupnje određene odnosne imovine) ili opcija prodaje (pravo prodaje određene odnosne imovine) ili se ne može utvrditi je li to opcija kupnje ili opcija prodaje u vrijeme izvršenja.

U slučaju opcija razmjene, to je:

„PUTO” u slučaju opcije razmjene primatelja, u kojoj kupac ima pravo sklopiti ugovor o razmjeni kao primatelj po fiksnoj stopi.

„CALL” u slučaju opcije razmjene platitelja, u kojoj kupac ima pravo sklopiti ugovor o razmjeni kao platitelj po fiksnoj stopi.

U slučaju gornjih i donjih pragova, to je:

„PUTO” u slučaju donjeg praga.

„CALL” u slučaju gornjeg praga.

Rubrika se odnosi samo na izvedenice koje su opcije ili varanti.

„PUTO” – opcija prodaje

„CALL” – opcija kupnje

„OTHR” – kada se ne može utvrditi je li riječ o opciji kupnje ili prodaje

51

Izvršna cijena

Unaprijed određena cijena po kojoj imatelj mora kupiti ili prodati odnosni instrument ili naznaka da se cijena ne može utvrditi u vrijeme izvršenja.

Rubrika se odnosi samo na opcije ili varante u kojima se izvršna cijena može utvrditi u vrijeme izvršenja.

Ako cijena trenutačno nije dostupna, ali će to postati, vrijednost je „PNDG”.

Ako izvršna cijena nije primjenjiva, rubrika se ne popunjava.

{DECIMAL-18/13} ako je cijena izražena u monetarnoj vrijednosti

{DECIMAL-11/10} ako je cijena izražena u postotku ili prinosu

{DECIMAL-18/17} ako je cijena izražena u baznim bodovima

„PNDG” ako cijena nije dostupna

52

Valuta izvršne cijene

Valuta izvršne cijene.

{CURRENCYCODE_3}

53

Način izvršenja opcije

Naznaka o tome može li se opcija izvršiti samo na određeni datum (europski i azijski način), na niz unaprijed određenih datuma (bermudski način) ili u bilo kojem trenutku razdoblja valjanosti ugovora (američki način).

Ova rubrika primjenjuje se samo na opcije, varante i certifikate za ostvarenje prava.

„EURO” – europski

„AMER” – američki

„ASIA” – azijatski

„BERM” – bermudski

„OTHR” – svi drugi načini

54

Datum dospijeća

Datum dospijeća financijskog instrumenta.

Rubrika se odnosi samo na dužničke instrumente s utvrđenim dospijećem.

{DATEFORMAT}

55

Datum isteka

Datum isteka financijskog instrumenta. Rubrika se odnosi samo na izvedenice s utvrđenim datumom isteka.

{DATEFORMAT}

56

Vrsta namire

Naznaka o tome namiruje li se transakcija fizički ili u gotovini.

Ako se vrsta namire ne može utvrditi u vrijeme izvršenja, vrijednost je „OPTL”.

Ova rubrika primjenjuje se samo na izvedenice.

„PHYS” – fizička

„CASH” – u gotovini

„OPTN” – prema izboru za drugu ugovornu stranu ili kada određuje treća strana

Trgovac, algoritmi, izuzeća i pokazatelji

57

Odluka o ulaganju unutar društva

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju osobe ili algoritma, unutar investicijskog društva, odgovornog za odluku o ulaganju.

Za fizičke osobe upotrebljava se identifikator naveden u članku 6.

Ako je odluka o ulaganju donesena na temelju algoritma, rubrika se popunjava u skladu s člankom 8.

Rubrika se primjenjuje samo za odluku o ulaganju unutar društva.

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., društvo primatelj u ovu rubriku u svojem izvješću unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja.

{NATIONAL_ID} – fizičke osobe

{ALPHANUM-50} – algoritmi

58

Država podružnice koja nadzire osobu odgovornu za odluku o ulaganju

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju države podružnice investicijskog društva koja je odgovorna za osobu odgovornu za odluku o ulaganju kako je utvrđeno u članku 14. stavku 3. točki (b).

Ako podružnica nije nadzirala osobu koja je odgovorna za donošenje odluke o ulaganju, u rubrici se navodi oznaka države za matičnu državu članicu investicijskog društva ili oznaka države za državu u kojoj investicijsko društvo ima glavni ured ili registrirano sjedište (u slučaju društava iz treće zemlje).

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., društvo primatelj u ovu rubriku u svojem izvješću unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja.

Ova se rubrika ne primjenjuje ako je odluka o ulaganju donesena na temelju algoritma.

{COUNTRYCODE_2}

59

Izvršenje u okviru društva

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju osobe ili algoritma, unutar investicijskog društva, odgovornog za izvršenje.

Za fizičke osobe upotrebljava se identifikator naveden u članku 6. Ako je izvršenje provedeno na temelju algoritma, rubrika se popunjava u skladu s člankom 9.

{NATIONAL_ID} – fizičke osobe

{ALPHANUM-50} – algoritmi

60

Država podružnice koja nadzire osobu odgovornu za izvršenje

Oznaka koja se upotrebljava za identifikaciju države podružnice investicijskog društva u pogledu osobe odgovorne za izvršenje transakcije kako je utvrđeno u članku 14. stavku 3. točki (c).

Ako podružnica nije nadzirala odgovornu osobu, u rubrici se navodi oznaka države za matičnu državu članicu investicijskog društva ili oznaka države za državu u kojoj investicijsko društvo ima glavni ured ili registrirano sjedište (u slučaju društava iz treće zemlje).

Ova se rubrika ne primjenjuje ako je izvršenje provedeno na temelju algoritma.

{COUNTRYCODE_2}

61

Pokazatelj izuzeća

Navodi se je li transakcija izvršena na temelju izuzeća prije trgovanja u skladu s člancima 4. i 9. Uredbe (EU) 600/2014.

Za vlasničke instrumente:

 

„RFPT” = transakcija na temelju referentne cijene

 

„NLIQ” = dogovorene transakcije s likvidnim financijskim instrumentima

 

„OILQ” = dogovorene transakcije s nelikvidnim financijskim instrumentima

 

„PRIC” = dogovorene transakcije koje podliježu uvjetima različitima od trenutačne tržišne cijene tog vlasničkog financijskog instrumenta

Za nevlasničke instrumente:

 

„SIZE” = iznad određene veličine transakcije

 

„ILQD” = transakcija s nelikvidnim instrumentom

Ova se rubrika popunjava samo za dio koji se odnosi na tržište transakcije koja je izvršena u skladu s izuzećem na mjestu trgovanja.

Unosi se jedna ili više sljedećih oznaka:

 

„RFPT” – referentna cijena

 

„NLIQ” – dogovorene (s likvidnim)

 

„OILQ” – dogovorene (s nelikvidnim)

 

„PRIC” – dogovorene (uvjeti)

 

„SIZE” – iznad određene veličine

 

„ILQD” – nelikvidni instrument

62

Pokazatelj kratke prodaje

Kratka prodaja koju sklapa investicijsko društvo za vlastiti račun ili za račun klijenta, kako je opisano u članku 11.

Kad investicijsko društvo izvršava transakciju u ime klijenta koji prodaje a investicijsko društvo ne može, djelujući u okviru svojih mogućnosti, utvrditi je li riječ o transakciji kratke prodaje, u rubrici se navodi „UNDI”.

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4. ove Uredbe, društvo primatelj u ovu rubriku u svom izvješću unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja.

Ova se rubrika primjenjuje ako je instrument obuhvaćen Uredbom (EU) 236/2012, a prodavatelj je investicijsko društvo ili klijent investicijskog društva.

„SESH” – kratka prodaje bez iznimke

„SSEX” – kratka prodaje s iznimkom

„SELL” – nema kratke prodaje

„UNDI” – informacije nisu dostupne

63

Pokazatelj OTC poslije trgovanja

Pokazatelj vrste transakcije u skladu s člankom 20. stavkom 3. točkom (a) i člankom 21. stavkom 5. točkom (a) Uredbe (EU) br. 600/2014.

Za sve instrumente:

 

„BENC” = transakcije koje se temelje na referentnoj vrijednosti

 

„ACTX” = aplikativne transakcije

 

„LRGS” = transakcije velikog tržišnog obujma poslije trgovanja

 

„ILQD” = transakcija s nelikvidnim instrumentom

 

„SIZE” = iznad određene veličine transakcije

 

„CANC” = otkazani

 

„AMND” = izmijenjeni

Za vlasničke instrumente:

 

„SDIV” = posebne transakcije s dividendom

 

„RPRI” = transakcije koje su dobile bolju cijenu

 

„DUPL” = duplicirana izvješća o trgovanju

 

„TNCP” = transakcije kojima se ne pridonosi utvrđivanju cijena za potrebe članka 23. Uredbe (EU) br. 600/2014

Za nevlasničke instrumente:

 

„TPAC” = paketna transakcija

 

„XFPH” = transakcija zamjene instrumenta za fizičku imovinu

Unosi se jedna ili više sljedećih oznaka:

 

„BENC” – referentna vrijednost

 

„ACTX” – aplikativna

 

„LRGS” – veliki tržišni obujam

 

„ILQD” – nelikvidni instrument

 

„SIZE” – iznad određene veličine

 

„CANC” – otkazivanja

 

„AMND” – izmjene

 

„SDIV” – posebna dividenda

 

„RPRI” – bolja cijena

 

„DUPL” – dupliciranje

 

„TNCP”– ne pridonosi se procesu utvrđivanja cijena

 

„TPAC” – paketna

 

„XFPH” – zamjena za fizičku imovinu

64

Pokazatelj robne izvedenice

Navodi se smanjuje li transakcija rizik na objektivno mjerljiv način u skladu s člankom 57. Direktive 2014/65/EU.

Ako se transakcija odnosi na preneseni nalog koji je ispunio uvjete za prijenos utvrđene u članku 4., društvo primatelj u ovu rubriku u svojim izvješćima unosi informacije koje je primilo od društva prenositelja. Ova rubrika primjenjuje se samo na transakcije robnim izvedenicama.

true” – da

false” – ne

65

Pokazatelj transakcije financiranja vrijednosnih papira

Navodi se „da” ako je transakcija obuhvaćena predviđenom aktivnosti, ali se na nju primjenjuje izuzeće od izvješćivanja u skladu s Uredbom (EU) 2015/2365

„ne” u svim ostalim slučajevima.

true” – da

false” – ne


(1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/580 оd 24. lipnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za evidentiranje relevantnih podataka u vezi s nalozima koji se odnose na financijske instrumente (vidjeti stranicu 193. ovoga Službenog llista).

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/574 оd 7. lipnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za razinu točnosti satova poslovanja (vidjeti stranicu 148. ovoga Službenog llista).


PRILOG II.

Nacionalni identifikatori klijenata koje u izvješćima o transakcijama treba upotrebljavati za klijente koji su fizičke osobe

ISO 3166 – 1

alpha 2

Ime države

Identikator prvi prema redoslijedu

Identifikator drugi prema redoslijedu

Identifikator treći prema redoslijedu

AT

Austrija

CONCAT

 

 

BE

Belgija

Belgijski nacionalni broj

(Numéro de registre national – Rijksregisternummer)

CONCAT

 

BG

Bugarska

Bugarski osobni broj

CONCAT

 

CY

Cipar

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

 

CZ

Češka

Nacionalni identifikacijski broj

(Rodné číslo)

Broj putovnice

CONCAT

DE

Njemačka

CONCAT

 

 

DK

Danska

Osobni identifikacijski broj

10 alfanumeričkih znamenki DDMMYYXXXX

CONCAT

 

EE

Estonija

Estonska osobni identifikacijski kod

(Isikukood)

 

 

ES

Španjolska

Porezni identifikacijski broj

(Código de identificación fiscal)

 

 

FI

Finska

Osobni identifikacijski broj

CONCAT

 

FR

Francuska

CONCAT

 

 

GB

Ujedinjena Kraljevina

Broj nacionalnog osiguranja u UK-u

CONCAT

 

GR

Grčka

Oznaka s 10 znamenki u okviru sustava nematerijaliziranih vrijednosnih papira

CONCAT

 

HR

Hrvatska

Osobni identifikacijski broj

(OIB)

CONCAT

 

HU

Mađarska

CONCAT

 

 

IE

Irska

CONCAT

 

 

IS

Island

Osobni identifikacijski broj (Kennitala)

 

 

IT

Italija

Fiskalni kod

(Codice fiscale)

 

 

LI

Lihtenštajn

Broj nacionalne putovnice

Nacionalni broj osobne iskaznice

CONCAT

LT

Litva

Osobni kod

(Asmens kodas)

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

LU

Luksemburg

CONCAT

 

 

LV

Latvija

Osobni kod

(Personas kods)

CONCAT

 

MT

Malta

Nacionalni identifikacijski broj:

Broj nacionalne putovnice

 

NL

Nizozemska

Broj nacionalne putovnice

Nacionalni broj osobne iskaznice

CONCAT

NO

Norveška

Osobni identifikacijski broj s 11 zanmenki

(Foedselsnummer)

CONCAT

 

PL

Poljska

Nacionalni identifikacijski broj:

(PESEL)

Porezni broj

(Numer identyfikacji podatkowej)

 

PT

Portugal

Porezni broj

(Número de Identificação Fiscal)

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

RO

Rumunjska

Nacionalni identifikacijski broj:

(Cod Numeric Personal)

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

SE

Švedska

Osobni identifikacijski broj

CONCAT

 

SI

Slovenija

Osobni identifikacijski broj

(EMŠO: Enotna Matična Številka Občana)

CONCAT

 

SK

Slovačka

Osobni broj

(Rodné číslo)

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

Sve ostale zemlje

Broj nacionalne putovnice

CONCAT

 


Top