ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.296.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 296

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
7 ноември 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за разрешаване на употребата на препарат от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 като фуражна добавка за телета за отглеждане и за изменение на Регламент (ЕО) № 1288/2004 (притежател на разрешението Lactosan GmbH & CoKG) ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1102/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 относно дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, за да се отчете специалната ситуация на Гватемала по отношение на износа на някои рибни продукти за Съюза

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1103/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на признаването на равностойността на стандартите за сигурност на трети държави ( 1 )

6

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1104/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [Basterdsuiker/Basterdsuicker/Basterdsuijcker/Basterdsuijker/Basterd/Bastardsuiker/Bastardsuicker/Bastardsuijcker/Bastardsuijker/Bastard/Bastert/Bastertsuiker (ХТСХ)]

8

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1105/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2013/51/Евратом на Съвета от 22 октомври 2013 година за определяне на изисквания за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека

12

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/638/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 12 август 2013 година относно основните изисквания за радионавигационно оборудване, предназначено за употреба на борда на кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, и за тяхното участие в Световната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS) (нотифицирано под номер C(2013) 5185)

22

 

 

2013/639/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 6 ноември 2013 година за прекратяване на антидъмпинговата процедура относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република

24

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 522/12/COL от 19 декември 2012 година за изменение за осемдесет и седми път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавните помощи чрез въвеждане на нова глава относно мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ след 2012 г.

25

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 309/13/COL от 16 юли 2013 година относно съвместимостта с правото на ЕИП на мерките, които Норвегия предстои да предприеме съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги)

51

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2012 на Съвета от 25 юни 2012 година за прилагане на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (ОВ L 165, 26.6.2012 г.)

56

 

*

Поправка на Решение за изпълнение 2012/334/ОВППС на Съвета от 25 юни 2012 година за прилагане на Решение 2011/486/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан (ОВ L 165, 26.6.2012 г.)

56

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1101/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за разрешаване на употребата на препарат от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 като фуражна добавка за телета за отглеждане и за изменение на Регламент (ЕО) № 1288/2004 (притежател на разрешението Lactosan GmbH & CoKG)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за добавките за използване при храненето на животните и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешение. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, чието използване е разрешено съгласно Директива 70/524/ЕИО на Съвета (2).

(2)

С Регламент (ЕО) № 1288/2004 на Комисията (3) бе разрешено използването на препарат от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 в съответствие с Директива 70/524/ЕИО безсрочно като фуражна добавка за телета. Впоследствие посоченият препарат беше вписан в Регистъра на фуражните добавки като съществуващ продукт в съответствие с член 10, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

В съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на препарат от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 като фуражна добавка за телета за отглеждане с искане добавката да се класифицира в категорията „зоотехнически добавки“. Посоченото заявление бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(4)

В становището си от 13 март 2013 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че при предложените условия на употреба във фуражи препаратът от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, здравето на потребителите и околната среда, както и че препаратът може да подобри зоотехническите показатели при целевите животни. Той също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

При оценката на препарата от Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 се установи, че определените в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 условия за издаване на разрешение са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(6)

С оглед на предоставянето на ново разрешение съгласно Регламент (ЕО) № 1831/2003 разпоредбите относно Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1288/2004, следва да бъдат заличени. Поради това Регламент (ЕО) № 1288/2004 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Тъй като няма съображения във връзка с безопасността, които да налагат незабавното прилагане на измененията на разрешението, е целесъобразно да се предвиди преходен период, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат необходимото с оглед на новите изисквания, произтичащи от разрешението.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Препаратът, посочен в приложението, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, се разрешава като добавка при храненето на животните при условията, определени в същото приложение.

Член 2

В приложение I към Регламент (ЕО) № 1288/2004 разпоредбите относно E 1706, Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 се заличават.

Член 3

Посоченият в приложението препарат и съдържащите го фуражи, които са произведени и етикетирани преди 27 май 2014 г. съгласно правилата, приложими преди 27 ноември 2013 г., могат да продължат да се пускат на пазара и да се използват до изчерпване на складовите наличности.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Директива 70/524/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките при храненето на животни (ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1288/2004 на Комисията от 14 юли 2004 г. относно постоянното разрешение на определени добавки и временното разрешение за нова употреба на добавки, които вече са разрешени при храненето на животни (ОВ L 243, 15.7.2004 г., стр. 10).

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2013; 11(4):3175.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешението

Добавка

Състав, химична формула, описание, метод за анализ

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешението

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 % или заместител на млякото

Категория: „зоотехнически добавки“. Функционална група: „стабилизатори на чревната флора“

4b1706

Lactosan

GmbH & Co KG

Enterococcus faecium DSM 7134

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133

 

Състав на добавката

Препарат от:

 

Enterococcus faecium DSM 7134 с минимално съдържание 7 × 109 CFU/g добавка и

 

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133:

3 × 109 CFU/g добавка

(съотношение 7:3) твърдо състояние

 

Характеристика на активното вещество

Жизнеспособни клетки на:

Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133

 

Метод за анализ  (1)

Преброяване на:

 

Enterococcus faecium DSM 7134: метод чрез разстилане върху пластина с помощта на жлъчен ескулин азиден агар (EN 15788)

 

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133: метод чрез разстилане върху пластина с помощта на MRS агар (EN 15787)

 

Идентификация на Enterococcus faecium DSM 7134 и Lactobacillus rhamnosus DSM 7133: пулсова гел електрофореза (PFGE).

Телета за отглеждане

4 месеца

1 × 109

1.

В указанията за употреба на добавката и премикса да се посочат условията на съхранение и устойчивостта на гранулиране.

2.

Мерки за безопасност: препоръчително е по време на работа да се използват средства за дихателна защита и ръкавици.

27 ноември 2023 г.


(1)  Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория за фуражни добавки: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1102/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 относно дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, за да се отчете специалната ситуация на Гватемала по отношение на износа на някои рибни продукти за Съюза

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2), и по-специално член 89, параграф 1, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 на Комисията (3) Комисията предостави на Гватемала дерогация от правилата за произход, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93, която позволява някои преработени рибни продукти, произведени в Гватемала от риба без произход, да се разглеждат като произхождащи от Гватемала. Срокът на действие на тази дерогация изтече на 30 юни 2013 г.

(2)

С писмо от 27 май 2013 г. Гватемала подаде искане за удължаване на срока на действието на дерогацията до 31 декември 2013 г. по отношение на 987,5 тона варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“ (наричани по-долу „карета от риба тон“) с код по КН 1604 14 16. С писма от 17 и 29 юли 2013 г. Гватемала представи допълнителна информация в подкрепа на искането си.

(3)

В него се показва, че срокът на въпросната дерогация е бил недостатъчен, за да може Гватемала да подсигури адекватни потоци на риба тон с произход.

(4)

Следователно е необходимо срокът на дерогацията да се удължи, за да се осигури достатъчно време на Гватемала, в което да подготви рибопреработвателната си промишленост за спазване на правилата за придобиване на преференциален произход за риба тон.

(5)

С цел да се гарантира, че временната дерогация ще се ограничи до периода, необходим на Гватемала да постигне съответствие с правилата за придобиване на преференциален произход за каретата от риба тон, тя следва да се предостави за срок от 1 юли 2013 г. до 31 декември 2013 г.

(6)

С цел да се гарантира непрекъснатост на износа от Гватемала за Съюза на риба, която отговаря на условията за преференциално тарифно третиране, дерогацията следва да бъде предоставена със задна дата, считано от 1 юли 2013 г.

(7)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 се изменя, както следва:

1)

Член 2 се заменя със следния текст:

„Член 2

Дерогацията, предвидена в член 1, се прилага за филетата от риба тон, изнасяни от Гватемала и декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза през периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2013 г. или до датата на временното прилагане от Гватемала на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Централна Америка, ако тази дата е по-ранна, и до количествата, определени в приложението към настоящия регламент.“

2)

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юли 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1044/2012 на Комисията от 8 ноември 2012 г. относно дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с правилата за произход, използвани за целите на схемата от общи тарифни преференции, за да се отчете специалната ситуация на Гватемала по отношение на износа на някои рибни продукти за Съюза (ОВ L 310, 9.11.2012 г., стр. 28).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките

Периоди

Годишно количество (в тонове нетно тегло)

09.1627

ex 1604 14 16

Варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“

от 1.1.2012 г. до 31.12.2012 г.

1 975 тона

09.1627

ex 1604 14 16

Варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“

от 1.1.2013 г. до 30.6.2013 г.

987,5 тона

09.1627

ex 1604 14 16

Варени, замразени и вакуумно опаковани филета от риба тон, известни като „карета“

от 1.7.2013 г. до 31.12.2013 г.

987,5 тона“


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1103/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на признаването на равностойността на стандартите за сигурност на трети държави

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2), Комисията признава равностойността на стандартите за сигурност във въздухоплаването на трети държави, при условие че критериите, изложени в посочения регламент, са изпълнени.

(2)

След проверка Комисията установи, че летище Vagar във Фарьорските острови и летище Kangerlussuaq в Гренландия изпълняват критериите, изложени в раздел Д от приложението към Регламент (ЕО) № 272/2009.

(3)

В приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията (3) са изброени третите държави, в които прилаганите стандарти за сигурност са признати за равностойни на общите основни стандарти, установени с Регламент (ЕО) № 272/2009.

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 7.

(3)  Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:

1)

В глава 3, притурка 3-Б се добавят следните вписвания:

Летище Vagar във Фарьорските острови

Летище Kangerlussuaq в Гренландия

2)

В глава 4, притурка 4-Б се добавят следните вписвания:

Летище Vagar във Фарьорските острови

Летище Kangerlussuaq в Гренландия

3)

В глава 5, притурка 5-А се добавят следните вписвания:

Летище Vagar във Фарьорските острови

Летище Kangerlussuaq в Гренландия


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1104/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за вписване на название в регистъра на храните с традиционно специфичен характер [„Basterdsuiker“/„Basterdsuicker“/„Basterdsuijcker“/„Basterdsuijker“/„Basterd“/„Bastardsuiker“/„Bastardsuicker“/„Bastardsuijcker“/„Bastardsuijker“/„Bastard“/„Bastert“/„Bastertsuiker“ (ХТСХ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (2).

(2)

В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 заявката за регистрация на названието „Basterdsuiker“/„Basterdsuicker“/„Basterdsuijcker“/„Basterdsuijker“/„Basterd“/„Bastardsuiker“/„Bastardsuicker“/„Bastardsuijcker“/„Bastardsuijker“/„Bastard“/„Bastert“ / „Bastertsuiker“, подадена от Нидерландия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006, названието „Basterdsuiker“/„Basterdsuicker“/„Basterdsuijcker“/„Basterdsuijker“/„Basterd“/„Bastardsuiker“/„Bastardsuicker“/„Bastardsuijcker“/„Bastardsuijker“/„Bastard“/„Bastert“/„Bastertsuiker“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 363, 23.11.2012 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти и храни, изброени в точка II от приложение I към Регламент (ЕС) № 1151/2012:

Клас 2.3.   Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива

НИДЕРЛАНДИЯ

Basterdsuiker/Basterdsuicker/Basterdsuijcker/Basterdsuijker/Basterd/Bastardsuiker/Bastardsuicker/Bastardsuijcker/Bastardsuijker/Bastard/Bastert/Bastertsuiker (ХТСХ)


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1105/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

40,5

MA

42,3

MK

40,5

ZZ

41,1

0707 00 05

AL

46,6

EG

177,3

MK

69,6

TR

146,7

ZZ

110,1

0709 93 10

AL

48,7

MA

82,6

TR

151,9

ZZ

94,4

0805 20 10

AU

136,9

MA

82,9

ZA

153,1

ZZ

124,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

123,5

SZ

55,7

TR

74,2

UY

92,8

ZA

132,7

ZZ

95,8

0805 50 10

TR

77,6

ZA

54,2

ZZ

65,9

0806 10 10

BR

237,2

PE

270,1

TR

164,5

ZZ

223,9

0808 10 80

BA

66,4

CL

210,3

NZ

141,4

US

132,4

ZA

148,0

ZZ

139,7

0808 30 90

CN

72,8

TR

118,4

ZZ

95,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/12


ДИРЕКТИВА 2013/51/ЕВРАТОМ НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2013 година

за определяне на изисквания за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално членове 31 и 32 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия, изготвено след получаване на становището на група лица, определени от Научния и технически комитет измежду научни експерти от държавите-членки, в съответствие с член 31 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Поглъщането на вода е един от пътищата за навлизане на радиоактивни вещества в човешкото тяло. В съответствие с Директива 96/29/Евратом на Съвета (2), допринасянето за облъчването на населението като цяло от практики, които включват риск от йонизиращи лъчения, трябва да бъде поддържано на най-ниското разумно постижимо ниво.

(2)

С оглед на значението за здравето на човека на качеството на водата, предназначена за консумация от човека, е необходимо на равнището на Общността да бъдат определени стандарти за качество, които да изпълняват функция на показател и да предвиждат мониторинг на съответствието с тези стандарти.

(3)

В приложение I, част В към Директива 98/83/ЕО на Съвета (3) са определени индикаторни параметри, отнасящи се до радиоактивните вещества, а в приложение II — свързаните с тях разпоредби за мониторинг. Тези параметри обаче попадат в обхвата на основните стандарти, определени в член 30 от Договора за Евратом.

(4)

Следователно изискванията за мониторинг на нивата на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека, следва да бъдат приети в специално законодателство, което осигурява еднородност, съгласуваност и пълнота на законодателството за радиационна защита съгласно Договора за Евратом.

(5)

Тъй като Общността е компетентна да приема основните стандарти за безопасност за защита на здравето на работниците и населението от опасностите, произтичащи от йонизиращо лъчение, разпоредбите на настоящата директива заменят разпоредбите на Директива 98/83/ЕО по отношение на изискванията за защита на здравето на населението във връзка с радиоактивните вещества във водата, предназначена за консумация от човека.

(6)

Както е установено от Съда в неговата практика, задачите за установяване на единни стандарти за безопасност с цел опазване здравето на работниците и на населението, възложени на Общността с член 2, буква б) от Договора за Евратом, не изключват възможността, освен ако това изрично e посочено в тези стандарти, дадена държава-членка да предвиди по-строги мерки за защита. Тъй като в настоящата директива са предвидени минимални правила, държавите-членки следва да имат възможността да приемат или поддържат по-строги мерки в обхванатата от настоящата директива област, без да се засяга свободното движение на стоки в рамките на вътрешния пазар, както е посочено в практиката на Съда.

(7)

Параметричните стойности не следва да се разглеждат като пределни стойности. В случай че мониторингът на водите, предназначени за консумация от човека, посочи несъответствие с параметрична стойност, засегнатата държава-членка следва да прецени дали това представлява риск за човешкото здраве, който да налага предприемането на действия, и — ако е необходимо — да предприеме коригиращи действия с цел подобряване на качеството на водата до равнище, отговарящо на изискванията за защита на човешкото здраве от гледна точка на радиоактивната защита.

(8)

Мониторингът на водата, предназначени за консумация от човека в предназначени за продажба бутилки или контейнери и различна от натурална минерална вода, с цел проверка на това дали нивата на радиоактивните вещества отговарят на параметричните стойности, определени в настоящата директива, следва да бъде извършван в съответствие с принципите на анализа на опасностите и контрола в критичните точки (HACCP) съгласно Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4) и без да засяга принципите за официален контрол, предвидени в Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(9)

Населението следва да бъде адекватно и правилно информирано за качеството на водата, предназначена за консумация от човека.

(10)

Необходимо е от обхвата на настоящата директива да бъдат изключени натуралните минерални води и водите, които са лекарствен продукт, тъй като за тях са установени специални правила в Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) и в Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7).

(11)

Всяка държава-членка следва да установи мониторингови програми за проверка на това дали водата, предназначена за консумация от човека, отговаря на изискванията на настоящата директива.

(12)

Методите, използвани за анализ на качеството на водата, предназначена за консумация от човека, следва да бъдат такива, че да осигуряват получаването на надеждни и сравними резултати.

(13)

Като се има предвид широкото географско разнообразие по отношение на естественото наличие на радон, Комисията прие Препоръка 2001/928/Евратом (8), в която се разглежда качеството на доставките на вода, предназначена за консумация от човека, по отношение на радона и на продуктите с дълъг живот, получени от разпада на радона. Уместно е тези радионуклиди да бъдат включени в обхвата на настоящата директива.

(14)

За да се поддържа високо качество на водата, предназначена за консумация от човека, с оглед на значението му за човешкото здраве, необходимо е приложения II и III редовно да бъдат актуализирани в контекста на научно-техническия прогрес.

(15)

Въпреки че държавите-членки отговарят за определянето на честотата на вземанията на проби и на анализи на водата, предназначена за консумация от човека, поставена в бутилки или контейнери и предназначена за продажба, целесъобразно е от тези държави-членки да се изисква да извършват мониторинг на наличието на радон или тритий във водата, предназначена за консумация от човека, или да установят индикативна доза (ИД), да осъществява вземания на проби и анализи поне веднъж годишно,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Предмет

В настоящата директива се определят изискванията за защита на здравето на населението по отношение на радиоактивните вещества във водата, предназначена за консумация от човека. В нея се определят параметричните стойности, честотата и методите за мониторинг на радиоактивните вещества.

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1)

„вода, предназначена за консумация от човека“ означава:

а)

всички води в естествено състояние или след пречистване, предназначени за пиене, готвене, приготвяне на храна или за други домакински цели, независимо от техния произход и независимо дали са доставени по водоснабдителната мрежа, с цистерна, в бутилки или контейнери;

б)

всички води, използвани в предприятията от хранително-вкусовата промишленост за производство, преработка, консервиране или продажба на продукти или вещества, предназначени за консумация от човека, освен ако компетентните национални органи са се уверили, че качеството на водата не може да влияе на здравословността на крайния хранителен продукт.

2)

„Радиоактивно вещество“ означава всяко вещество, което съдържа един или повече радионуклиди, чиято активност или концентрация не може да бъде пренебрегната с оглед на радиационната защита.

3)

„Индикативна доза“ означава очакваната ефективна доза за една година на поглъщане, получена като резултат от всички радионуклиди, чието наличие е установено във водоснабдителна мрежа за вода, предназначената за консумация от човека, както с естествен, така и с изкуствен произход, с изключение на тритий, калий–40, радон и продукти с кратък живот, получени от разпада на радона.

4)

„Параметрична стойност“ означава стойност на радиоактивни вещества във вода, предназначена за консумация от човека, над която държавите-членки преценяват дали наличието на радиоактивни вещества във водата, предназначена за консумация от човека, представлява риск за човешкото здраве, който да налага предприемането на действия, и — ако е необходимо — предприемат коригиращи действия с цел подобряване на качеството на водата до равнище, отговарящо на изискванията за защита на човешкото здраве от гледна точка на радиоактивната защита.

Член 3

Обхват и изключения

1.   Настоящата директива се прилага по отношение на вода, предназначена за консумация от човека.

2.   Настоящата директива не се прилага по отношение на:

а)

натурални минерални води, признати като такива от компетентните национални органи в съответствие с Директива 2009/54/ЕО;

б)

води, които са лекарствени продукти по смисъла на Директива 2001/83/ЕО.

3.   Държавите-членки могат да изключват от настоящата директива:

а)

вода, предназначена изключително за употреба, за която компетентните органи са се уверили, че качеството на водата няма никакво влияние, пряко или косвено, върху здравето на съответното население;

б)

вода, предназначена за консумация от човека, идваща от индивидуален източник, който доставя средно по-малко от 10 m3 дневно или снабдява по-малко от 50 души, освен ако водата се доставя в рамките на търговска или обществена дейност.

4.   Държавите-членки, които прибягват до изключенията, предвидени в параграф 3, буква б), се уверяват, че:

а)

съответното население е информирано за това и за всички действия, които могат да бъдат предприети за защита на човешкото здраве от вредните въздействия, произтичащи от всяко заразяване на водата, предназначена за консумация от човека;

б)

когато се окаже, че съществува потенциална опасност за човешкото здраве поради качеството на такава вода, съответното население бързо получава подходящи съвети.

Член 4

Общи задължения

Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 3, буква а) от Директива 96/29/Евратом (9), държавите-членки предприемат всички необходими мерки за установяване на подходяща програма за мониторинг на водата, предназначена за консумация от човека, за да се гарантира, че в случай на несъответствие с параметричните стойности, установени в съответствие с настоящата директива:

а)

се прави преценка дали въпросното несъответствие представлява риск за човешкото здраве, който да налага предприемането на действия, и

б)

ако е необходимо — се предприемат коригиращи действия с цел подобряване на качеството на водата до равнище, отговарящо на изискванията за защита на човешкото здраве от гледна точка на радиоактивната защита.

Член 5

Параметрични стойности и пунктове за измерване на съответствието

1.   Държавите-членки определят параметрични стойности, приложими по отношение на мониторинга на радиоактивните вещества във водата, предназначена за консумация от човека, в съответствие с приложение I.

2.   Когато мониторингът на водата, предназначена за консумация от човека, се предприема в съответствие с изискванията на приложение II към настоящата директива, съответствието се измерва на следните места:

а)

за водата, доставяна по водоснабдителната мрежа — на пункта, където тя излиза от крановете, от които обикновено се черпи водата;

б)

за водата, доставяна с цистерна — на пункта, където тя излиза от цистерната;

в)

за водата от бутилки или контейнери с цел продажба — на пункта, където водата се поставя в бутилките или контейнерите;

г)

за водата, използвана в предприятие от хранително-вкусовата промишленост — на пункта, където водата се използва в предприятието.

3.   Определението на пунктовете за измерване на съответствието в параграф 2, буква а) не засяга избора на пункт за вземане на проба, който може да бъде на всяко място в рамките на разпределителната зона или в пречиствателната станция, при условие че няма вредна промяна на концентрационната стойност между пункта за вземане на проба и пункта за измерване на съответствието.

Член 6

Мониторинг и анализ

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че мониторингът на радиоактивните вещества във водата, предназначена за консумация от човека, се предприема в съответствие със стратегиите за мониторинг и неговата честота, изложени в приложение II, с цел да се провери дали стойностите на радиоактивните вещества отговарят на параметричните стойности, определени съгласно член 5, параграф 1.

Държавите-членки гарантират, че мониторингът се извършва, така че да се гарантира, че получените измерени стойности са представителни за качеството на водата, консумирана през цялата година. Що се отнася до водата, предназначена за консумация от човека, поставена в предназначени за продажба бутилки или контейнери, това става без да се засягат принципите на HACCP съгласно Регламент (ЕО) № 852/2004 относно хигиената на храните, както и принципите за официален контрол, предвидени в Регламент (ЕО) № 882/2004.

2.   Мониторингът на ИД се осъществява, и аналитичните работни характеристики са в съответствие с изискванията, изложени в приложение III.

3.   Държавите-членки правят така, че всички лаборатории, в които се анализират проби, да имат система за аналитичен контрол на качеството, която да подлежи на проверка от външна организация, одобрена от компетентния орган за тази цел.

Член 7

Коригиращи действия и уведомяване на населението

1.   Държавите-членки гарантират, че в случай на несъответствие с параметрична стойност, установена в съответствие с член 5, параграф 1, се извършва незабавно проучване с цел да се установи причината за това.

2.   В случай на несъответствие с параметрична стойност, държавата-членка преценява дали то представлява риск за човешкото здраве, който да налага предприемането на действия.

3.   В случай че съществува рискът, посочен в параграф 2, държавата-членка:

а)

предприема коригиращи действия с цел привеждане в съответствие с изискванията за защита на човешкото здраве от гледна точка на радиоактивната защита, както и

б)

гарантира, че засегнатото население е:

i)

уведомено за риска и за предприетите коригиращи действия; и

ii)

получило съвети за всички допълнителни предпазни мерки, които може да са необходими за защита на човешкото здраве по отношение на радиоактивните вещества.

Член 8

Транспониране в националното законодателство

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива, най-късно до 28 ноември 2015 г. Те съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или това позоваване се прави при официалното им публикуване. Условията и редът за това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби на националното право, които приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 9

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 10

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2013 година.

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)  ОВ C 24, 28.1.2012 г., стр. 122.

(2)  Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1).

(3)  Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

(4)  Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).

(6)  Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно експлоатацията и предлагането на пазара на натурални минерални води (ОВ L 164, 26.6.2009 г., стр. 45).

(7)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствените продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

(8)  Препоръка 2001/928/Евратом на Комисията от 20 декември 2001 г. за защита на обществеността от излагане на въздействието на радона при снабдяването с питейна вода (ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 85).

(9)  Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПАРАМЕТРИЧНИ СТОЙНОСТИ ЗА РАДОН, ТРИТИЙ И ИНДИКАТИВНА ДОЗА ЗА ВОДАТА, ПРЕДНАЗНАЧЕНА ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Параметър

Параметрична стойност

Мерна единица

Забележки

Радон

100

Bq/l

(Забележка 1)

Тритий

100

Bq/l

(Забележка 2)

Индикативна доза

0,10

mSv

 

а)

Държавите-членки могат да определят ниво на радон, чието надвишаване се смята за нецелесъобразно и под което оптимизирането на защитата следва да продължи, без да се излага на риск водоснабдяването в национален или регионален мащаб. Определеното от държавите-членки ниво може да е над 100 Bq/l, но не следва да надвишава 1 000 Bq/l. С оглед на опростяването на националното законодателство държавите-членки могат да предпочетат да адаптират параметричната стойност към това ниво.

б)

Коригиращите действия се смятат за обосновани от съображения за радиологична защита и не подлежат на допълнително разглеждане, когато концентрацията на радон надвишава 1 000 Bq/l.

Забележка 2:

Завишените нива на тритий могат да означават наличие на други изкуствени радионуклиди. Ако концентрацията на тритий надвишава параметричната му стойност, се изисква анализ на наличието на други изкуствени радионуклиди.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

МОНИТОРИНГ НА РАДИОАКТИВНИТЕ ВЕЩЕСТВА

1.   Общи принципи и честота на мониторинга

Всички параметри, за които трябва да бъдат определени параметрични стойности в съответствие с член 5, параграф 1, са предмет на мониторинг. При все това не се изисква мониторинг на определен параметър, ако компетентните органи могат да установят, че за определен от тях период няма вероятност този параметър да е наличен в определена водоснабдителна мрежа за вода, предназначена за консумация от човека в концентрация, която би могла да надвиши съответната параметрична стойност.

При наличие на естествени радионуклиди, когато предишни резултати са показали стабилна концентрация на радионуклиди, решението относно честотата, като дерогация от изискванията за минимална честота на вземанията на проби, установени в точка 6, се взема от държавите-членки при отчитане на риска за човешкото здраве. От държавите-членки не се изисква да извършва мониторинг на водата, предназначена за консумация от човека, по отношение на радон или тритий или за установяване на индикативната доза, когато въз основа на представителни проучвания, мониторингови данни или друга надеждна информация държавите-членки са се уверили, че за определен от тях период от време нивата на радона, трития или изчислената ИД ще останат под съответните параметрични стойности, изброени в приложение I. В този случай те съобщават на Комисията основанията за своето решение и ѝ предоставят необходимата документация, подкрепяща решението, включително констатациите от всяко проведено проучване, мониторинг или изследване. В този контекст разпоредбите относно изискванията за минималната честота на вземанията на проби и на анализите, установени в приложение II, точка 6, не се прилагат.

2.   Радон

Държавите-членки гарантират, че се извършват представителни проучвания, за да се определи степента и естеството на възможното излагане на въздействието на радон за вода, предназначена за консумация от човека, от различни видове подпочвени източници и кладенци в различни геологични зони. Проучванията се разработват така, че основните параметри, по-специално геоложките и хидроложките характеристики на зоната, радиоактивността на скалите или почвата и типът кладенец, да могат да бъдат установени и използвани за насочване на бъдещите действия към зони с възможно прекомерно излагане. Мониторинг на концентрацията на радон се извършва, когато на база на резултатите от представителните проучвания или друга надеждна информация има основание да се смята, че параметричната стойност, определена съгласно член 5, параграф 1, може да бъде надвишена.

3.   Тритий

Държавите-членки гарантират, че мониторинг на тритий във водата, предназначена за консумация от човека, по отношение на тритий се извършва, когато в рамките на водосборния басейн има антропогенен източник на тритий или други изкуствени радионуклиди и не може да се докаже, въз основа на други програми за наблюдение или изследване, че нивото на тритий е под параметричната стойност, посочена в приложение I. Когато се изисква мониторинг на трития, той се извършва с честотите, посочени в таблицата по точка 6 от настоящото приложение. Ако концентрацията на тритий надвишава параметричната си стойност, се изисква изследване на наличието на други изкуствени радионуклиди.

4.   Индикативна доза

Мониторинг на водата, предназначена за консумация от човека, по отношение на ИД се извършва, когато е наличен източник на изкуствена или повишена естествена радиоактивност и не може да се докаже, въз основа на други представителни програми за мониторинг или други изследвания, че нивото на индикативната доза е под параметричната стойност, посочена в приложение I. Когато се изисква мониторинг на нивата на изкуствени радионуклиди, той се извършва с честотата, посочена в таблицата по точка 6 от настоящото приложение. Когато се изисква мониторинг на нивата на естествените радионуклиди, държавите-членки определят честотата на мониторинга на сумарната алфа-активност, на сумарната бета-активност или на отделните естествени радионуклиди в зависимост от стратегията за проверка, възприета от нея (съгласно приложение III). Честотата на мониторинг може да варира от еднократна проверка до честотите, посочени в таблицата по точка 6 от настоящото приложение. Когато се изисква само еднократна проверка на естествената радиоактивност, се изисква и повторна проверка най-малкото когато възникне промяна, свързана с водоснабдяването и която има вероятност да повлияе върху концентрацията на радионуклиди във водата, предназначена за консумация от човека.

5.   Пречистване на водата

Когато се прави пречистване за намаляване на нивото на радионуклиди във вода, предназначена за консумация от човека, се извършва мониторинг с честотите, посочени в таблицата по точка 6, за да се осигури продължителната ефикасност на това пречистване.

6.   Минимална честота на вземанията на проби и на анализите

Минималната честота на вземанията на проби и на анализите за мониторинг на водата, предназначена за консумация от човека, доставяна чрез водоснабдителна мрежа или с цистерна, или използвана в предприятия от хранително-вкусовата промишленост, се определя в таблицата по-долу:

Таблица

Минимална честота на вземанията на проби и на анализите за мониторинг на водата, предназначена за консумация от човека, доставяна чрез водоснабдителна мрежа или с цистерна, или използвана в предприятия от хранително-вкусовата промишленост

Воден обем, разпределян или получаван ежедневно в разпределителната зона

(Забележки 1 и 2)

m3

Брой на пробите годишно

(Забележки 3 и 4)

обем ≤ 100

(Забележка 5)

100 < обем ≤ 1 000

1

1 000 < обем ≤ 10 000

1

+ 1 за всеки 3 300 m3/ден и за частта от тях от общия обем

10 000 < обем ≤ 100 000

3

+ 1 за всеки 10 000 m3/ден и за частта от тях от общия обем

обем > 100 000

10

+ 1 за всеки 25 000 m3/ден и за частта от тях от общия обем

Забележка 1:

Разпределителна зона е географски определена зона, в която водата, предназначена за консумация от човека, произлиза от един или от няколко източника, и в рамките на която качеството може да се смята за приблизително еднакво.

Забележка 2:

Водните обеми се изчисляват като средни стойности за календарна година. Държавите-членки могат да използват броя на населението в разпределителната зона вместо водния обем, за да определят минималната честота на базата на консумация на вода 200 l/ден/жител.

Забележка 3:

Доколкото е възможно, броят на вземанията на проби следва да бъде равномерно разпределен във времето и върху площта.

Забележка 4:

При водоснабдяване с прекъсване на малки интервали от време съответната държава-членка взема решение относно честотата на мониторинга на водата, доставяна с цистерни.

Забележка 5:

Съответната държава-членка взема решение относно честотата.

Държавите-членки определят честотата на вземанията на проби за водата, предназначена за консумация от човека, поставена в бутилки или контейнери и предназначена за продажба. В този контекст държавите-членки могат да вземат предвид обема на произведената вода.

7.   Осредняване

Когато параметричната стойност е надвишена в дадена проба, държавите-членки определят доколко повторното вземане на проби е необходимо, за да се гарантира, че измерените стойности са представителни за средната обемна активност за цяла година.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МОНИТОРИНГ НА ИНДИКАТИВНАТА ДОЗА И НА АНАЛИТИЧНИТЕ РАБОТНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

1.   Мониторинг за спазване на ИД

Държавите-членки могат да използват различни надеждни стратегии за проверка, за да се установи наличието на радиоактивност във водата, предназначена за консумация от човека. Тези стратегии могат да включват проверка за определени радионуклиди или за отделен радионуклид, както и проверка за сумарна алфа-активност или на сумарна бета-активност.

а)   Проверка за определени радионуклиди или проверка за отделен радионуклид

Ако една от обемните активности надвишава 20 % от съответната вторична стойност или концентрацията на трития надвишава параметричната си стойност, посочена в приложение I, се изисква анализ за допълнителни радионуклиди. Радионуклидите, които ще се измерват, се определят от държавите-членки, като се взема предвид цялата необходима информация за вероятните източници на радиоактивност.

б)   Стратегии за проверка за сумарна алфа-активност и сумарна бета-активност

Държавите-членки могат да използват стратегии за проверка за сумарна алфа-активност и сумарна бета-активност (1), за да следят параметричната индикативна стойност за ИД.

За тази цел се определят нива за проверка за сумарна алфа-активност или сумарна бета-активност. Препоръчителното ниво за проверка за сумарна алфа-активност е 0,1 Bq/l. Препоръчителното ниво за проверка за сумарна бета-активност е 1,0 Bq/l.

Ако сумарната алфа-активност и сумарната бета-активност са съответно по-ниски от 0,1 Bq/l и 1,0 Bq/l, държавата-членка може да приеме, че ИД е по-малка от параметричната стойност от 0,1 mSv, и да счете, че не е необходимо радиологично изследване, освен ако е известно от други източници на информация, че във водата са налице конкретни радионуклиди, които могат да станат причина ИД да надвиши стойността от 0,1 mSv.

Ако сумарната алфа-активност надвишава 0,1 Bq/l или сумарната бета-активност надвишава 1,0 Bq/l, се изисква анализ за конкретни радионуклиди.

Държавите-членки могат да определят алтернативни нива за проверка за сумарна алфа-активност и сумарна бета-активност, ако могат да докажат, че алтернативните нива съответстват на ИД от 0,1 mSv.

Радионуклидите, които ще се измерват, се определят от държавите-членки, като се взема предвид цялата необходима информация за вероятните източници на радиоактивност. Тъй като завишените нива на тритий могат да показват наличие на други изкуствени радионуклиди, измерванията за тритий, сумарна алфа-активност и сумарна бета-активност следва да бъдат от една и съща проба.

2.   Изчисляване на ИД

ИД се изчислява чрез измерената концентрация на радионуклидите и дозовите коефициенти, определени в таблица А от приложение III към Директива 96/29/Евратом, или на базата на по-нови данни, признати от компетентните органи в държавата-членка, на основата на годишния прием на вода (730 l за възрастни). Когато е изпълнено следното неравенство, държавите-членки могат да приемат, че ИД е по-малка от параметричната стойност от 0,1 mSv, и да счетат, че не се изисква допълнително изследване:

Formula

където

Ci(obs)

=

е наблюдаваната концентрация на радионуклида i

Ci(der)

=

е вторичната концентрация на радионуклида i

n

=

е броят на откритите радионуклиди.

Вторична концентрация за радиоактивност във вода, предназначена за консумация от човека  (2)

Произход

Нуклид

Вторична концентрация

Естествен

U-238 (3)

3,0 Bq/l

U-234 (3)

2,8 Bq/l

Ra-226

0,5 Bq/l

Ra-228

0,2 Bq/l

Pb-210

0,2 Bq/l

Po-210

0,1 Bq/l

Изкуствен

C-14

240 Bq/l

Sr-90

4,9 Bq/l

Pu-239/Pu-240

0,6 Bq/l

Am-241

0,7 Bq/l

Co-60

40 Bq/l

Cs-134

7,2 Bq/l

Cs-137

11 Bq/l

I-131

6,2 Bq/l

3.   Работни характеристики и методи за анализ

За следните параметри и радионуклиди използваният метод за анализ трябва като минимум да позволява измерване на обемните активности при установената по-долу граница на откриваемост:

Параметри и радионуклиди

Граница на откриваемост (Забележки 1 и 2)

Забележки

Тритий

10 Bq/l

Забележка 3

Радон

10 Bq/l

Забележка 3

Сумарна алфа-активност

0,04 Bq/l

Забележка 4

Сумарна бета-активност

0,4 Bq/l

Забележка 4

U-238

0,02 Bq/l

 

U-234

0,02 Bq/l

 

Ra-226

0,04 Bq/l

 

Ra-228

0,02 Bq/l

Забележка 5

Pb-210

0,02 Bq/l

 

Po-210

0,01 Bq/l

 

C-14

20 Bq/l

 

Sr-90

0,4 Bq/l

 

Pu-239/Pu-240

0,04 Bq/l

 

Am-241

0,06 Bq/l

 

Co-60

0,5 Bq/l

 

Cs-134

0,5 Bq/l

 

Cs-137

0,5 Bq/l

 

I-131

0,5 Bq/l

 

Забележка 1:

Границата на откриваемост се изчислява в съответствие със стандарт ISO 11929: Определяне на характерните граници (праг за вземане на решение, граница на откриваемост и граници на доверителен интервал) за измервания на йонизиращи лъчения — основи и приложения с вероятности за грешки от 1-ви и 2-ри род, 0,05 всяка.

Забележка 2:

Неопределеностите на измерването се изчисляват и докладват като пълни стандартни неопределености, или като разширени стандартни неопределености с фактор на покриване 1,96 в съответствие с Ръководството на ISO за изразяване на неопределеността на измерванията.

Забележка 3:

Границата на откриваемост за тритий и за радон е 10 % от параметричната им стойност от 100 Bq/l.

Забележка 4:

Границата на откриваемост за сумарна алфа-активност и сумарна бета-активност е 40 % от измерените стойности съответно от 0,1 и 1,0 Bq/l.

Забележка 5:

Тази граница на откриваемост се прилага само за първоначална проверка за индикативна доза за нови водоизточници; ако първоначалната проверка покаже, че не е много вероятно Ra-228 да превишава 20 % от вторичната концентрация, границата на откриваемост може да бъде повишена до 0,08 Bq/l за рутинните измервания, специфични за нуклида Ra-228, докато не се изиска последваща повторна проверка.


(1)  По целесъобразност сумарната бета-активност може да се замени с остатъчна бета-активност след изваждане на обемна активност K-40.

(2)  В тази таблица са включени стойности за най-често срещаните естествени и изкуствени радионуклиди; това са точни стойности, изчислени за доза от 0,1 mSv, за годишен прием от 730 литра и при използване на дозовите коефициенти, определени в таблица А от приложение III към Директива 96/29/Евратом; вторичните концентрации за други радионуклиди могат да се изчислят на същата база и стойностите могат да се актуализират въз основа на по-нови данни, признати от компетентните органи в държавата-членка.

(3)  Тази таблица дава информация само за радиологичните характеристики на урана, не за неговата химична токсичност.


РЕШЕНИЯ

7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/22


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2013 година

относно основните изисквания за радионавигационно оборудване, предназначено за употреба на борда на кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, и за тяхното участие в Световната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS)

(нотифицирано под номер C(2013) 5185)

(2013/638/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие (1), и по-специално член 3, параграф 3, буква д) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Редица държави членки са въвели или възнамеряват да въведат общи правила и принципи за безопасност, които се прилагат за радионавигационното оборудване, инсталирано на борда на корабите, за които Международната конвенция от 1974 г. за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) не се прилага (наричани по-долу „кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS“).

(2)

Хармонизирането на радиоуслугите допринася за по-сигурна навигация на корабите, които не са предмет на Конвенция SOLAS, в частност в случай на бедствие и на лоши метеорологични условия.

(3)

Циркулярно писмо 803 на Комитета за сигурност на море (MSC) относно участието на кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, в Световната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS) и Резолюция MSC.131 (75) на Международната морска организация (ММО) приканват държавите да прилагат насоките с оглед участието в GMDSS на корабите, които не са предмет на Конвенция SOLAS, и настояват държавите да изискват въвеждането на някои характеристики на GMDSS в областта на радионавигационното оборудване, предназначено за употреба на борда на всички кораби.

(4)

Регламентите за радиосъобщения на Международния съюз по далекосъобщения определят честотите, предоставени за GMDSS. Всяко радионавигационно оборудване, което използва тези честоти и е предназначено да служи в случай на бедствие, трябва да бъде съвместимо с начина на употреба, предвиден за тези честоти, и да предоставя разумна гаранция за добро функциониране в случай на бедствие.

(5)

Необходимо е да се изясни, че Решение 2004/71/ЕО на Комисията от 4 септември 2003 г. относно основните изисквания за радионавигационно оборудване, предназначено за употреба на борда на кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, и за тяхното участие в Световната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS) (2) се прилага за оборудването GMDSS, предназначено за употреба на борда на всички кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, и което е извън обхвата на Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (3).

(6)

Прилагането на изискванията, на които да съответства оборудването GMDSS, предназначено за кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, следва да бъде еднообразно във всички държави членки и в съответствие със съответните насоки на ММО.

(7)

Поради големия брой промени, които трябва да бъдат направени в Решение 2004/71/ЕО, посоченото решение следва да се замени с оглед постигането на по-голяма яснота.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за оценка на съответствието на далекосъобщителни устройства и надзор на пазара,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Настоящото решение се прилага за всяко радионавигационно оборудване, което не попада в обхвата на Директива 96/98/ЕО и е предназначено да бъде използвано на борда на всички кораби, за които международната конвенция от 1974 г. за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) не се прилага (наричани по-долу „кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS“), с оглед участието им в Световната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS), както е определено в глава IV от Конвенция SOLAS, във връзка с която и да е от следните услуги:

а)

мобилните морски услуги, така както са определени в член 1.28 от регламентите за радиосъобщения на Международния съюз по далекосъобщения (IТU);

б)

мобилните сателитни морски услуги, така както са определени в член 1.29 от регламентите за радиосъобщения на ITU.

Член 2

Без да се засягат разпоредбите на Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), радионавигационното оборудване трябва да бъде проектирано така, че да гарантира доброто функциониране в морска среда, да удовлетворява всички оперативни изисквания на GMDSS, приложими по отношение на кораби, които не са предмет на Конвенция SOLAS, в съответствие със съответните разпоредби на Международната морска организация и да позволява ясни и стабилни комуникации в рамките на дадена аналогова или цифрова връзка с високо качество.

Член 3

Решение 2004/71/ЕО се отменя.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2013 година.

За Комисията

Antonio TAJANI

Заместник-председател


(1)  ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 54.

(3)  ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 25.

(4)  ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1.


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/24


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за прекратяване на антидъмпинговата процедура относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република

(2013/639/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

А.   ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРА

(1)

На 16 февруари 2013 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингова процедура относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република („КНР“) и публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Процедурата започна след подаването на жалба от Комитета за защита на производството на безшевни тръби на Европейския съюз („жалбоподателя“), който представлява производителите на повече от 25 % от общото производство в Съюза на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm. В жалбата се съдържат prima facie доказателства за наличие на дъмпинг на продукта и на произтичащата от него съществена вреда, което е било достатъчно основание за започване на процедурата.

(3)

Комисията уведоми жалбоподателя, другите известни производители от Съюза, известните производители износители в КНР, евентуалните производители в държавата аналог, известните вносители, дистрибуторите и други страни, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на КНР за започването на процедурата. На заинтересованите страни бе предоставена възможност писмено да изложат становищата си и да поискат изслушване в срока, указан в известието за започване на процедурата.

(4)

Жалбоподателят, други производители от Съюза, производителите износители в КНР, вносителите и дистрибуторите изложиха становищата си. На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и приведоха състоятелни аргументи в подкрепа на искането си, беше предоставена такава възможност.

Б.   ОТТЕГЛЯНЕ НА ЖАЛБАТА И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(5)

С писмо до Комисията от 9 септември 2013 г. жалбоподателят официално оттегли своята жалба.

(6)

В съответствие с член 9, параграф 1 от основния регламент при оттегляне на жалба процедурата може да бъде прекратена, освен когато прекратяването не е в интерес на Съюза.

(7)

Разследването не представи съображения, които да са в подкрепа на тезата, че такова прекратяване би било в противоречие с интереса на Съюза. Поради това Комисията сметна, че настоящата процедура следва да бъде прекратена. Заинтересованите страни бяха съответно информирани и им беше предоставена възможност да изразят мнението си. Не бяха представени никакви коментари.

(8)

Поради това Комисията стига до заключението, че антидъмпинговата процедура относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република следва да бъде прекратена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Антидъмпинговата процедура относно вноса на безшевни тръби от желязо или стомана, различни от тръби от неръждаема стомана, с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република, понастоящем класирани в кодове по КН 7304 19 90, 7304 29 90, 7304 39 98 и 7304 59 99, се прекратява.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ C 45, 16.2.2013 г., стр. 3.


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/25


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 522/12/COL

от 19 декември 2012 година

за изменение за осемдесет и седми път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавните помощи чрез въвеждане на нова глава относно мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ след 2012 г.

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за европейско икономическо пространство, (1) и по-специално членове 61—63 и протокол 26 от него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и съд, (2) и по-специално член 5, параграф 2, буква б) и член 24,

КАТО НАПОМНЯ процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи, приети на 19 януари 1994 г. от Надзорния орган, (3)

като има предвид, че:

Съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд, Органът прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП по отношение на държавната помощ,

Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо,

На 22 май 2012 г. Европейската комисия прие съобщение относно Насоки относно някои мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове след 2012 г.  (4)

Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство,

Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство,

Съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП Органът, след консултиране с Комисията, следва да приеме актове, съответстващи на актовете, приети от Европейската комисия,

Европейската комисия и държавите от ЕАСТ бяха консултирани,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Насоките за държавна помощ се изменят с въвеждането на нова глава относно мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ след 2012 година. Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

Само текстът на английски език е автентичен.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2012 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Член на колегията


(1)  „Споразумението за ЕИП“.

(2)  „Споразумението за надзор и съд“.

(3)  Насоки за прилагането и тълкуването на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък ОВ) L 231 3.9.1994 г., стр. 1 и в притурка за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр.1. Наричани по-нататък „насоки за държавни помощи“. Актуализираната версия на насоките за държавни помощи е публикувана на уебсайта на Органа: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(4)  Съобщение на Комисията — Насоки относно определени мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ след 2012 година (ОВ C 158, 5.6.2012 г., стр. 4).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПОМОЩ В КОНТЕКСТА НА СХЕМАТА ЗА ТЪРГОВИЯ С КВОТИ ЗА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВ ГАЗ СЛЕД 2012 ГОДИНА  (1)

ПОЛИТИКАТА ЗА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ И ДИРЕКТИВАТА ЗА СТЕ

1.

С Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. (2) бе установена схема за търговия с квоти за емисии на парников газ в рамките на Съюза (СТЕ на ЕС), която бе подобрена и чийто обхват бе разширен с Директива 2009/29/ЕО (3), считано от 1 януари 2013 г. Изменената Директива 2003/87/ЕО (4) е наричана по-нататък „директивата за СТЕ“. Директива 2009/29/ЕО е част от законодателния пакет, съдържащ мерки за борба с изменението на климата и за насърчаване на производството на енергия от възобновяеми и нисковъглеродни източници. Този пакет беше предназначен главно за постигане на общата екологична цел на Съюза за намаляване на емисиите на парников газ с 20 % в сравнение с 1990 г. и за постигане на 20 % дял на енергията от възобновяеми източници в общото потребление на енергия на Съюза до 2020 г.

2.

В директивата за СТЕ се предвиждат следните специални и временни мерки за определени предприятия: помощ за компенсиране на покачването на цените на електроенергията в резултат на включването на разходите за емисиите на парников газ съгласно изискванията на СТЕ на ЕС (наричани обикновено „непреки разходи за емисии“), инвестиционна помощ за високоефективни електроцентрали, включително за нови електроцентрали, които са готови за екологосъобразното улавяне и геологично съхранение на CO2 (готови за УСВ), незадължителни преходни безплатни квоти в електроенергийния сектор в някои държави от ЕАСТ (5) и изключване на определени малки инсталации от СТЕ на ЕС, ако намалението на емисиите на парников газ може да бъде постигнато извън рамките на СТЕ на ЕС при по-ниски административни разходи.

3.

Специалните и временните мерки, предвидени в контекста на изпълнението на директивата за СТЕ, включват държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. В съответствие с раздел II от част 2 от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, държавната помощ трябва да бъде уведомявана от държавите от ЕАСТ, на Надзорния орган на ЕАСТ и не може да бъде приведена в действие, докато не бъде одобрена от Надзорния орган на ЕАСТ.

4.

С оглед да се гарантира прозрачността и правната сигурност в настоящите насоки се обясняват критериите за съвместимост, които ще се прилагат към тези мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ, подобрена и разширена с Директива 2009/29/ЕО.

5.

В съответствие с теста за балансиране, формулиран в Плана за действие относно държавната помощ от 2005 г. (6), основната цел на контрола върху държавната помощ в контекста на прилагането на СТЕ на ЕС е да се гарантира, че мерките за държавна помощ ще доведат до по-голямо намаление на емисиите на парников газ, отколкото без помощта, както и че положителният ефект от помощта надхвърля нейното отрицателно въздействие по отношение на нарушаването на конкуренцията на вътрешния пазар. Държавната помощ трябва да бъде необходима за постигането на екологичната цел на СТЕ на ЕС (необходимост на помощта) и ограничена до минималните нива, необходими за постигане на желаната степен на защита на околната среда (пропорционалност на помощта), без да се нарушава ненужно конкуренцията и търговията на вътрешния пазар.

6.

Тъй като разпоредбите, въведени с Директива 2009/29/ЕО, ще се прилагат от 1 януари 2013 г., държавната помощ не може да се счита за необходима за намаляване на тежестта, свързана с тази директива, преди тази дата. Следователно мерките, обхванати от настоящите насоки, могат да бъдат разрешени единствено за разходи, направени на или след 1 януари 2013 г., с изключение на помощта за незадължително преходно разпределяне на квоти за модернизиране на производството на електроенергия (в някои държави от ЕАСТ), която при определени условия може да включва инвестиции, извършени от 25 юни 2009 г. и включени в националния план.

1.   СПЕЦИФИЧНИ МЕРКИ, ОБХВАНАТИ ОТ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ

1.1.   Помощ за предприятия в сектори и подсектори, за които е преценено, че са изложени на значителен риск от „изтичане на въглерод“ поради прехвърлянето на разходите за КЕС, свързани със СТЕ, в цените на електроенергията (помощ за непреки разходи за емисии)

7.

Съгласно член 10а, параграф 6 от Директивата за СТЕ държавите от ЕИП могат да отпускат държавна помощ за секторите или подсекторите, за които е преценено, че са изложени на значителен риск от „изтичане на въглерод“ поради прехвърлянето на разходи за емисиите на парников газ в цените на електроенергията (наричани по-нататък непреки разходи за емисии), с цел да се компенсират тези разходи в съответствие с правилата за държавна помощ. За целите на настоящите насоки понятието „изтичане на въглерод“" описва перспективата за увеличаване на глобалните емисии на парников газ, когато дружествата изместват производството си извън ЕИП, тъй като не могат да прехвърлят на своите клиенти нарастването на разходите, предизвикано от СТЕ на ЕС, без да понесат значителна загуба на пазарни дялове.

8.

Справянето с риска от „изтичане на въглерод“ служи за постигане на екологична цел, тъй като целта на помощта е да се избегне увеличаване на глобалните емисии на парников газ поради изнасяне на производство извън рамките на ЕИП при отсъствието на обвързващо международно споразумение за намаляване на емисиите на парникови газове. Същевременно помощта за непреки разходи за емисии може да има отрицателно въздействие върху ефективността на СТЕ на ЕС. Ако не бъде насочена правилно, помощта би освободила получателите от разходите за техните непреки емисии, като така ограничи стимулите за намаляване на емисиите и за иновации в сектора. В резултат на това разходите за намаляване на емисиите ще трябва да бъдат понесени основно от другите сектори на икономиката. Освен това такава държавна помощ може да доведе до значително нарушаване на конкуренцията на вътрешния пазар, особено когато предприятия от същия сектор получават различно третиране в различни държави от ЕАСТ поради наличие на различни бюджетни ограничения. Ето защо настоящите насоки следва да бъдат насочени към три конкретни цели: свеждане до минимум на риска от „изтичане на въглерод“, запазване на целта на СТЕ на ЕС за постигане на икономически ефективна декарбонизация и свеждане до минимум на нарушаването на конкуренцията на вътрешния пазар.

9.

В процеса на приемането на Директива 2009/29/ЕО Комисията издаде изявление (7), в което се определят основните принципи, които тя възнамерява да прилага по отношение на непреките разходи за емисии с цел избягване на ненужно нарушаване на конкуренцията.

10.

Комисията оцени на равнище Съюз до каква степен съответният сектор или подсектор е в състояние да включи в цената на продукта непреките разходи за емисии без да понесе значителна загуба на пазарни дялове от инсталации извън Съюза, които са с по-ниска „въглеродна“ ефективност.

11.

Максималният размер на помощта, която държавите от ЕИП могат да отпуснат, трябва да бъде изчислен по формула, която взема предвид нивата на базовото производство на инсталацията или нивата на базовото потребление на електроенергия на инсталацията, както са определени в настоящите насоки, както и емисионният коефициент за CO2 за електроенергията, доставена от горивни електроцентрали в различни географски региони. В случаите, в които договорите за доставка на електроенергия не включват разходи за CO2, не се предоставя държавна помощ. С формулата се гарантира, че помощта е пропорционална и поддържа стимулите за ефективност на използването на електроенергията и преминаването от „сива“ към „зелена“ електроенергия в съответствие със съображение 27 от Директива 2009/29/ЕО.

12.

Освен това с цел да се намали нарушаването на конкуренцията на вътрешния пазар и да се запази целта на СТЕ на ЕС за постигане на ефективна спрямо разходите декарбонизация, помощта не трябва напълно да компенсира разходите за КЕС в цените на електроенергията и трябва да намалява с времето. Прогресивно намаляващите интензитети на помощта са от основно значение при оперативната държавна помощ за избягване на зависимост от помощта. Освен това те ще поддържат както дългосрочните стимули за пълно вътрешно поемане на външните последици за околната среда, така и краткосрочните стимули за преминаване към технологии за производство на електроенергия, при които се отделя по-малко CO2, като се подчертава временният характер на помощта и се допринася за преминаването към нисковъглеродна икономика.

1.2.   Инвестиционна помощ за високоефективни електроцентрали, включително за нови електроцентрали, които са готови за улавяне и съхранение на CO2 (готови за УСВ)

13.

В съответствие с изявлението на Комисията пред Европейския съвет (8) относно член 10, параграф 3 от директивата за СТЕ във връзка с използването на приходите от отдаването на квоти чрез търг, държавите от ЕИП могат да използват тези приходи между 2013 г. и 2016 г., за да подпомогнат изграждането на високоефективни електроцентрали, включително на нови електроцентрали, готови за улавяне и съхранение на въглерод (готови за УСВ). В съответствие с тиретата към това определение съгласно член 33 от Директива 2009/31/ЕО на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид (9) в геоложки формации държавите от ЕИП трябва да гарантират, че операторите на всички горивни електроцентрали с номиналпроизводство на електроенергия над 300 MW са направили оценка на определени условия, а именно за наличието на подходящи места за съхранение, техническата и икономическата осъществимост на съоръженията за пренос и техническата и икономическата осъществимост на адаптирането на инсталациите за улавяне на CO2. Когато оценката е положителна, трябва да бъде определено подходящо пространство на площадката на инсталацията за оборудването, необходимо за улавяне и компресиране на CO2  (10).

14.

Помощта трябва да бъде насочена към по-добра защита на околната среда, като това води до по-ниски емисии на CO2 в сравнение с най-напредналите технологии, и към отстраняване на определена пазарна неефективност, като окаже значително въздействие върху опазването на околната среда. Помощта трябва да бъде необходима, да има стимулиращ ефект и да бъде пропорционална. Помощта за осъществяване на улавянето и съхранението на въглерод не попада в обхвата на настоящите насоки и вече се оценява съгласно други съществуващи правила за държавната помощ, по-специално съгласно главата от Насоките относно държавната помощ, която се отнася до защита на околната среда (11).

15.

С цел да се гарантира пропорционалността на помощта, максималните интензитети на помощта трябва да варират в зависимост от приноса към подобряването на опазването на околната среда и намаляването на емисиите на CO2 (цел на директивата за СТЕ) на новата електроцентрала. Следователно трябва да бъде възнаградено започването на изпълнението на пълната верига за УСВ от нови електроцентрали (т.е. изграждането и ефективното започване на операциите по улавяне, транспорт и съхранение на CO2) преди 2020 г., а не новите електроцентрали, които имат готовност за УСВ, но няма да започнат осъществяването на УСВ преди 2020 г. В допълнение, когато се разглеждат два подобни проекта за нови електроцентрали с готовност за УСВ, допустимите максимални интензитети на помощта следва да са по-високи при проекти, избрани след провеждане на действително конкурентна тръжна процедура, основана на ясни, прозрачни и недискриминиращи критерии, която ефективно ще гарантира, че помощта е ограничена до необходимия минимум и насърчава конкуренцията на пазара за производство на електроенергия. При такива обстоятелства е възможно да се допусне, че съответните оферти отразяват всички възможни ползи, които допълнителните инвестиции биха могли да осигурят.

1.3.   Помощ за незадължителни преходни безплатни квоти за модернизиране на производството на електроенергия

16.

Съгласно член 10в от директивата за СТЕ държавите от ЕИП, които са изпълнили определени условия, засягащи взаимосвързаността на техните национални електрически мрежи или дела на използваните от тях изкопаеми горива в производството на електроенергия и равнището на БВП на глава от населението в сравнение със средното равнище за Съюза, имат възможност временно да не прилагат принципа за пълно прилагане на състезателното наддаване и да предоставят безплатни квоти на производителите на електроенергия, започнали работа до 31 декември 2008 г., или на производителите на електроенергия, при които инвестиционният процес по модернизирането физически е започнал до 31 декември 2008 г. В замяна на отпуснатите безплатни квоти на производителите на енергия, допустимите държави от ЕИП трябва да представят национален инвестиционен план („национален план“), в който са определени инвестициите, предприети от получателите на безплатни квоти или от други оператори за преоборудване и подобряване на инфраструктурата, за чисти технологии и за разнообразяване на използваните видове енергия и източници за снабдяване.

17.

Тази дерогация от принципа за пълно прилагане на състезателното наддаване чрез предоставяне на преходни безплатни квоти включва държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, тъй като държавите от ЕИП пропускат приходи, предоставяйки безплатни квоти, и дават селективно преимущество на производителите на енергия. Производителите на енергия могат да се конкурират с производителите на енергия в други държави от ЕИП, което може в резултат на това да наруши или да застраши да наруши конкуренцията и да засегне търговията на вътрешния пазар. Държавна помощ също така се съдържа на равнището на инвестициите, които получателите на безплатни квоти ще предприемат при намалени разходи.

1.4.   Помощ за изключване на малки инсталации и болници от СТЕ на ЕС

18.

Съгласно член 27 от Директивата за СТЕ държавите от ЕИП могат да изключат от СТЕ на ЕС малките инсталации и болниците, за които се прилагат мерки за постигане на равностойно намаляване на емисиите на парников газ. Държавите от ЕИП могат да предложат мерки, приложими за малките инсталации и болниците, които ще допринесат за намаляване на емисиите, равностойно на това, постигнато от СТЕ на ЕС. Възможността за изключването им от СТЕ на ЕС цели да се постигнат максимални ползи от гледна точка на намаляването на административните разходи за всеки изключен от СТЕ тон CO2-еквивалент.

19.

Изключването на малките инсталации и болниците от СТЕ на ЕС може да включва държавна помощ. Държавите от ЕИП разполагат с голяма свобода на преценка дали да изключат от СТЕ на ЕС малки инсталации, и ако е така, кой вид инсталации да изключат и какъв вид мерки да изискват. Поради това не може да се изключи възможността мерките, наложени от държавите от ЕИП, да водят до икономическо преимущество в полза на малките инсталации или болниците, изключени от СТЕ на ЕС, което има вероятност да наруши или да заплаши да наруши конкуренцията и да засегне търговията на вътрешния пазар.

2.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ДЕФИНИЦИИ

2.1.   Обхват на прилагането на настоящите насоки

20.

Настоящите насоки се прилагат единствено по отношение на конкретните мерки за помощ, предвидени в контекста на изпълнението на директивата за СТЕ. Главата от Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда (12) не се прилагат по отношение на тези мерки.

2.2.   Определения

21.

За целите на настоящите насоки се прилагат определенията от допълнение I.

3.   МЕРКИ ЗА ПОМОЩ, СЪВМЕСТИМИ С ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 3 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИП

22.

Държавната помощ може да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, ако води до по-добра защита на околната среда (намаляване на емисиите на парников газ) без да засяга по неблагоприятен начин условията на търговия до степен, която противоречи на общия интерес. Когато оценява съвместимостта на дадена мярка за помощ, Надзорният орган на ЕАСТ съпоставя положителното въздействие на мярката за помощ за постигането на цел в името на общия интерес с нейните потенциални неблагоприятни странични ефекти като нарушаване на търговията и конкуренцията. Поради тази причина продължителността на схемите за помощ не трябва да бъде по-голяма от продължителността на настоящите насоки. Това не засяга възможността дадена държава от ЕИП да нотифицира повторно дадена мярка, като се удължи срокът, определен в решението на Надзорния орган на ЕАСТ за одобрение на схемата за помощ.

3.1.   Помощ за предприятия в сектори и подсектори, за които е преценено, че са изложени на значителен риск от „изтичане на въглерод“ поради прехвърлянето на разходите за КЕС, свързани със СТЕ, в цените на електроенергията (помощ за непреки разходи за емисии)

23.

За сектори и подсектори в списъка в допълнение II помощта за компенсиране на разходите за КЕС, свързани със СТЕ, прехвърлени в цените на електроенергията в резултата на изпълнението на директивата за СТЕ и направени от 1 януари 2013 г. насам, ще се счита за съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, ако са изпълнени условията, определени в настоящия раздел.

Цел и необходимост на помощта

24.

За целите на настоящите насоки целта на тази помощ е да се предотврати значителен риск от „изтичане на въглерод“ поради прехвърлянето на разходи за КЕС в цените на електроенергията, който се носи от получателя на помощта, ако неговите конкуренти от трети държави не са изправени пред подобни разходи за CO2 в своите цени на електроенергията и получателят няма възможност да прехвърли тези разходи в цените на продуктите, без да загуби значителен пазарен дял.

25.

За целите на настоящите насоки значителен риск от „изтичане на въглерод“ се счита, че съществува, само ако получателят е активен в сектор или подсектор, включен в допълнение II.

Максимален интензитет на помощта

26.

Интензитетът на помощта не трябва да надвишава 85 % от допустимите разходи, извършени през 2013 г., 2014 г. и 2015 г., 80 % от допустимите разходи, извършени през 2016 г., 2017 г. и 2018 г., и 75 % от допустимите разходи, извършени през 2019 г. и 2020 г.

Изчисляване на максималния размер на помощта

27.

Максималната помощ, която е платима на инсталация за производството на продукти в рамките на секторите и подсекторите, изброени в допълнение II, трябва да бъде изчислена в съответствие със следната формула:

а)

Когато целевите показатели за ефективност на потреблението на електроенергията, изброени в допълнение III, са приложими по отношение на продуктите, произвеждани от получателя, максималната помощ, която е платима на инсталация за разходи, извършени през година t, е равна на:

Formula

В тази формула Ait е интензитетът на помощта за година t, изразен като десетична дроб (напр. 0,8); Ct е приложимият емисионен коефициент за CO2 (tCO2/MWh) (за година t); Pt-1 е форуърд цената на КЕС за година t-1 (EUR/tCO2); E е приложимо Целеви показател на ефективността на специфичното за продукта потребление на електроенергия, определен в допълнение III, а BO е основното производство. Определенията на тези понятия са в приложение I.

б)

Когато целевите показатели за ефективност на потреблението на електроенергията, изброени в допълнение III, не са приложими по отношение на продуктите, произвеждани от получателя, максималната помощ, която е платима на инсталация за разходи, извършени през година t, е равна на:

Formula

В тази формула Ait е интензитетът на помощта за година t, изразен като десетична дроб (напр. 0,8); Ct е приложимият емисионен коефициент за CO2 (tCO2/MWh) (за година t); Pt-1 е форуърд цената на КЕС за година t-1 (EUR/tCO2); EF е историческият целеви показател за ефективност на потреблението на електроенергия, определен; и BEC е базовото потребление на електроенергия (MWh). Определенията на тези понятия са в допълнение I.

28.

Ако дадена инсталация произвежда продукти, за които е приложим целеви показател за ефективност на потреблението на електроенергия от допълнение III, и продукти, за които е приложим историческият целеви показател за ефективност на потреблението на електроенергия, потреблението на електроенергия за всеки от продуктите трябва да се разпредели според произведеното в тонове от съответния продукт.

29.

Ако дадена инсталация произвежда продукти, които отговарят на условията за получаване на помощ (т.е. ако те са включени в допустимите сектори или подсектори, изброени в допълнение II), и продукти, които не отговарят на тези условия, максималната помощ, която следва да бъде изплатена, се изчислява само за продуктите, които отговарят на условията за получаване на помощ.

30.

Помощта може да бъде платена на получателя в годината, през която са направени разходите, или на следващата година. Ако помощта се плаща в годината, през която са извършени разходите, трябва да се създаде механизъм за последваща корекция на плащанията, за да се гарантира, че всяка надплатена сума помощ ще бъде възстановена преди 1 юли следващата година.

Стимулиращ ефект

31.

Изискването за стимулиращ ефект се счита за изпълнено, ако са изпълнени всички условия в раздел 3.1.

3.2.   Инвестиционна помощ за нови високоефективни електроцентрали, включително за нови електроцентрали, които са готови за УСВ

32.

Инвестиционната помощ, предоставена между 1 януари 2013 г. и 31 декември 2016 г. за нови високоефективни електроцентрали, ще се счита за съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, ако са изпълнени условията в настоящия раздел.

33.

Инвестиционна помощ за нови високоефективни електроцентрали може да бъде предоставена само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

новата високоефективна електроцентрала надвишава хармонизираната референтна стойност на ефективността за електроцентралите, определена в приложение I към Решение за изпълнение 2011/877/ЕС на Комисията от 19 декември 2011 г. за формулиране на хармонизирани референтни стойности на к.п.д. при разделно производство на електрическа и топлинна енергия, необходими съгласно Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13), или съответната референтна стойност на ефективността, валидна в момента на предоставяне на помощта. Новите високоефективни електроцентрали, които единствено спазват тези референтни стойности за ефективност, следва да не бъдат допустими за помощ; както и

б)

решението за одобрение на органа, компетентен за отпускането на помощта е взето между 1 януари 2013 г. и 31 декември 2016 г.

Цел и необходимост на помощта

34.

Държавите от ЕАСТ трябва да демонстрират, че помощта е насочена към преодоляване на недостатък на пазара, като осигурява значително въздействие върху опазването на околната среда. Помощта трябва да има стимулиращ ефект, който се състои в това, че тя води до промяна в поведението на получателя на помощта; това следва да бъде демонстрирано чрез хипотетичен сценарий, който доказва, че без помощта получателят не би предприел инвестицията. В допълнение изпълнението на подпомогнатия проект не може да започне преди подаването на искането за помощ. Накрая, държавите от ЕАСТ трябва да демонстрират, че помощта няма неблагоприятно въздействие върху търговските условия до степен, в която се нарушава общият интерес, по-специално когато помощта е съсредоточена за ограничен брой получатели или когато съществува вероятност помощта да укрепи пазарните позиции на получателите (на равнище група от предприятия).

Допустими разходи

35.

Допустимите разходи ще бъдат ограничени до общите разходи за инвестиции в новата инсталация (материални и нематериални активи), които са абсолютно необходими за изграждането на новата електроцентрала. В допълнение в случай на строителство на електроцентрала, готова за УСВ, ще бъдат допустими също така разходите, направени с цел да се демонстрира цялостната икономическа и техническа осъществимост на пълна верига за УСВ. Разходите за монтиране на оборудване улавяне, транспорт и съхранение няма да бъдат допустими разходи съгласно настоящите насоки, тъй като помощта за изпълнение на УСВ вече се оценява съгласно главата от Насоките относно държавната помощ за опазване на околната среда.

Максимален интензитет на помощта

36.

За нови високоефективни електроцентрали, които са готови за УСВ и при които изпълнението на пълната верига за УСВ започва преди 2020 г., помощта не трябва да надвишава 15 % от допустимите разходи.

37.

За нови високоефективни електроцентрали, които са готови за УСВ, но при които изпълнението на пълната верига за УСВ няма да започне преди 2020 г. и за които е предоставена помощ след провеждане на действително конкурентна тръжна процедура, която насърчава i) технологии за производство на електроенергия в новата централа, които опазват най-добре околната среда и водят до по-ниски емисии на CO2 в сравнение с най-напредналите технологии и ii) конкуренцията на пазара за производство на електроенергия, помощта не трябва да надвишава 10 % от допустимите разходи. Тръжната процедура следва да се основава на ясни, прозрачни и недискриминиращи критерии и да допуска до участие достатъчен брой предприятия. Освен това бюджетът, свързан с тръжната процедура, трябва да бъде обвързващо ограничение, в смисъл че не всички участници могат да получат помощ.

38.

За новите високоефективни електроцентрали, които не изпълняват условията в съображения 36 и 37 по-горе, помощта не трябва да надвишава 5 % от допустимите разходи.

39.

В случай че изпълнението на цялата верига за УСВ не започне преди 2020 г., помощта се намалява до 5 % от допустимите разходи на инвестицията или до 10 %, ако са изпълнени условията, определени в раздел 3.2, параграф 37 по-горе. В случай на предварително плащане на помощта държавите от ЕАСТ следва да си възстановят надвишения размер на помощта.

3.3.   Помощ за незадължителни преходни безплатни квоти за модернизиране на производството на електроенергия

40.

От 1 януари 2013 г. до 31 декември 2019 г. държавната помощ за незадължителни и преходни безплатни квоти за модернизиране на производството на електроенергия и инвестициите, включени в националните планове в съответствие с член 10в от директива за СТЕ, ще бъде считана за съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП при условие, че са изпълнени следните условия:

а)

преходните безплатни квоти се отпускат в съответствие с член 10в от директивата за СТЕ и в съответствие с решението на Комисията относно насоките за методологията за преходно разпределение на безплатни квоти за емисии на инсталации във връзка с производството на електроенергия в съответствие с член 10, буква в), параграф 3 от Директивата за СТЕ (14) и съобщението на Комисията относно възможността за прилагане на член 10в от Директивата за СТЕ (15);

б)

националният план е насочен към цел в името на общия интерес като увеличаване на защитата на околната среда в контекста на общите цели на директивата за СТЕ;

в)

националният план включва инвестиции за преоборудване и подобряване на инфраструктурата, за чисти технологии и за разнообразяване на използваните видове енергия и източници за снабдяване, в съответствие с директивата за СТЕ, направени след 25 юни 2009 г.;

г)

пазарната стойност (на равнище групи от предприятия) на безплатните квоти през целия процес на разпределение (изчислена в съответствие със Съобщението на Комисията от 29 март 2011 г. (16) или съответните насоки, приложими към момента на отпускането на помощта) не надвишава общите разходи за инвестиции, направени от получателя на безплатните квоти (на ниво групи от дружества). Ако общите разходи за инвестиции са по-ниски от пазарната стойност на квотите или получателят на безплатните квоти не предприеме инвестиции, които са допустими съгласно националния план, получателите на безплатни квоти трябва да прехвърлят разликата към механизъм, с който ще се финансират други допустими инвестиции по националния план, и

д)

помощта няма неблагоприятно въздействие върху търговските условия до степен, в която се нарушава общият интерес, по-специално когато помощта е съсредоточена за ограничен брой получатели или когато съществува вероятност помощта да укрепи пазарните позиции на получателите (на равнище група от предприятия).

Стимулиращ ефект

Стимулиращият ефект се счита за изпълнен при инвестиции, предприети от 25 юни 2009 г. насам.

Допустими разходи

41.

Допустимите разходи трябва да бъдат ограничени до общите инвестиционни разходи (материални и нематериални активи), изброени в националния инвестиционен план, които съответстват на пазарната стойност на безплатните квоти (изчислена в съответствие със съобщението на Комисията от 29 март 2011 г. (17) или съответните насоки, приложими към момента на отпускането на помощта), предоставени на отделните получатели, независимо от оперативните разходи и приходите от съответната инсталация.

Максимален интензитет на помощта

42.

Помощта не трябва да надвишава 100 % от допустимите разходи.

3.4.   Помощ за изключване на малки инсталации и болници от СТЕ на ЕС

43.

Помощта за изключване на малките инсталации или болниците, освободени от СТЕ на ЕС, считано от 1 януари 2013 г., ще бъде считана за съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, при условие че малките инсталации и болници са обект на мерки, които водят до равностойно намаляване на емисиите на парников газ по смисъла на член 27 от директивата за СТЕ и при условие, че държавите от ЕАСТ изпълняват условията, посочени в член 27 от директивата за СТЕ.

Стимулиращ ефект

44.

Стимулиращият ефект се счита за изпълнен, ако са изпълнени всички изисквания в раздел 3.4

3.5.   Пропорционалност

45.

Държавата от ЕАСТ трябва да демонстрира, че размерът на помощта за получателя е ограничен до необходимия минимум. По-специално държавите от ЕАСТ могат да предоставят помощ с по-ниски интензитети на помощта от посочените в настоящите насоки.

4.   КУМУЛИРАНЕ

46.

Таваните за помощта, определени в настоящите насоки, не трябва да бъдат надхвърляни независимо от това дали подкрепата се финансира изцяло от държавни ресурси или се финансира частично от Съюза.

47.

Помощ, която се счита за съвместима съгласно настоящите насоки, не може да се комбинира с друга държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП или с други форми на финансиране от Съюза, ако такова припокриване води до интензитет на помощта, по-висок от предвидения в настоящите насоки. При все това, когато допустимите разходи за предоставяне на помощ за мерките, обхванати от настоящите насоки, отговарят изцяло или отчасти на критериите за помощ за други цели, общата част ще се определя в зависимост от най-благоприятния таван за помощта съгласно приложимите правила.

5.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

5.1.   Годишни доклади

48.

В съответствие с част II на Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд (18) и Решение № 195/04/COL от 14 юли 2004 г. (19), държавите от ЕАСТ трябва да представят годишни доклади до Надзорния орган на ЕАСТ.

49.

Отвъд изискванията на част II от протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и Решение № 195/04/COL, годишните доклади за мерките за помощ с цел опазване на околната среда трябва да съдържат допълнителна информация относно съответните одобрени схеми. По-специално, държавите от ЕАСТ трябва да включат в своите годишни доклади следната информация:

наименованията на получателя и подпомаганите инсталации, които са негово притежание,

сектора(ите) или подсектора(ите), в който(ито) развива дейност получателят,

годината, за която се плаща помощта, и годината, в която тя реално се изплаща,

базовото производство за всяка инсталация в съответния (под)сектор, получаваща помощ,

същественото нарастване на капацитета, или неговото съществено намаляване, където е уместно,

годишното производство за всяка инсталация, получаваща помощ, в съответните (под)сектори за всяка от годините, използвани за определяне на базовото производство,

годишното производство за всяка инсталация, получаваща помощ, в съответния (под)сектор за годината, за която се плаща помощта,

годишното производство на други продукти, произведени от всяка инсталация, получаваща помощ, които не са обхванати от целевите показатели за ефективност на потреблението на електроенергия за всяка от годините, използвана за определяне на базовото производство (ако е предоставена помощ въз основа на исторически целеви показател за ефективността на потреблението на електроенергия),

базовото потребление на електроенергия за всяка инсталация, получаваща помощ (ако е предоставена помощ въз основа на исторически целеви показател за ефективността на потреблението на електроенергия),

годишното потребление на електроенергия за всяка от годините, използвана за определяне на базовото потребление на електроенергия (ако е предоставена помощ въз основа на исторически целеви показател за ефективността на потреблението на електроенергия),

годишното потребление на електроенергия от инсталацията за годината, за която се плаща помощта (ако е предоставена помощ въз основа на исторически целеви показател за ефективността на потреблението на електроенергия),

форуърд цената на КЕС, използвана за изчисляване на размера на помощта за всеки получател,

интензитетът на помощта,

националният емисионен коефициент за CO 2 .

50.

Надзорният орган на ЕАСТ ще извършва периодичен мониторинг на помощи, предоставени на предприятия в сектори и подсектори, за които се смята, че са изложени на съществен риск от „изтичане на въглерод“ вследствие на разходите за КЕС, свързани със СТЕ, които са прехвърлени върху цените на електроенергията, както е описано в раздел 3.1. Това ще ѝ позволи да актуализира своята информация относно размера на прехвърлените непреки разходи и евентуалните последици, свързани с изтичането на въглерод.

51.

По отношение на помощта, предоставена на нови високоефективни електроцентрали, включително на тези, които са готови за УСВ, държавите от ЕАСТ трябва да включат в своите годишни доклади следната информация:

наименованията на получателите,

размера на помощта за всеки получател,

интензитета на помощта,

проверката на изпълнението на условията от раздел 3.2, точка 32 по отношение на момента на предоставяне на помощта,

проверката на изпълнението на условията от раздел 3.2, точка 36 по отношение на изпълнението на пълната верига за УСВ преди 2020 г.

5.2.   Прозрачност

52.

Наздорният орган за ЕАСТ смята, че са необходими допълнителни мерки за подобряване на прозрачността на държавната помощ в државите от ЕАСТ. По-специално трябва да се гарантира, че държавите от ЕАСТ, икономическите оператори, заинтересованите страни и Надзорният орган на ЕАСТ имат лесен достъп до пълния текст на всички приложими схеми за помощ за околната среда.

53.

Тази цел може да бъде постигната чрез създаването на интернет сайтове. Поради тази причина, когато оценява схемите за помощ, Надзорният орган на ЕАСТ систематично ще изисква от съответната държава от ЕАСТ да публикува пълния текст на всички окончателни схеми за помощ в Интернет и да съобщи на Надзорния орган на ЕАСТ адреса на публикацията в Интернет.

5.3.   Мониторинг

54.

Държавите от ЕАСТ трябва да гарантират, че се поддържат подробни записи за отпускането на помощ за всички мерки. Тези записи, които трябва да съдържат цялата информация, необходима за установяване на спазването на условията по отношение на допустимите разходи и максималният допустим интензитет на помощта, трябва да се поддържат за срок от 10 години от датата, на която е отпусната помощта, и да се представят на Мадзорния орган на ЕАСТ при поискване.

5.4.   Срок на прилагане и преразглеждане

55.

Надзорният орган на ЕАСТ ще прилага настоящите насоки от датата на публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз и в Притурката за ЕИП.

56.

Тези насоки ще се прилагат до 31 декември 2020 г. След консултация с държавите от ЕАСТ, Надзорният орган за ЕАСТ може да ги измени преди тази дата, воден от важни съображения, свързани с политиката на конкуренция или политиката по опазване на околната среда или с цел да бъдат взети предвид други политики на ЕИП или международни задължения. Такива изменения биха могли да бъдат необходими, конкретно в светлината на бъдещи международни споразумения в областта на изменението на климата и бъдещо законодателство в ЕИП, свързано с изменението на климата. Надзорният орган на ЕИП може да извърши преглед на настоящите насоки на всеки две години след приемането им.

57.

Надзорният орган ще прилага настоящите насоки за всички мерки за помощ, за които е постъпило уведомление и по отношение на които е призована да вземе решение след публикуването на насоките в Официален вестник и Притурката за ЕИП, дори когато проектите са нотифицирани преди тяхното публикуване. Надзорният орган на ЕАСТ ще прилага правилата, посочени в главата от насоките за държавните помощи относно приложимите правила при оценка на незаконосъобразна държавна помощ (20), за всяка незаконосъобразна помощ.


(1)  Тези насоки съответстват на насоките на Европейската комисия относно определени мерки за държавна помощ в контекста на схемата за търговия с квоти за емисии на парников газ след 2012 година, които бяха одобрени на 22.5.2012 г. (ОВ C 158, 5.6.2012 г., стр. 4). Насоките за държавна помощ на Надзорния орган се публикуват на интернет страницата на Надзорния орган (www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/).

(2)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета, ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32. Директивата беше включена в точка 21, буква a), алинея l от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

(3)  Директива 2009/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с оглед подобряване и разширяване на схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове на Общността, ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 63. Директивата беше включена в точка 21, буква a), алинея l от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

(4)  Директива 2004/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 2004 г., ОВ L 338, 13.11.2004 г., стр. 18; Директива 2008/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г.ОВ L 8, 13.1.2009 г., стр. 3; Регламент (ЕО) № 219/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г., ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 109.

(5)  За целите на настоящите насоки терминът „държави от ЕАСТ“ се отнася до Исландия, Лихтенщайн и Норвегия, но не и за Швейцария, която макар и държава от ЕАСТ — не се присъедини към ЕИП.

(6)  План за действие за държавните помощи – по-малко и по-добре насочени държавни помощи: пътна карта за реформа на държавната помощ 2005—2009 г., COM(2005) 107 окончателен, 7.6.2005 г.

(7)  Приложение II към Приложение 15713/1/08REV1 от 18 ноември 2008 г. (25.11) http://www.europarl.-europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P6-TA-2008-0610&format=XML&language=EN

(8)  Допълнение към бележка „I/А“ на Генералния секретариат на Съвета към COREPER/COUNCIL 8033/09 ADD 1 REV 1 от 31 март 2009 г.

(9)  Директива 2009/31/ЕО от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации и за изменение на Директива 85/337/ЕИО на Съвета, директиви 2000/60/ЕО, 2001/80/ЕО, 2004/35/ЕО, 2006/12/ЕО и 2008/1/ЕО, и Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета, ОВ L 140 5.6.2009 г., стр. 114. Настоящата директива беше включена в Споразумението за ЕИП в точки 1а, 1е, 1и, точка 13ва, 19а, 21ат и 32в от приложение ХХ.

(10)  Вж. бележка под линия 9.

(11)  ОВ L 144, 10.6.2010 г., стр. 1, Притурка за ЕИП № 29, 10.6.2010 г., стр. 1. Настоящите насоки съответстват на изготвените от Европейската комисия Насоки на Общността за държавна помощ за опазване на околната среда (ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1).

(12)  ОВ L 144, 10.6.2010 г., стр. 1, Притурка за ЕИП № 29, 10.6.2010 г., стр. 1. Настоящите насоки съответстват на изготвените от Европейската комисия Насоки на Общността за държавна помощ за опазване на околната среда (ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1).

(13)  ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 91. Директивата е включена в точка 24 от приложение IV към Споразумението за ЕИП.

(14)  Съобщение на Комисията от 29 март 2011 г. относно насоки за методологията за преходно разпределение на безплатни квоти за емисии на инсталации във връзка с производството на електроенергия в съответствие с член 10в, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, С (2011) 1983 окончателен, 29.3.2011 г.

(15)  Съобщение на Комисията, Указателен документ относно възможността за прилагане на член 10в от Директива 2003/87/ЕО, ОВ C 99, 31.3.2011 г., стр. 9.

(16)  Вж. бележка под линия 15.

(17)  Вж. бележка под линия 15.

(18)  Част II на Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, отразява Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1). Впоследствие Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета беше включен в протокол 26 към Споразумението за ЕИП.

(19)  Решение № 195/04/COL (ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37, Притурка за „ЕИП“ № 26, 25.5.2006 г., стр. 1) съответства на Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1), с който се прилага Регламент (ЕО) № 659/1999.

(20)  ОВ L 73, 19.3.2009 г., стр. 23, Притурка за ЕИП № 15, 19.3.2009 г., стр. 6. Тази глава съответства на известието на Комисията за определяне на приложимите правила при оценка на незаконосъобразната държавна помощ (ОВ C 119, 22.5.2002, стр. 22).

Допълнение I

Определения

За целите на настоящите насоки се прилагат следните определения:

помощ“ означава всяка мярка, която отговаря на критериите, посочени в член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП;

„срок, за който е отпусната помощта“ означава една или няколко години в рамките на периода 2013—2020 г. Ако дадена държава от ЕАСТ желае да предостави помощ за по-кратък срок, тя следва да приеме като референтна финансовата година на получателите и да отпуска помощта на годишна база;

максимален интензитет на помощта“ означава общият размер на помощта, изразен като процент от допустимите разходи. Всички използвани стойности трябва да бъдат отчетени преди всякакво плащане на данъци или други такси. Когато помощта се предоставя под форма, различна от безвъзмездна помощ, нейният размер трябва да бъде еквивалентен по стойност на безвъзмездната помощ. Помощ, която се плаща на няколко вноски, трябва да се изчислява по нейната обща нетна настояща стойност в момента на отпускане на първата вноска, като се използва съответният референтен процент на Органа за дисконтиране на стойността във времето. Интензитетът на помощите се изчислява за отделния получател;

собствено производство“ означава производство на електроенергия от инсталация, която не се определя като „генератор на електроенергия“ по смисъла на член 3, буква ф) от Директива 2003/87/ЕО;

получател“ означава предприятие, което получава помощ;

готова за УСВ“ означава, че за дадена инсталация е показано наличие на подходящи места за съхранение, техническа и икономическа осъществимост на съоръженията за транспорт, както и техническа и икономическа осъществимост на преоборудването с инсталация за улавяне на CO2, веднага щом бъдат достигнати достатъчни пазарни стимули под формата на ценови праг за CO2. По-специално готовността за УСВ изисква:

демонстриране на техническа осъществимост на преоборудването за улавяне на CO2. Следва да се извърши техническо проучване на конкретната площадка, при което се изготвя достатъчно подробна обосновка от инженерна гледна точка, че съоръжението е технически годно да бъде изцяло адаптирано за улавяне на CO2 със степен на улавяне 85 % или по-висока, като се използват един или повече видове технологии, които са доказани в мащаб, предхождащ мащаба на стопанска реализация, или чието функциониране може надеждно да бъде определено като подходящо;

контрол върху достатъчно допълнително пространство на площадката, на която ще бъде инсталирано оборудването за улавяне;

идентифициране на един или повече технически и икономически осъществими тръбопроводи или друг(и) транспортен(ни) маршрут(и) за безопасно геологично съхранение на CO2;

идентифициране на една или повече потенциални площадки за съхранение, които са оценени като подходящи за безопасното геологично съхранение на прогнозните обеми и съотношения на уловения CO2 за целия жизнен цикъл на съоръжението;

демонстриране на икономическата осъществимост на преоборудването с интегрирана система за УСВ към пълния/частичен капацитет на съоръжението на базата на икономическа оценка. Оценката следва да предоставя данни за реалистични сценарии, като се вземат предвид прогнозите за цените на CO2, разходите за технологията и възможностите за съхранение, идентифицирани в техническите проучвания, тяхната големина на грешката и прогнозните оперативни приходи. Оценката ще покаже обстоятелствата, при които УСВ би било икономически осъществимо по време на жизнения цикъл на предложената инсталация. Също така тя трябва да съдържа евентуален план за изпълнение на УСВ, включително потенциален график за пускане в експлоатация;

демонстриране, че могат да бъдат получени всички съответни разрешения за осъществяване на УСВ и идентифициране на процедурите и сроковете за този процес;

защита на околната среда“ означава всяко действие, предназначено да отстрани или предотврати щети, нанесени на физическата среда или на природни ресурси от собствените дейности на получателя, да намали риска от такива щети или да доведе до по-ефективно използване на природните ресурси, включително мерки за спестяване на енергия и използване на възобновяеми източници на енергия;

квота на Европейския съюз (КЕС)“ означава прехвърляема квота за изхвърляне на един тон на CO2-еквивалент в рамките на определен период;

брутна добавена стойност (БДС)“ означава брутната добавена стойност към факторна себестойност, която представлява стойността на производството минус стойността на непосредственото потребление. Това е мярка за приноса към БВП на даден производител, отрасъл или сектор. БДС към факторна себестойност представлява БДС при пазарни цени минус непреките данъци, плюс налични субсидии. Добавена стойност към факторна себестойност: може да се изчисли на базата на оборота плюс капитализираното производство, плюс друг оперативен приход, плюс или минус изменението в материалните запаси, минус закупените стоки и услуги, минус други данъци върху продукти, които са свързани с оборота, но не се признават за разход, минус таксите и данъците, свързани с производството. Като алтернатива тя може да се изчисли на базата на брутния оперативен излишък чрез добавяне на разходи за персонал. Приходите и разходите, класифицирани като финансови или извънредни разходи в счетоводството на дружествата, се изключват от добавената стойност. Добавената стойност към факторна себестойност се изчислява на брутно ниво, тъй като корекциите на стойността (като амортизация) не се приспадат (1);

изпълнение на пълната верига за УСВ“ означава строителство и ефективно начало на улавянето, транспорта и съхранението на CO2.

малки инсталации“ означава инсталации, които са докладвали пред компетентния орган годишни емисии под 25 000 тона CO2-еквивалент и които, в случай че осъществяват горивни дейности, имат номинално постъпление на топлинна мощност под 35 MW, с изключение на емисиите от биомаса, през всяка от трите години преди уведомлението за еквивалентни мерки в съответствие с член 27, параграф 1, буква а) от директивата за СТЕ;

начало на работата“ означава или началото на строителството или първия твърд ангажимент за поръчването на оборудване, с изключение на предварителните проучвания за осъществимост.

материални активи“ означава, за целите на изчисляването на допустимите разходи, инвестиции в земя, сгради, заводи и оборудване;

нематериални активи“ означава, за целите на изчисляването на допустимите разходи, разходи за технологичен трансфер посредством закупуването на оперативни лицензи или патентовано или непатентовано ноу-хау при едновременното изпълнение на следните условия:

въпросният нематериален актив подлежи на амортизиране,

той е купен при пазарни условия от предприятие, в което придобилият го не притежава право на пряк или непряк контрол,

той е включен в активите на предприятието и да остане в организацията на получателя на помощта и се използва в нейните рамки в продължение на поне пет години. Това условие не се отнася до случаите, при които нематериалните активи са технически остарели. Ако нематериалният актив бъде продаден през тези пет години, приходите от продажбата следва да бъдат приспаднати от допустимите разходи и помощта следва да бъде възстановена изцяло или частично, когато това е уместно;

интензивност на търговията“ означава съотношението между общата стойност на износа за трети държави плюс стойността на вноса от трети държави и общия размер на пазара за ЕИП (годишен оборот на вътрешния пазар на предприятията от ЕИП плюс общия размер на вноса от трети държави), съгласно Евростат;

форуърд цена на КЕС“ в евро означава средното аритметично на дневните едногодишни форуърд цени на КЕС (офертни цени при затваряне) за доставка през декември на годината, за която е отпусната помощта, наблюдавани на определена борса на ЕС за търговия с въглеродни емисии от 1 януари до 31 декември на годината, предшестваща годината, за която е предоставена помощта. Например за помощ, предоставена за 2016 г., това е средното аритметично на офертните цени при затваряне за КЕС за декември 2016 г., наблюдавани от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г. на дадена борса на ЕС за търговия с въглеродни емисии;

емисионен коефициент за CO2 “ в tCO2/MWh означава среднопретеглената стойност на интензитета на CO2 за електроенергията, произведена от изкопаеми горива в различни географски региони. Претеглянето трябва да отразява производствения микс от изкопаеми горива в дадена географска област. Коефициентът за CO2 е частното на данните за емисиите на енергийния отрасъл като CO2-еквивалент, с брутното производство на електроенергия на базата на изкопаеми горива, изразено в TWh. За целите на настоящите насоки регионите са определени по географски зони, а) които се състоят от подпазари, обединени чрез борсите на електроенергия, или б) в рамките на които не съществува необявено претоварване, като и в двата случая почасовите цени на борсите на електроенергия за следващия ден в рамките на зоните показват разлика в евро (като се използва ежедневния обменен курс на ЕЦБ) най-много от 1 % през значителен брой от всички часове в годината. Тази регионална диференциация отразява значението на централите, работещи с изкопаеми горива, за крайната цена, определена на пазара на едро, както и тяхната роля като маргинални централи при подреждането по качества. Самият факт, че между две държави от ЕИП се търгува с електроенергия, или самият факт, че пазарите са им обединени с борса за електроенергия, не означава автоматично, че те формират наднационален географски регион. Предвид липсата на приложими данни на поднационално ниво, географските региони обхващат цялата територия на една или повече държави от ЕИП. На тази база могат да бъдат идентифицирани следните географски региони: северен (Дания, Швеция, Финландия и Норвегия), централнозападна Европа 1 (Австрия, Белгия, Люксембург, Франция, Германия, Лихтенщайн и Нидерландия), иберийски (Португалия, Испания), Чехия и Словакия (Чешка република и Словакия) и всички останали държави от ЕИП поотделно. Съответстващите максимални регионални коефициенти за CO2 са изброени в допълнение IV;

базово производство“ в тонове на година означава средното производство на инсталацията през референтния период 2005—2011 г. (базово производство) за инсталации, функционирали всяка година от 2005 г. до 2011 г. Дадена календарна година (например 2009 г.) може да бъде изключена от този 7-годишен референтен период. Ако инсталацията не е функционирала най-малко една година от 2005 г. до 2011 г., тогава базовото производство ще бъде определено като годишното производство докато бъдат регистрирани четири години на експлоатация, а след това то ще представлява средното ниво за предходните три години от този период. Ако по време на срока, за който е отпусната помощта, производственият капацитет на инсталацията нарасне значително съгласно настоящите насоки, базовото производство може да се увеличи пропорционално на това нарастване на капацитета. Ако инсталацията намали производственото си равнище през дадена календарна година с 50—75 % в сравнение с базовото производство, инсталацията ще получи само половината от размера на помощта, съответстващ на базовото производство. Ако през дадена календарна година инсталацията намали производственото си равнище с 75—90 % в сравнение с базовото производство, инсталацията ще получи само 25 % от размера на помощта, съответстващ на базовото производство. Ако инсталацията намали производственото си равнище през дадена календарна година с 90 % или повече в сравнение с базовото производство, инсталацията няма да получи помощ;

базово потребление на електроенергия“ в MWh означава средното потребление на електроенергия в инсталацията (включително потребление на електроенергия за производството на продукти от външни изпълнители, които отговарят на условията за получаване на държавна помощ) през референтния период 2005—2011 г. (базово потребление на електроенергия) за инсталации, функционирали всяка година от 2005 г. до 2011 г. Дадена календарна година (например 2009 г.) може да бъде изключена от този 7-годишен референтен период. Ако инсталацията не е функционирала най-малко една година от 2005 г. до 2011 г., базовото потребление на електроенергия ще бъде определено като годишното потребление на електроенергия докато бъдат регистрирани четири години на експлоатация, а след това то ще се определя като средното ниво за предходните три години, през които е регистрирана експлоатация. Ако по време на срока, за който е отпусната помощта, производственият капацитет на инсталацията нарасне значително, базовото потребление на електроенергия може да се увеличи пропорционално на това нарастване на капацитета. Ако инсталацията намали производственото си равнище през дадена календарна година с 50—75 % в сравнение с базовото производство, инсталацията ще получи само половината от размера на помощта, съответстващ на базовото потребление на електроенергия. Ако през дадена календарна година инсталацията намали производственото си равнище със 50—90 % в сравнение с базовото производство, инсталацията ще получи само 25 % от размера на помощта, съответстващ на базовото производство на електроенергия. Ако инсталацията намали производственото си равнище през дадена календарна година с 90 % или повече в сравнение с базовото производство, инсталацията няма да получи помощ;

значително нарастване на капацитета“ означава съществено нарастване на първоначалния капацитет на инсталацията, при което са изпълнени следните условия:

извършени са една или повече установими физически промени, свързани с нейната техническа конфигурация или функциониране, различни от простата подмяна на съществуваща производствена линия, и

инсталацията може да бъде експлоатирана с капацитет, който е поне с 10 % по-висок от първоначалния капацитет, с който е разполагала инсталацията преди промяната, и това е следствие от инвестиция на физически капитал (или поредица от нарастващи инвестиции на физически капитал).

Инсталацията трябва да предостави на националния орган, който отпуска помощта, доказателства, че са изпълнени критериите за значително нарастване на капацитета и че значителното нарастване на капацитета е било потвърдено като задоволително от независим проверител. Проверката следва да включва надеждността, достоверността и точността на предоставената от инсталацията информация и да завършва със становище от проверката, в което с достатъчна увереност се заключава, че предоставените данни не съдържат съществени погрешни твърдения.

целеви показател за ефективност на потреблението на електроенергия“ в MWh/тон продукция, определен на ниво Продком 8, означава специфичното за продукта потребление на електроенергия на тон продукция, постигнато с най-ефективните методи за използване на електроенергията при производството на разглеждания продукт. За продукти в допустимите сектори, за които в Решение 2011/278/ЕС на Комисията (2) е установена взаимозаменимост на горивата и електроенергията, определянето на показатели за ефективност на потреблението на електроенергия се извършва в същите рамки на системата, като се отчита единствено делът на електроенергията. Съответните целеви показатели за потреблението на електроенергия за продуктите, обхванати от допустимите сектори и подсектори, са изброени в допълнение III,

исторически целеви показател за ефективността на потреблението на електроенергия“, 80 % от базовото потребление на електроенергия. Той съответства на средните усилия за намаляване на потреблението, наложени във връзка с прилагането на показателите за ефективност на потреблението на електроенергия (целеви показател за потреблението на електроенергия/предварително потребление на електроенергия). Той се прилага за всички продукти и процеси, които попадат в допустимите сектори или подсектори, но които не са обхванати от целевите показатели за ефективност на потреблението на електроенергия., посочени в допълнение III.


(1)  Код 12 15 0 съгласно правната рамка, предвидена в Регламент (ЕО, Евратом) № 58/97 на Съвета от 20 декември 1996 г. относно структурната бизнес статистика. Регламент № 58/97, който беше включен в Споразумението за ЕИП, беше отменен с Регламент (ЕО) № 295/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. по отношение на критериите за оценка на качеството на структурната бизнес статистика (преработен), който беше включен в Споразумението за ЕИП в приложение XXI, точка 1 (въпреки че разпоредбите на Регламент № 58/97 продължават да се прилагат по отношение на събирането, съставянето и предаването на данни за референтните години до 2007 г. включително).

(2)  Решение на Комисията от 27 април 2011 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизираното безплатно разпределяне на квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, 2011/278/ЕС, ОВ L 130, 17.5.2011 г., стр. 1. Приложение I.2 към това Решение 2011/278/ЕС съдържа списък с продукти, при които се счита, че е възможна заменяемост на горивото, поне до известна степен. Решението беше включено в точка 21, буква a), алинея l, буква в) от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

Допълнение II

Сектори и подсектори, за които предварително е преценено, че са изложени на значителен риск от „изтичане на въглерод“ поради непреки разходи за емисии

За целите на настоящите насоки инсталацията на даден получател на помощ може да получи държавна помощ за разходи за непреки емисии по смисъла на раздел 3.3 от настоящите насоки само ако той е активен в един от следните сектори или подсектори. Условията за получаване на такава помощ няма да се считат за изпълнени за нито един друг сектор или подсектор.

 

Код по NACE (1)

Описание

1.

2742

Производство на алуминий

2.

1430

Добив на минерални суровини за химическото производство и на естествени торове

3.

2413

Производство на други неорганични химични вещества

4.

2743

Производство на олово, цинк, калай

5.

1810

Производство на облекло от обработени меки кожи

6.

2710

Производство на чугун, стомана и феросплави,

272210

Безшевни стоманени тръби

7.

2112

Производство на хартия и картон

8.

2415

Производство на азотни съединения и торове

9.

2744

Производство на мед

10.

2414

Производство на други основни органични химични вещества

11.

1711

Предене на памучен тип влакна

12.

2470

Производство на изкуствени и синтетични влакна

13.

1310

Добив на железни руди

14.

 

Следните подсектори в сектора на производството на пластмаси в първични форми (2416):

24161039

Полиетилен с ниска плътност (LDPE)

24161035

Линеен полиетилен с ниска плътност (LLDPE)

24161050

Поиетилен с висока плътност (HDPE)

24165130

Полипропилен (PP)

24163010

Поливинилхлорид (PVC)

24164040

Поликарбонат (PC)

15.

 

Следният подсектор в рамките на сектора за производство на маса (2111):

21111400

Механична целулоза

Обяснителна бележка относно методологията за определяне на секторите и подсекторите, допустими за отпускане на помощ

1.

В съответствие с член 10а, параграф 15 от директивата за СТЕ секторите или подсекторите, изброени в таблицата по-горе, се считат за изложени на значителен риск от „изтичане на въглерод“ за целите на настоящите насоки на количествена основа, ако интензитетът на търговията с трети държави е над 10 % и сборът от непреките допълнителни разходи, произтичащи от прилагането на директивата за СТЕ, би довел до значително увеличение на производствените разходи, изчислено като процент от брутната добавена стойност, от най-малко 5 %.

2.

При изчисляването на непреките разходи за целите на допустимостта съгласно настоящите насоки се прилага същото допускане за цените на CO2 и същият среден за ЕС емисионен коефициент за CO2 за електроенергията както в Решение 2010/2/ЕС на Комисията (2). Същите данни за търговията, производството и добавената стойност за всеки сектор или подсектор са използвани в Решение 2010/2/ЕС на Комисията. Изчисленията на интензитетите на търговията се базират на данните за износа и за вноса от всички държави извън ЕС независимо дали тези държави, които не са членки на ЕС, определят цени за CO2 (чрез данъци върху емисиите на въглероден диоксид или системи за лимити и търговия с емисии, подобни на СТЕ). Приема се също, че 100 % от разходите за емисии на CO2 ще бъдат прехвърлени в цените на електроенергията.

3.

Подобно на разпоредбите в член 10а, параграф 17 от директивата за СТЕ за определянето на списъка на секторите и подсекторите, изброени в таблицата по-горе, оценката на секторите въз основа на количествените критерии, определени в параграф 1 по-горе, се допълва с качествена оценка, когато са налице съответните данни и представители на сектора или държавите от ЕИП са направили достатъчно основателни и обосновани искания в полза на допустимостта. Качествената оценка беше приложена на първо място към гранични сектори, т.е. сектори по NACE 4, които са изправени пред увеличени непреки разходи за емисии в рамките на 3—5 % и интензитета на търговията най-малко 10 %, на второ място към сектори и подсектори (включително на ниво Продком (3)), за които липсват официални данни или данните не са качествени и на трето място към сектори и подсектори (включително на ниво Продком), които могат да се считат за недостатъчно представени в количествената оценка. Не бяха взети предвид секторите или подсекторите с непреки разходи за CO2 под 1 %.

4.

Качествената оценка на допустимостта беше насочена на първо място към размера на асиметричното въздействие на непреките разходи за CO2 като дял от брутната добавена стойност на сектора. Асиметричното въздействие на непреките разходи за CO2 трябва да е достатъчно голямо, за да води до значителен риск от изтичане на въглерод вследствие на непреките разходи за CO2. Счетено беше, че непреки разходи за CO2 от над 2,5 % изпълняват този критерий. Второ, също бяха взети предвид наличните доказателства, свързани с пазара, за това, че (под)секторът не може да прехвърли увеличените непреки разходи за емисии на своите клиенти без загуба на съществени пазарни дялове в полза на своите конкуренти от трети държави. За тази цел въз основа на обективно приближение беше счетено, че е необходим достатъчно висок интензитет на търговия от поне 25 %, за да бъде изпълнен този втори критерий. В допълнение вторият критерий изискваше обоснована информация, сочеща, че вероятно въпросният сектор в ЕС като цяло ще бъде в ролята на приемащ цените (например цените на международните стокови борси или свидетелства за връзка между ценовите равнища в различни макрорегиони); тези доказателства бяха подкрепени с допълнителна информация, когато такава беше налице, относно състоянието на международното търсене и предлагане, транспортните разходи, маржовете на печалбата и потенциала за намаляване на емисиите на CO2. Трето, беше отчетена също взаимозаменимостта на горивата и електричеството за продуктите в сектора, както е посочено в Решение 2011/278/ЕС (4) на Комисията.

5.

Резултатите от качествените и количествените оценки са отразени в списъка с допустими сектори и подсектори в настоящото приложение, в който не могат да се правят изменения и който може да бъде преразгледан единствено по време на междинния преглед на настоящите насоки.


(1)  Съгласно NACE rev.1.1: http://ec.europa.eu/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=-LST_CLS_DLD&StrNom=NACE_1_1&StrLanguageCode=EN&StrLayoutCode=HIERARCHIC

(2)  Решение на Комисията от 24 декември 2009 г. за определяне, съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на списък с сектори и подсектори, за които се смята, че са изложени на съществен риск от изтичане на въглерод, ОВ 5.1.2010 г., L1, стр. 10. Решението беше включено в точка 21, буква a), алинея l, буква б) от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

(3)  Продком (Production Communautaire) лист, достъпен на: http://ec.europa.eu/eurostat/ramon/nomenclatures/-index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=PRD_2010&StrLanguageCode=EN&IntPcKey=&StrLayoutCode=HIERARCHIC

(4)  Решение на Комисията от 27 април 2011 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизираното безплатно разпределяне на квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, 2011/278/ЕС, ОВ 17.5.2011 г., L 130, стр. 1. Приложение I.2 към това Решение 2011/278/ЕС съдържа списък с продукти, при които се счита, че е възможна заменяемост на горивото, поне до известна степен. Решението беше включено в точка 21, буква a), алинея l, буква в) от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

Допълнение III

Целеви показатели за ефективност на потреблението на електроенергия за продукти, обхванати от кодовете по NACE в допълнение II

Nace4

Продуктов целеви показател (1)

Стойност на целевия показател)

Мерна единица на целевия показател

Производствена единица (2)

Определение на продукта (2)

Процеси, обхванати от продукта, BM (2)

Съответните кодове по prodcom (REV 1.1)

Описание

2742

Първичен алуминий

14,256

MWh/t продукт (AC потребление)

Тон нелегиран и необработен лят алуминий

Нелегиран и необработен лят алуминий от електролиза

Всички производствени процеси на нелегиран и необработен лят алуминий от електролиза, включително звената за контрол на замърсяването, спомагателните процеси и зоната на разливане. Към определенията на продукта в Решение 2011/278/ЕС се добавя цеха за производство на анод (предварително изпечени аноди). Ако анодите се доставят от самостоятелни цехове в Европа, тези цехове не следва да бъдат компенсирани, тъй като са включени в показателя. Ако анодите са произведени извън Европа, може да бъде приложена корекция.

27421130

Необработен, нелегиран алуминий

 

 

 

 

 

 

 

27421153

Алуминиеви сплави, първични, недеформирани (необработени)

2742

Диалуминиев триоксид(рафиниране)

0,225

MWh/t продукт

Тон диалуминиев триоксид

 

Включват се всички процеси, пряко или косвено свързани с производството на двуалуминиев триоксид

27421200

Алуминиев оксид, различен от изкуствения корунд

2710

Кислородна стомана

0,036

MWh/t продукт

Тон необработена (лята) стомана

 

Вторична металургия, предварително загряване на огнеупорни материали, спомагателни дейности (по-специално обезпрашаване) и леярни инсталации до насичането на продукти от необработена стомана

2710T122

нелегирана, конверторна стомана

 

 

 

 

 

 

 

2710T132

легирана стомана, различна от корозионноустойчивата, конверторна

 

 

 

 

 

 

 

2710T142

корозионноустойчива и високолегирана, конверторна

2710

Показател за въглеродна стомана от електродъгова пещ

0,283

tCO2/t продукт

Тон сурова необработена, лята стомана.

Стомана, съдържаща под 8 % метални сплавни елементи и примеси в такива концентрации, които ограничават приложението ѝ само за случаите, при които не са необходими специални повърхностни характеристики и обработваемост.

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани със съоръженията за производство на

електродъгови пещи

вторична металургия

разливане и срязване

следгоривно съоръжение

прахоуловител

-подгревателни секции за кокили

подгревателни секции за лети стоманени блокове

съоръжения за сушене и за

подгряване на скрап.

2710T121

Необработена стомана: нелегирана, произведена в електропещи

 

 

(въз основа на най-ефикасните 10 %)

 

 

 

 

2710T131

Необработена стомана: легирана, различна от корозионноустойчивата, произведена в електропещи

 

 

 

 

 

 

 

2710T141

Необработена стомана: корозионноустойчива и високолегирана, произведена в електропещи

2710

Високолегирана стомана от електродъговa пещ

0,352

tCO2/t продукт

Тон високолегирана необработена стомана

Стомана, със съдържание на метални сплавни елементи, равно на или по-голямо от 8 %, или отговаряща на изисквания за високи повърхностни характеристики и висока степен на обработваемост

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани със съоръженията за производство на

електродъгови пещи

вторична металургия

разливане и срязване

следгоривно съоръжение

прахоуловител

подгревателни секции за кокили

подгревателни секции за лети стоманени блокове

улей за бавно охлаждане

съоръжения за сушене и за

подгряване на скрап

Не са включени технологичните съоръжения: FeCr конвертор и съоръжение за криогенно съхранение на промишлени газове.

2710T121

Необработена стомана: нелегирана, произведена в електропещи

 

 

 

 

 

 

 

2710T142

корозионноустойчива и високолегирана, конверторна

2710

Феросилиций

8,540

MWh/t продукт

Тон краен фероцилиций -75

Фероцилиций-75

Всички процеси, пряко свързани с експлоатацията на пещите.

Не са включени спомагателните съоръжения

27102020/24101230

Феросилиций -75 % съдържание на силиций

2710

Фероманган HC

2,760

MWh/t продукт

Тон краен високовъглероден фероманган

Високовъглероден фероманган

Всички процеси, пряко свързани с пещите.

Не са включени спомагателните процеси

27102010

ФЕРОМАНГАН (съгласно най-добрите налични техники)

2710

Силикоманган

3,850

MWh/t продукт

Тон краен силикоманган

Силикоманган с различно съдържание на въглерод, включително SiMn, SiMn с ниско съдържание на въглерод, SiMn с много ниско съдържание на въглерод

Всички процеси, пряко свързани с експлоатацията на пещите.

Не са включени спомагателните процеси

27102030

Силикоманган с изключение на феросиликоманган

2413

Cl2

2,461

MWh/t продукт

Тон хлор

Хлор

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани с електролизата, включително спомагателни инсталации като двигатели

24131111.

Хлор

2413

Силициев метал

11,870

MWh/t продукт

Тон силициев метал

Силиций със съдържание 90-99,99 %

Всички процеси, пряко свързани с пещите.

Не са включени спомагателните процеси

24131155

Силиций, съдържащ тегловно < 99,99 % силиций

2413

Свръхчист полисилиций

60,000

MWh/t продукт

Тон свръхчист полисилиций

Силиций със съдържание > 99,99 %

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани с пещите, включително спомагателните инсталации

24131153

Силиций, съдържащ тегловно >= 99,99 % силиций

2413

Силициев карбид

6,200

MWh/t продукт

Тон 100 % силициев карбид

Силициев карбид с 100 % чистота

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани с пещите, включително спомагателните инсталации

24135450

Карбиди с определен или неопределен химичен състав

2414

Химични продукти с висока добавена стойност

0,702

tCO2/t продукт

Тон химичен продукт с висока добавена стойност (тон ацетилен, етилен, пропилен, бутадиен, бензен и водород)

Смес от ценни химични вещества (HVC), изразенa като обща маса на ацетилен, етилен, пропилен, бутадиен, бензен и водород, но без да включват HVC от добавъчно захранване (водород, етилен и други HVC), със съдържание на етилен в общата продуктова смес поне 30 тегловни процента и съдържание на HVC, горивен газ (fuel gas), бутени и течни въглеводороди общо поне 50 тегловни процента от общата продуктова смес.

Включват се всички процеси, пряко или косвено свързани с производството на посочените ценни химични вещества (HVC) като пречистен продукт или междинен продукт с концентрирано съдържание на съответното ценно химично вещество в неговата възможно най-самостоятелна търговска форма (сурови C4 въглеводороди, нехидрогениран пиролизен бензин), с изключение на процесите за екстракция от C4 въглеводороди (бутадиенова инсталация), хидрогениране на C4 въглеводороди, хидротретиране на пиролизен бензин и екстракция на ароматни въглеводороди, както и превози, снабдяване и складови дейности за ежедневната експлоатация.

Няколко продком кода по NACE 2414

 

 

 

 

 

 

 

 

24141120

Ациклени наситени въглеводороди

 

 

 

 

 

 

 

24141130

Ненаситени ациклени въглеводороди, етилен

 

 

 

 

 

 

 

24141140

Ненаситени ациклени въглеводороди, пропен (пропилен)

 

 

 

 

 

 

 

24141150

Ненаситени ациклени въглеводороди, бутен (бутилен) и неговите изомери

 

 

 

 

 

 

 

24141160

Ненаситени ациклени въглеводороди; бута-1,3-диен и изопрен

 

 

 

 

 

 

 

24141190

Други ациклени ненаситени въглеводороди (без етилен, пропен-бутен, бута-1,3-диен и изопрен)

 

 

 

 

 

 

 

24/20141223

Бензен

2414

Ароматни съединения

0,030

tCO2/t продукт

приведени по СО2 тонове

Смес от ароматни съединения, изразена в приведени по СО2 тонове (CWT)

Включват се всички процеси, пряко или косвено свързани с подинсталациите за производство на ароматни съединения:

съоръженията за хидрообезсеряване

екстракция на бензен, толуен, ксилен (BTX extraction)

диспропорциониране на толуен (TDP)

хидродеалкилация (HDA)

изомеризация на ксилен

съоръжения за p-ксилен

производство на кумен и

производство на циклохексан.

Няколко продком кода по NACE 2414 Вж. документа с насоки № 9 относно преките емисии за пълния списък.

 

2414

Технически въглерод

1,954

tCO2/t продукт

Тон пещен технически въглерод (продаваема производствена единица > 96 %)

Пещен технически въглерод. Този показател не се отнася за газови и лампени сажди.

Включват се всички процеси, пряко или косвено свързани с производството на пещен технически въглерод, както и окончателната обработка, опаковането и факелното горене.

24131130

Въглерод (сажди и други форми на въглерода, н.д.)

2414

Стирен

0,527

tCO2/t продукт

Тон стирен (продаваемо производство)

Стиренов мономер, винилбензен, CAS номер: 100-42-5)

Включват се всички процеси, които с апряко или непряко свързани с производството на

стирен, както и

междинния продукт етилбензен (в количеството, използвано като суровина за производството на стирен).

24141250

Стирен

2414

Етиленов оксид/етиленгликоли (ЕО/EG)

0,512

tCO2/t продукт

Тон еквивалент на етиленов оксид (ЕОЕ), дефиниран като количеството (по маса) етиленов оксид, присъстващо в една масова мярка от съответния вид гликол.

Показателят за етиленов оксид/етилен гликол включва продуктите

етиленов оксид (ЕО, с висока чистота)

моноетилен гликол (MEG, стандартен клас + клас за влакна (с висока степен на чистота)

Диетиленгликол (DEG)

Триетилен гликол (TEG)

Общото количество на продуктите се изразява в еквивалент на етиленов оксид (ЕОЕ), дефиниран като количеството (по маса) етиленов оксид, присъстващо в една масова мярка от съответния вид гликол

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани със съоръженията за производство на етиленов оксид, пречистването на етиленов оксид и гликолните секции.

24146373

Оксиран (етиленов оксид)

 

 

 

 

 

 

 

24142310

Етиленгликол (етандиол)

 

 

 

 

 

 

 

24146333

2,2′-Оксидиетанол (диетиленгликол) дигол

2743

Електролиза на цинка

4,000

MWh/t продукт

Тон цинк

Първичен цинк

Включени са всички процеси, пряко или косвено свързани с електролизата на цинк, включително спомагателните инсталации

27431230

Цинк, нелегиран, недеформиран (необработен)

 

 

 

 

 

 

 

2743125

Цинкови сплави, недеформирани (необработени)

2415

Амоняк

1,619

tCO2/t продукт

Тон амоняк, произведен като (нетно) продаваемо производство, 100 % чистота.

Амоняк (NH3), отчита се в тонове продукция.

Включват се всички процеси, пряко или косвено свързани с производството на амоняк, както и на междинния продукт водород.

24151075

Безводен амоняк

Продукти, за които взаимозаменяемостта между електроенергия и горива бе установена в приложение 1, параграф 2 от Решение 2011/278/ЕС  (3)

В приложение 1 към Решение 2011/278/ЕС се определя, че по отношение на някои производствени процеси е налице заменяемост между горива и електроенергия. За тези продукти не е уместно да бъдат определяни целеви показатели въз основа на MWh на тон продукт. Вместо това за отправна точка служат специфичните криви на емисиите на парникови газове, получени за преките емисии. За тези процеси целевите продуктови показатели бяха определени въз основа на сумата на преките емисии (емисиите, вследствие на използването на енергия и емисиите от процеса), както и въз основа на непреки емисии, възникващи от използването на взаимнозаменяемата част на електроенергията.

В тези случаи коефициентът „E“, използван във формулата за изчисляване на максималния размер на помощта, посочен в член 27, буква а) от насоките, трябва да бъде заменен със следната величина, която превръща целевия продуктов показател, определен съгласно Решение 2011/278/ЕС, в целеви показател за ефективност на потреблението на електроенергия въз основа на среден европейски коефициент за интензитет на емисиите от 0,465 t CO2/MWh:

Настоящ целеви продуктов показател съгласно Решение 2011/278/ЕС (в tCO2/t) × дял на съответните непреки емисии през базовия период (%)/0,465 (t CO2/MWh).

(*)

„Дял на съответните непреки емисии през базовия период“ означава частното от

съответните непреки емисии и

сумата от общите преки емисии и съответните непреки емисии съгласно член 14 от Решение 2011/278/ЕС.


(1)  За продуктите, защриховани в светлосиво, взаимозаменяемостта между електроенергия и горива бе установена и показателят е изразен в tCO2.

(2)  Обхванатите производствените единици, определенията и процесите, които са защриховани в тъмносиво, се основават на Решение 2011/278/ЕС на Комисията от 27 април 2011 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизираното безплатно разпределяне на квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО

(3)  Решение на Комисията за определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизираното безплатно разпределение на квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО 27.4.2011 г., C(2011) 2772 окончателен, OJ 17.5.2011 г., L 130/1. Решението беше включено в точка 21, буква a), алинея l, буква в) от приложение XX към Споразумението за ЕИП.

Допълнение IV

Максимални регионални емисионни коефициенти за CO2 в различни географски региони (tCO2/MWH)

 

 

Електричество

Централнозападна Европа

Австрия, Белгия, Франция, Германия, Нидерландия, Люксембург, Лихтенщайн

0,76

Чехия и Словакия

Чешка република, Словакия

1,06

Иберийски регион

Португалия, Испания

0,57

Северен регион

Дания, Швеция, Финландия, Норвегия

0,67

България

 

1,12

Кипър

 

0,75

Естония

 

1,12

Гърция

 

0,82

Унгария

 

0,84

Ирландия

 

0,56

Италия

 

0,60

Латвия

 

0,60

Литва

 

0,60

Малта

 

0,86

Полша

 

0,88

Румъния

 

1,10

Словения

 

0,97

Обединеното кралство

 

0,58

Исландия

 

0,00

Обяснителна бележка по отношение на максималните регионални емисионни коефициенти за CO2

С цел да се гарантира равностойно третиране на източниците на електроенергия и за да се избегнат евентуални злоупотреби, за всички източници на доставка на електроенергия (собствено производство на електроенергия, договори за доставка на електроенергия или доставка от мрежата) и за всички получатели на помощи в засегнатата държава от ЕИП се прилага еднакъв емисионен коефициент за CO2.

При метода за установяване на максималния размер на помощта се взема предвид емисионният коефициент за CO2 за електроенергията, доставяна от горивни електроцентрали в различни географски региони. Тази регионална диференциация отразява значението на централите, работещи с изкопаеми горива, за крайната цена, определена на пазара на едро, както и тяхната роля като маргинални централи при подреждането по качества.

Комисията определи предварително гореспоменатите регионални емисионни коефициенти за CO2, които представляват максималният коефициент за CO2 за изчисляване на размера на помощта. При все това държавите от ЕИП могат да прилагат по-нисък емисионен коефициент за CO2 от определения в настоящите насоки за всички получатели на своята територия.


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/51


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 309/13/COL

от 16 юли 2013 година

относно съвместимостта с правото на ЕИП на мерките, които Норвегия предстои да предприеме съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги)

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,

като взе предвид акта, посочен в точка 5п от приложение XI към Споразумението за ЕИП — Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (1) (наричана по-нататък „актът“), и по-специално член 14, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 22 април 2013 г., получено от Надзорния орган на ЕАСТ („Органът“) на 23 април 2013 г., Норвегия уведоми Органа за мерките, които ще бъдат предприети съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС.

(2)

Надзорният орган на ЕАСТ провери, в срок от три месеца след уведомлението, дали тези мерки са съвместими със законодателството на ЕИП, по-специално по отношение на пропорционалността на мерките и прозрачността на националната процедура за консултации.

(3)

В своята проверка Органът взе предвид наличните данни за норвежкия медиен пазар.

(4)

Списъкът от събития с голяма обществена значимост, включен в норвежките мерки, беше съставен по ясен и прозрачен начин. Освен това в Норвегия бяха подети широки консултации в това отношение.

(5)

Органът беше удовлетворен, че събитията, включени в норвежките мерки, отговарят на поне два от следните критерии, считани за надеждни показатели за значимостта, която събитията имат за обществото: i) особено широк отзвук в рамките на държавата от ЕАСТ, членуваща в ЕИП, а не само значимост за онези, които обикновено следят въпросната спортна или друга дейност; ii) общопризната и особена културна значимост за населението на държавата от ЕАСТ, членуваща в ЕИП, по-специално като катализатор на културната идентичност; iii) участие във въпросното събитие на национален отбор в контекста на състезание или турнир с международна значимост и iv) факта, че събитието традиционно е било излъчвано по обществена безплатна телевизия и е привличало голяма телевизионна аудитория.

(6)

Някои от събитията, изброени в норвежките мерки, като Олимпийските игри, както и Световното и Европейското първенство по футбол за мъже, които включват квалификационни мачове с участие на норвежкия отбор, попадат в категорията на събитията, смятани за особено важни за обществото, както изрично е споменато в съображение 49 от Директива 2010/13/ЕС.

(7)

Летните олимпийски игри са събитие, което предизвиква огромен интерес в Норвегия, като в тях винаги са участвали норвежки спортисти в голям брой индивидуални и групови дисциплини. Събитието има особен отзвук сред широката публика в Норвегия, тъй като интересува зрители, които обикновено не следят тези спортове. Летните олимпийски игри традиционно се излъчват по безплатни телевизионни канали и привличат много зрители в Норвегия.

(8)

Зимните олимпийски игри са събитие, което е още по-популярно и се радва на висока гледаемост. В Зимните олимпийски игри участват голям брой норвежки спортисти както индивидуалните, така и в груповите дисциплини. Събитието се излъчва традиционно по безплатни телевизионни канали и отбелязва висока гледаемост в Норвегия. Събитието е гледано не само от зрители, които обикновено следят съответните спортни дисциплини.

(9)

Световното и Европейското първенство по футбол за мъже — както самите първенства, така и квалификационните мачове с норвежко участие — са сред най-популярните спортни събития в Норвегия. Квалификационните мачове на норвежкия отбор, както и мачовете от финалния кръг и особено финалните мачове предизвикват голям интерес сред обществеността и медиите в Норвегия. Традиционно събитията се излъчват по безплатни телевизионни канали и привличат голяма телевизионна аудитория. Тъй като мачовете между отборите на други държави във финалния кръг могат да повлияят на мачовете на норвежкия отбор, както и на общия резултат, те също имат особен отзвук в Норвегия.

(10)

В Норвегия се наблюдава силен интерес към местните футболни клубове. Традиционно финалът на норвежкото първенство по футбол за мъже се излъчва по безплатни телевизионни канали. Високата гледаемост, на която се радва това събитие досега, показва голям обществен интерес към него, включително сред зрителите, които обикновено не следят мачовете на местните футболни клубове.

(11)

Световното и Европейското първенство по хандбал за жени (мачовете от финалния кръг) са събития, които традиционно се излъчват по безплатни телевизионни канали и се радват на висока гледаемост. Вече от дълги години националният норвежки женски отбор по хандбал постига големи успехи, което предизвиква широк отзвук в Норвегия сред зрители, които обикновено не следят този спорт. Мачовете между отборите на други държави на финалните кръгове и на двете спортни събития влияят както на мачовете, които норвежкият национален отбор може да играе, така и на общия резултат.

(12)

Световните първенства по ски северни дисциплини на Международната федерация по ски (ФИС) са популярно събитие в Норвегия. Ски бягането е спорт, дълбоко вкоренен в норвежката култура, и представлява важен елемент от норвежкото културно наследство. Събитието има общопризната и особена културна значимост за населението на Норвегия и традиционно се излъчва по безплатни телевизионни канали с голяма зрителска аудитория. Високата гледаемост на това събитие показва, че проявата и резултатите от нея имат особено широк отзвук в Норвегия и не са гледани само от зрители, които обикновено следят този спорт.

(13)

Световните първенства по ски алпийски дисциплини на ФИС са популярно събитие в Норвегия. Ски алпийските дисциплини са спорт, който е дълбоко вкоренен в норвежката култура и представлява важен елемент от норвежкото културно наследство. Поради това първенствата по ски алпийски дисциплини на ФИС могат да се считат за имащи общопризната и особена културна значимост за населението на Норвегия. Норвегия е имала редица шампиони по ски алпийски дисциплини, което е допринесло значително за интереса към тази дисциплина в Норвегия. Ето защо събитието и резултатите имат особено широк отзвук в Норвегия и не само сред онези зрители, които обикновено следят този спорт.

(14)

Ежегодно в Холменколен, Осло, се провежда част от Световната купа по ски северни дисциплини на ФИС. Събитието е едно от най-важните годишни спортни събития в Норвегия, има дълга традиция и може да се счита, че има общопризната и особена културна значимост за населението на Норвегия. Традиционно събитието се излъчва по безплатни телевизионни канали и привлича голяма телевизионна аудитория. Поради културното значение на събитието резултатите от него имат особено широк отзвук в Норвегия, дори за зрители, които обикновено не следят тази дисциплина.

(15)

Световните първенства по биатлон са важно зимно събитие в Норвегия, имат особен отзвук и се ползват от голям интерес сред населението, както и сред хората, които обичайно не следят тези дисциплини, като част от норвежката културна идентичност и наследство в областта на ски дисциплините. Традиционно събитието се излъчва по безплатни телевизионни канали и привлича голяма телевизионна аудитория.

(16)

Предложените от Норвегия мерки са пропорционални и обосновават — чрез императивното съображение от обществен интерес за осигуряване на широк обществен достъп до предавания на събития с голяма обществена значимост — дерогацията от основната свобода на предоставяне на услуги, посочена в член 36 от Споразумението за Европейското икономическо пространство.

(17)

Норвежките мерки са съвместими с правилата на ЕИП за конкуренцията, доколкото за определянето на отговарящи на изискванията оператори за излъчването на събитията от списъка се разчита на обективни критерии (изискван процент на обхванатото население), които позволяват конкуренция по отношение на придобиването на правата за излъчване на тези събития. В допълнение броят на събитията в списъка не е толкова непропорционален, че да наруши конкуренцията надолу по веригата на пазара за безплатна и платена телевизия.

(18)

За пропорционалността като цяло на норвежките мерки спомагат няколко фактора. Първо, въвеждането на праг от 90 % за изисквания потенциален обхват на населението за отговарящите на изискванията оператори подобрява пропорционалността на мерките, тъй като се увеличава броят на операторите, потенциално отговарящи на изискванията. Второ, броят на събитията, включени в списъка, е пропорционален. Трето, бе въведен механизъм за уреждане на спорове между операторите по отношение на заплащането на справедлива компенсация за правата за излъчване. Освен това в норвежките мерки се предвиждат подходящи условия в ситуации, когато събитията, включени в списъка, са закупени от неотговарящи на изискванията оператори, с цел да се осигури система за издаване на нов лиценз за изключителни права на отговарящи на изискванията оператори. Освен това в норвежките мерки се предвиждат ситуации, при които правата за включените в списъка събития са закупени от неотговарящ на изискванията оператор и не е получавана заявка от отговарящ на изискванията купувач, с цел да се гарантира, че неотговарящият на изискванията оператор е в състояние да упражнява своите права. И накрая, влизането в сила на окончателните норвежки мерки е отложено за 1 юли 2014 г. с цел да се гарантира, че то няма да повлияе отрицателно върху провеждащите се преди тази дата преговори по договори.

(19)

Органът съобщи мерките, за които получи уведомление от Норвегия, на останалите държави от ЕАСТ, членуващи в ЕИП, и поиска становището на Контактния комитет на ЕАСТ, учреден в съответствие с член 29 от Директива 2010/13/ЕС. Комитетът даде положително становище,

РЕШИ:

Член 1

Планираните от Норвегия мерки по силата на акта, посочен в точка 5п от приложение XI към Споразумението за ЕИП — Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (наричана по-нататък „актът“), и по-специално член 14, параграф 1 от този акт, за които Органът бе уведомен съгласно член 14, параграф 2 от акта на 22 април 2013 г. и които бяха получени от Органа на 23 април 2013 г., са съвместими с правото на ЕИП.

Член 2

Норвегия съобщава на Органа за приетите окончателни мерки. Органът публикува тези мерки в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 14, параграф 2 от Директива 2010/13/ЕС.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Норвегия.

Съставено в Брюксел на 16 юли 2013 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Член на колегията

Xavier LEWIS

Директор


(1)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Регламент за изменение на Регламент № 153 от 28 февруари 1997 г. относно радио- и телевизионното разпръскване и аудио-визуалните медийни услуги

Приет с Кралски указ от 9 август 2013 г. съгласно раздел 2-8 на Закон № 127 от 4 декември 1992 г. относно радио- и телевизионното разпръскване и аудио-визуалните медийни услуги. Внесен от Министерството на културата.

I

Регламент № 153 от 28 февруари 1997 г. относно радио- и телевизионното разпръскване и аудио-визуалните медийни услуги се изменя, както следва:

Настоящите разпоредби в раздели 5-1 и 5-2 се отменят.

Новият раздел 5-1 се чете, както следва:

Раздел 5-1 Събития от голямо значимост за обществото

Следните събития се считат за събития от голяма значимост за обществото:

а)

Летните и Зимните олимпийски игри, организирани от Международния олимпийски комитет (МОК), в своята цялост

б)

Световните първенства по футбол за мъже, включително квалификационните мачове с норвежко участие, организирани от Международната федерация на футболните асоциации (ФИФА), в своята цялост

в)

Европейските първенства по футбол за мъже, включително квалификационните мачове с норвежко участие, организирани от Съюза на европейските футболни асоциации (УЕФА), в своята цялост

г)

Световните първенства по хандбал за жени, организирани от Международната федерация по хандбал (МФХ), в своята цялост

д)

Европейските първенства по хандбал за жени, организирани от Европейската федерация по хандбал (ЕФХ), в своята цялост

е)

Финалът на националното първенство по футбол за мъже, организирано от Норвежката футболна федерация (НФФ)

ж)

Световните първенства по ски северни дисциплини, организирани от Международната федерация по ски (ФИС), в своята цялост

з)

Световните първенства по ски алпийски дисциплини, организирани от Международната федерация по ски (ФИС), в своята цялост

и)

Световната купа по ски северни дисциплини, организирана от МФС в Холменколен

й)

Световните първенства по биаталон, организирани от Международната федерация по ски (ФИС), в своята цялост

Новият раздел 5-2 се чете, както следва:

Раздел 5-2 Телевизионни канали, чието излъчване се приема от съществена част от зрителите на безплатна телевизия

Телевизионен канал се приема от съществена част от зрителите на безплатна телевизия, ако каналът може да се приема от поне 90 % от зрителите без допълнителни разходи, освен таксата за лиценз и/или цената на основния пакет.

Новият раздел 5-3 се чете, както следва:

Раздел 5-3 Процедурни разпоредби и определяне на пазарна цена

a)

Телевизионен канал, който не отговаря на условията, посочени в раздел 5-2, и е придобил изключителни права за излъчване на събитие от изброените в раздел 5-1, е длъжен да предостави писмена оферта за препродажба на правото на всеки телевизионен канал, който отговаря на изискванията от раздел 5-2 и който иска да получи право да излъчи събитието.

б)

Офертата съгласно буква а) трябва да бъде направена не по-късно от един месец след получаването на искане от телевизионен канал, който отговаря на условията от раздел 5-2.

в)

Телевизионен канал, който отговаря на условията от раздел 5-2 и е получил оферта съгласно буква а), трябва в срок от един месец след получаването на офертата да отговори дали я приема.

г)

Ако страните не могат да постигнат съгласие относно възнагражденията за правата на излъчване на дадено събитие от изброените в раздел 5-1, която и да е от страните може не по-късно от шест месеца преди събитието да поиска медийният орган да определи възнагражденията за правата върху събитието. Възнагражденията за правата за излъчване трябва да бъдат определени в съответствие с пазарните принципи. Медийният орган издава насоки относно определянето на възнагражденията за препродажбата на правата за събитията, изброени в раздел 5-1, в съответствие с пазарните принципи.

д)

Телевизионен канал, който не отговаря на условията, посочени в раздел 5-2, може да упражнява своите изключителни права върху дадено събитие от изброените в раздел 5-1 само ако най-малко десет месеца преди провеждането на събитието не са били получени искания в съответствие с буква а) или ако няма телевизионни канали, отговарящи на условията от 5-2, които желаят да придобият правата за излъчване на пазарна цена.

е)

Сроковете в тази разпоредба не се прилагат, ако изключително право за телевизионно излъчване на дадено събитие от изброените в раздел 5-1 е било продадено от носителя на права на телевизионен канал по-малко от десет месеца преди провеждането на събитието, изброено в раздел 5-1.

Новият раздел 5-4 се чете, както следва:

Раздел 5-4 Условия за излъчване на запис или частично излъчване на събитието

Телевизионен канал, който е придобил правата за излъчване на събитие от голяма значимост за обществото в съответствие с раздел 5-3, излъчва цялото събитие на живо.

Въпреки това телевизионният канал може да излъчва събитието частично на живо или изцяло или частично на запис, ако:

а)

събитието се провежда през нощта между 00:00 ч. и 06:00 ч. GMT + 1,

б)

събитието се състои от няколко паралелни събития или

в)

други фактори показват, че ще е в интерес на обществеността конкретното събитие да бъде излъчено частично на живо или изцяло или частично на запис.

Настоящата разпоредба от раздел 5-3 става нов раздел 5-5 и се чете, както следва:

Раздел 5-5 Докладване на придобивания

Телевизионен канал, който придобива изключителни права върху целите събития или върху части от събитията, изброени в раздел 5-1 или в списъците със събития с голяма значимост за обществото в други държави от ЕИП, които списъци са одобрени от Европейската комисия или от Надзорния орган на ЕАСТ и са публикувани в Официален вестник и в притурката за ЕИП към Официален вестник, трябва да докладва незабавно за това придобиване на норвежкия медиен орган.

Настоящата разпоредба от раздел 5-4 става нов раздел 5-6.

Раздел 10-2, първи параграф се чете, както следва:

За нарушенията на разпоредбите в глава 3 от акта или на правилата по глава 3, различни от упоменатите в раздел 10-1 от настоящия регламент, както и за нарушенията на раздел 6-4 от акта или на раздели 1-4, 2-5, 2-6, 5-3, 5-4, 5-5 и 7-6 № 1 от настоящия регламент норвежкият медиен орган може да налага финансови санкции на базата на дискреционна преценка. Същото се отнася и за нарушенията на условията на лиценза, които включват ясно определени задължения, предвидени съгласно раздел 2-1, параграф 2 от акта.

Раздел 10-3, първи параграф се чете, както следва:

За нарушенията на разпоредбите в раздел 2-1, първи и трети параграф и в раздел 2-2, първи параграф, както и на условията, приети по силата на раздел 2-2, втори параграф от акта, раздели 2-4, 2-5 от акта или раздели 1-3, 1-7, 2-1, 2-2, 2-4, 7-1, втори параграф, 7-6 № 2 и 4, 7-7, 7-8, 7-9, втори и трети параграф, 7-10 и 7-11 от настоящия регламент, норвежкият медиен орган може да налага финансови санкции в съответствие със следните правила:

II

Влизане в сила

Измененията влизат в сила на 1 юли 2014 г.


Поправки

7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/56


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2012 на Съвета от 25 юни 2012 година за прилагане на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан

( Официален вестник на Европейския съюз L 165 от 26 юни 2012 г. )

На страница 15 съображение 2

вместо:

„(2)

На 18 май 2012 г. комитетът, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, …“

да се чете:

„(2)

На 18 май 2012 г. и на 1 юни 2012 г. комитетът, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, …“.


7.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 296/56


Поправка на Решение за изпълнение 2012/334/ОВППС на Съвета от 25 юни 2012 година за прилагане на Решение 2011/486/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан

( Официален вестник на Европейския съюз L 165 от 26 юни 2012 г. )

На страница 75 съображение 2

вместо:

„(2)

На 18 март 2012 г. комитетът, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, …“

да се чете:

„(2)

На 18 май 2012 г. и на 1 юни 2012 г. комитетът, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, …“.