ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.172.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
||
|
* |
Директива 2009/77/ЕО на Комисията от 1 юли 2009 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като активни вещества ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2009/507/ЕО, Евратом |
|
|
* |
||
|
|
Европейска централна банка |
|
|
|
2009/508/ЕО |
|
|
* |
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 572/2009 НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2009 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 2 юли 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
46,5 |
MK |
23,3 |
|
TR |
47,0 |
|
ZZ |
38,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,4 |
TR |
99,3 |
|
ZZ |
63,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,6 |
ZZ |
94,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
55,6 |
TR |
64,2 |
|
ZA |
60,8 |
|
ZZ |
60,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,2 |
BR |
78,1 |
|
CL |
95,6 |
|
CN |
97,8 |
|
NZ |
108,6 |
|
US |
93,2 |
|
UY |
55,1 |
|
ZA |
86,4 |
|
ZZ |
86,5 |
|
0809 10 00 |
TR |
215,7 |
US |
172,2 |
|
XS |
120,6 |
|
ZZ |
169,5 |
|
0809 20 95 |
SY |
197,7 |
TR |
330,2 |
|
ZZ |
264,0 |
|
0809 30 |
TR |
90,5 |
US |
175,8 |
|
ZZ |
133,2 |
|
0809 40 05 |
IL |
169,6 |
US |
196,2 |
|
ZZ |
182,9 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 573/2009 НА КОМИСИЯТА
от 29 юни 2009 година
за образуване на процедура по преразглеждане във връзка с нов износител на Регламент (ЕО) № 1338/2006 на Съвета относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велур с произход от Китайската народна република, за отмяна на митото по отношение на вноса от един производител износител в тази държава и за въвеждането на регистрационен режим за този внос
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 11, параграф 4 от него,
след консултации с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
А. ИСКАНЕ ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
(1) |
Комисията получи заявление за преразглеждане във връзка с нов износител съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент. Заявлението беше подадено от Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd (наричан по-долу „заявителят“), производител износител от Китайската народна република (наричана по-долу „засегнатата държава“). |
Б. ПРОДУКТ
(2) |
Подлежащият на преразглеждане продукт е велур и комбинации с велур, независимо дали са разрязани в определени форми, включително втвърден велур и комбинации с втвърден велур, с произход от Китайската народна република, понастоящем подлежащи на класиране в кодове по КН 4114 10 10 и 4114 10 90. |
В. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
(3) |
Мярката, която е понастоящем в сила, е окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1338/2006 на Съвета (2), съгласно който вносът в Общността на разглеждания продукт с произход от Китайска народна република, включително на разглеждания продукт, произвеждан от заявителя, подлежи на обмитяване с окончателно антидъмпингово мито от 58,9 %. |
Г. ОСНОВАНИЯ ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕТО
(4) |
Заявителят твърди, че работи в условията на пазарна икономика съгласно определението в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент или като алтернативен вариант желае да се ползва с индивидуално третиране в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Заявителят твърди също така, че не е изнасял разглеждания продукт в Общността през разследвания период, на който са основани антидъмпинговите мерки, т.е. периода от 1 април 2004 г. до 31 март 2005 г. (наричан по-долу „първоначалният разследван период“), и че не е свързан с нито един от производителите износители на продукта, по отношение на които се прилагат посочените по-горе антидъмпингови мерки. |
(5) |
Освен това заявителят твърди, че е започнал да изнася разглеждания продукт в Общността след края на първоначалния разследван период. |
Д. ПРОЦЕДУРА
(6) |
Производителите от Общността, за които е известно, че са засегнати страни, са информирани за горното заявление, като им е дадена възможност да представят коментари. |
(7) |
След като проучи наличните доказателства, Комисията стигна до заключението, че са налице достатъчно доказателства, обосноваващи образуването на процедура по преразглеждане във връзка с нов износител съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент. При получаване на заявлението, посочено в съображение 13 по-долу, ще се определи дали заявителят работи в условията на пазарна икономика съгласно определението в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент или като алтернативен вариант дали заявителят отговаря на изискванията за прилагане на индивидуално мито, установено в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. В такъв случай ще бъде изчислен индивидуалният дъмпингов марж за заявителя и ако се установи дъмпинг, ще бъде определен размерът на митото, на което следва да подлежи неговият внос на разглеждания продукт в Общността. |
(8) |
Ако се реши, че заявителят отговаря на изискванията за определяне на индивидуално мито, може да е необходимо да се измени митническата ставка, която понастоящем се прилага за вноса на разглеждания продукт от всички останали производители износители, т.е. митото, посочени понастоящем в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1338/2006 като приложимо за „всички фирми“ в Китайската народна република. |
а) Въпросници
(9) |
С цел да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването, Комисията ще изпрати на заявителя въпросник. |
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
(10) |
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. |
(11) |
Освен това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че те отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице особени причини да бъдат изслушани. |
(12) |
Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, посочени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в рамките на определения с настоящия регламент срок. |
в) Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика/индивидуално третиране
(13) |
В случай че заявителят представи достатъчно доказателства, че работи в условията на пазарна икономика, т.е. че отговаря на критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, нормалната стойност ще бъде определена в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент. За тази цел трябва да бъде подадено надлежно подкрепено с доказателства заявление в рамките на специалния срок, определен в член 4, параграф 3 от настоящия регламент. Комисията ще изпрати формуляри за заявление на заявителя, както и на органите на Китайската народна република. Този формуляр за заявление може да бъде използван от заявителя и за да поиска индивидуално третиране, т.е. когато дружеството отговаря на критериите, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент. |
г) Избор на страна с пазарна икономика
(14) |
В случай че заявителя не получи статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, но отговаря на изискванията за индивидуално мито, определено в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент, за целите на определянето на нормална стойност по отношение на Китайската народна република ще бъде избрана подходяща страна с пазарна икономика в съответствие с член 2, параграф 7, буква a) от основния регламент. Комисията предвижда за тази цел отново да използва Съединените американски щати, както бе направено при разследването, довело до налагането на мерки върху вноса на разглеждания продукт от Китайската народна република. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си доколко този избор е подходящ в рамките на специалния срок, определен в член 4, параграф 2 от настоящия регламент. |
(15) |
Освен това, в случай че на заявителя бъде предоставено третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, Комисията, ако е необходимо, може да използва констатациите относно нормалната стойност, установена в подходяща държава с пазарна икономика, например с цел замяна на всеки ненадежден разходен или ценови елемент в Китайската народна република, необходим при установяването на нормалната стойност, в случай че необходимите надеждни данни не са налични в Китайската народна република. Комисията предвижда за тази цел отново да използва Съединените американски щати. |
Е. ОТМЯНА НА ДЕЙСТВАЩОТО МИТО И РЕГИСТРИРАНЕ НА ВНОСА
(16) |
Съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент действащото антидъмпингово мито следва да бъде отменено по отношение на вноса на разглеждания продукт, произвеждан и продаван за износ в Общността от заявителя. Същевременно този внос следва да бъде подложен на регистрационен режим в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент, за да може в случай че по време на преразглеждането бъде установен дъмпинг от страна на заявителя, антидъмпинговите мита да бъдат начислени с обратна сила от датата на образуване на настоящата процедура по преразглеждане. Размерът на възможните бъдещи задължения на заявителя не би могъл да бъде изчислен на този етап на процедурата. |
Ж. СРОКОВЕ
(17) |
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в рамките на които:
|
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
(18) |
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, заключенията, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. |
(19) |
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тя не се взема предвид и в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя е сътрудничила. |
И. ОБРАБОТВАНЕ НА ЛИЧНИ ДАННИ
(20) |
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3). |
Й. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
(21) |
Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално по отношение на проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Образува се процедура по преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1338/2006 съгласно член 11, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 384/96, за да се определи дали и до каква степен вносът на велур и комбинации с велур, независимо дали са разрязани в определени форми, включително втвърден велур и комбинации с втвърден велур, понастоящем подлежащи на класиране в кодове по КН 4114 10 10 и 4114 10 90, с произход от Китайската народна република, произвеждани и продавани за износ в Общността от Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd (допълнителен код по ТАРИК A957), следва да подлежи на обмитяване с антидъмпинговото мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1338/2006.
Член 2
Антидъмпинговото мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1338/2006, се отменя по отношение на вноса, посочен в член 1 от настоящия регламент.
Член 3
В съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 384/96, на митническите органи се възлага да предприемат всички необходими действия за въвеждане на регистрационен режим на вноса, посочен в член 1 от настоящия регламент. Срокът на действие на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 4
1. За да може изложеното от заинтересованите страни да бъде взето предвид по време на разследването, те трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, да представят становищата си в писмен вид и да върнат попълнен въпросника, посочен в съображение 9 от настоящия регламент, или да представят всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент, освен ако не е посочено друго.
В рамките на същия 40-дневен срок заинтересованите страни могат също така да заявят в писмен вид, че искат да бъдат изслушани от Комисията.
2. Страните по разследването, желаещи да коментират доколко подходящ е изборът на Съединените американски щати, които се планира да бъдат взети като страна с пазарна икономика за целите на определянето на нормалната стойност по отношение на Китайската народна република, трябва да направят това в срок от 10 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
3. Надлежно подкрепеното с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и/или за индивидуално третиране трябва да бъде получено от Комисията в срок от 40 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
4. Всички направени от заинтересованите страни изявления и искания трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и трябва да съдържат име, адрес, електронен адрес и номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited (4)“ и в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.
Всяка информация по темата и/или всяко искане за изслушване следва да се изпращат на следния адрес:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Brussels |
BELGIUM |
Факс (32 2) 295 65 05 |
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 юни 2009 година.
За Комисията
Catherine ASHTON
Член на Комисията
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 251, 14.9.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(4) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета (ОB L 56, 6.3.1996 г, стр. 1) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ, 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 574/2009 НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2009 година
за изменение за сто и осми път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, първо тире от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по същия този регламент. |
(2) |
На 18 юни 2009 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да измени списъка на физическите и юридическите лица, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси, като добави едно физическо лице към списъка предвид на информацията за негови връзки с Ал Кайда. Комитетът по санкциите предостави изложението на мотивите за това решение за включване в списъка. |
(3) |
Приложение I следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно. |
(5) |
Комисията ще предаде основанията, на които се базира този регламент, на въпросното физическо лице, ще му осигури възможност да изпрати мнение по тези основания, и ще направи преглед на регламента, с оглед на това мнение и евентуална допълнителна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2009 година.
За Комисията
Eneko LANDÁBURU
Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
В глава „Физически лица“ се добавя следният текст:
„Atilla Selek (известен още като Muaz). Адрес: Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Германия. Дата на раждане: 28.2.1985 г. Националност: немска. Номер на паспорта: 7020142921 (немски паспорт, издаден в Улм, Германия, валиден до 3.12.2011 г.). Национален идентификационен номер: 702092811 (немска национална лична карта (Bundespersonalausweis), издадена в Улм, Германия, валидна до 6.4.2010 г. Друга информация: намира се в затвор в Германия от 20.11.2008 г. (към месец май 2009 г.). Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 18.6.2009 г.“
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 575/2009 НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2009 година
за определяне на процент за приемане във връзка с издаването на износни лицензии, отхвърляне на заявленията за износни лицензии и преустановяване на подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 7д във връзка с член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 количеството захар, произведено през пазарната година в превишение на квотата, посочена в член 56 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, определени от Комисията. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 924/2008 на Комисията от 19 септември 2008 г. за определяне на количествените ограничения за износа на извънквотна захар и изоглюкоза до края на 2008/2009 пазарна година (3) определя гореспоменатите ограничения. |
(3) |
Количествата захар, обхванати от заявленията за износни лицензии, надхвърлят количествените ограничения, определени с Регламент (ЕО) № 924/2008. Поради това следва да бъде определен процент за приемане за количествата, заявени на 22, 23, 24, 25 и 26 юни 2009 г. Всички заявления за износни лицензии за захар, подадени след 29 юни 2009 г., следва съответно да бъдат отхвърлени, а подаването на заявления за износни лицензии следва да бъде преустановено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Износните лицензии за извънквотна захар, за които са подадени заявления от 22 юни 2009 г. до 26 юни 2009 г., се издават за заявените количества, умножени по процент за приемане в размер на 76,30317 %.
2. С настоящото се отхвърлят заявленията за износни лицензии за извънквотна захар, подадени на 29 юни, 30 юни, 1 юли, 2 юли и 3 юли 2009 г.
3. Подаването на заявления за износни лицензии за извънквотна захар се преустановява за периода от 6 юли 2009 г. до 30 септември 2009 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 252, 20.9.2008 г., стр. 7.
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 576/2009 НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 570/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 1 юли 2009 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 юли 2009 година, са определени в Регламент (ЕО) № 570/2009 на Комисията (3). |
(2) |
Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕО) № 570/2009. |
(3) |
Следователно е необходимо Регламент (ЕО) № 570/2009 да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 570/2009 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 2 юли 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.
(3) ОВ L 171, 1.7.2009 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 2 юли 2009 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
със средно качество |
0,00 |
|
с ниско качество |
0,00 |
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 00 00 |
РЪЖ |
51,26 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
30,13 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
30,13 |
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
56,25 |
(1) За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
30.6.2009
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 577/2009 НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2009 година
за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензи, за които са подадени заявления за периода от 22 до 26 юни 2009 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2006—2007, 2007—2008 и 2008—2009 стопански години на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 950/2006 и/или Регламент (ЕО) № 508/2007 на Съвета от 7 май 2007 година за откриване на тарифни квоти за внос на сурова тръстикова захар в България и Румъния за снабдяване на рафинериите през пазарните 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 години (3), през периода от 22 до 26 юни 2009 година на компетентния орган бяха подавани заявления за лицензи за внос за общо количество, равно или надвишаващо наличното количество за сериини номера 09.4331 и 09.4337 (2008—2009) и 09.4341 (юли—септември 2009). |
(2) |
При тези обстоятелства Комисията определя коефициент на разпределение с цел издаване на лицензи пропорционално на наличното количество и/или информира държавите-членки, че съответният лимит е достигнат, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За заявления за лицензи за внос, подадени от 22 до 26 юни 2009 година по силата на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 и/или на член 3 от Регламент (ЕО) № 508/2007, лицензи се издават в рамките на посочените в приложението към настоящия регламент количества.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Преференциална захар АКТБ-ИНДИЯ
Глава IV от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4331 |
Барбадос |
100 |
Достигнат |
09.4332 |
Белиз |
100 |
|
09.4333 |
Кот д'Ивоар |
100 |
|
09.4334 |
Република Конго |
100 |
|
09.4335 |
Фиджи |
100 |
|
09.4336 |
Гвиана |
100 |
|
09.4337 |
Индия |
100 |
Достигнат |
09.4338 |
Ямайка |
100 |
|
09.4339 |
Кения |
100 |
|
09.4340 |
Мадагаскар |
100 |
|
09.4341 |
Малави |
100 |
|
09.4342 |
Мавриций |
100 |
|
09.4343 |
Мозамбик |
100 |
|
09.4344 |
Сейнт Кристофър и Нейвис |
— |
|
09.4345 |
Суринам |
— |
|
09.4346 |
Свазиленд |
100 |
|
09.4347 |
Танзания |
0 |
Достигнат |
09.4348 |
Тринидад и Тобаго |
100 |
|
09.4349 |
Уганда |
— |
|
09.4350 |
Замбия |
100 |
|
09.4351 |
Зимбабве |
100 |
|
Преференциална захар АКТБ-ИНДИЯ
Глава IV от Регламент (ЕО) № 950/2006
юли—септември 2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4331 |
Барбадос |
100 |
|
09.4332 |
Белиз |
100 |
|
09.4333 |
Кот д'Ивоар |
100 |
|
09.4334 |
Република Конго |
100 |
|
09.4335 |
Фиджи |
100 |
|
09.4336 |
Гвиана |
100 |
|
09.4337 |
Индия |
0 |
Достигнат |
09.4338 |
Ямайка |
100 |
|
09.4339 |
Кения |
100 |
|
09.4340 |
Мадагаскар |
100 |
|
09.4341 |
Малави |
75,1969 |
Достигнат |
09.4342 |
Мавриций |
100 |
|
09.4343 |
Мозамбик |
100 |
|
09.4344 |
Сейнт Кристофър и Нейвис |
— |
|
09.4345 |
Суринам |
— |
|
09.4346 |
Свазиленд |
100 |
|
09.4347 |
Танзания |
100 |
|
09.4348 |
Тринидад и Тобаго |
100 |
|
09.4349 |
Уганда |
— |
|
09.4350 |
Замбия |
100 |
|
09.4351 |
Зимбабве |
0 |
Достигнат |
Допълнителна захар
Глава V от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4315 |
Индия |
— |
|
09.4316 |
Държави, подписали Протокола АКТБ |
— |
|
Захар от CXL отстъпките
Глава VI от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4317 |
Австралия |
0 |
Достигнат |
09.4318 |
Бразилия |
0 |
Достигнат |
09.4319 |
Куба |
0 |
Достигнат |
09.4320 |
Други трети държави |
0 |
Достигнат |
Захар от Балканите
Глава VII от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4324 |
Албания |
100 |
|
09.4325 |
Босна и Херцеговина |
0 |
Достигнат |
09.4326 |
Сърбия и Косово (1) |
100 |
|
09.4327 |
Бивша югославска република Македония |
100 |
|
09.4328 |
Хърватия |
100 |
|
Захар от извънреден и индустриален внос
Глава VIII от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Вид |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4380 |
Извънреден внос |
— |
|
09.4390 |
Индустриален внос |
100 |
|
Допълнителна захар по СИС
Глава VIIIа от Регламент (ЕО) № 950/2006
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Държава |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4431 |
Комори, Мадагаскар, Мавриций, Сейшелски острови, Замбия, Зимбабве |
100 |
|
09.4432 |
Бурунди, Кения, Руанда, Танзания, Уганда |
100 |
|
09.4433 |
Свазиленд |
100 |
|
09.4434 |
Мозамбик |
0 |
Достигнат |
09.4435 |
Антигуа и Барбуда, Бахамски острови, Барбадос, Белиз, Доминика, Доминиканска република, Гранада, Гвиана, Хаити, Ямайка, Сейнт Кристофър и Нейвис, Санта Лусия, Сейнт Винсент и Гренадини, Суринам, Тринидад и Тобаго |
0 |
Достигнат |
09.4436 |
Доминиканска република |
0 |
Достигнат |
09.4437 |
Фиджи, Папуа Нова Гвинея |
100 |
|
Внос на захар по преходните тарифни квоти, отворени за България и Румъния
Член 1 от Регламент (ЕО) № 508/2007
2008/2009 пазарна година
Сериен номер |
Вид |
Процент на заявените количества за седмицата от 22.6.2009-26.6.2009, за които да бъдат издадени лицензи |
Лимит |
09.4365 |
България |
0 |
Достигнат |
09.4366 |
Румъния |
0 |
Достигнат |
(1) Както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации от 10 юни 1999 г.
ДИРЕКТИВИ
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/18 |
ДИРЕКТИВА 2009/71/ЕВРАТОМ НА СЪВЕТА
от 25 юни 2009 година
за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално членове 31 и 32 от него,
като взе предвид предложението на Комисията, изготвено след получаване на становището на група лица, определени от Научния и технически комитет измежду научни експерти на държавите-членки, и след консултация с Европейския икономически и социален комитет (1),
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
В член 2, буква б) от Договора се предвижда установяване на единни стандарти за безопасност за опазване здравето на работниците и на населението. |
(2) |
В член 30 от Договора се предвижда установяване на основни стандарти в рамките на Общността за опазване здравето на работниците и на населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение. |
(3) |
Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение (3) установява основните норми за безопасност. Разпоредбите на посочената директива се допълват от по-конкретно законодателство. |
(4) |
Както се установява от Съда на Европейските общности (наричан по-долу „Съдът“) в неговата практика (4), Общността споделя компетентността с нейните държави-членки в областите, попадащи в обхвата на Конвенцията за ядрена безопасност (5). |
(5) |
Както се установява от Съда в неговата практика, разпоредбите на глава 3 от Договора, отнасяща се до здравеопазване и безопасност, формират единна система, предоставяща на Комисията широк обхват от правомощия за осигуряване защитата на населението и околната среда срещу опасност от радиоактивно замърсяване. |
(6) |
Както се установява от Съда в неговата практика, задачите за установяване на единни стандарти за безопасност за опазване здравето на населението и на работниците, възложени на Общността с член 2, буква б) от Договора, не означава, че след като веднъж такива стандарти са били определени, дадена държава-членка не може да предвижда по-строги мерки за защита. |
(7) |
Решение 87/600/Евратом на Съвета от 14 декември 1987 г. относно договорености на Общността за ранен обмен на информация в случай на радиационна опасност (6) създаде рамка за нотифициране и предоставяне на информация, която да бъде използвана от държавите-членки с цел защита на населението в случай на радиационна опасност. Директива 89/618/Евратом на Съвета от 27 ноември 1989 г. за информиране на широката общественост относно мерки, които да бъдат наложени за защита на здравето и стъпките, които да се предприемат в случай на радиационна авария (7) наложи на държавите-членки задължения да информират населението в случай на радиационна авария. |
(8) |
Националната отговорност на държавите-членки за ядрената безопасност на ядрените инсталации е основополагащият принцип, въз основа на който бе разработена правна уредба относно ядрената безопасност на международно равнище, както е утвърдено с Конвенцията за ядрена безопасност. Този принцип за национална отговорност, както и принципът за носене на основната отговорност на притежателя на лицензията за ядрената безопасност на ядрена инсталация, под надзора на неговия национален регулаторен орган, следва да бъдат подсилени с настоящата директива, а ролята и независимостта на компетентния регулаторен орган следва да бъдат затвърдени с настоящата директива. |
(9) |
Всяка държава-членка може да решава какъв да бъде нейния енергиен профил в съответствие с националните политики. |
(10) |
При разработването на подходящата национална рамка съгласно настоящата директива ще се отчитат националните условия. |
(11) |
Държавите-членки вече са въвели мерки, които им позволяват да постигнат високо ниво на ядрена безопасност в рамките на Общността. |
(12) |
Докато настоящата директива разглежда основно ядрената безопасност на ядрените инсталации, е важно също така да се гарантира безопасното управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци, включително в съоръжения за съхранение и погребване. |
(13) |
Държавите-членки следва да оценят, където е уместно, основните принципи за безопасност, установени от Международната агенция за атомна енергия (8), които следва да представляват рамка от практики, които държавите-членки следва да отчитат при изпълнението на настоящата директива. |
(14) |
Уместно е да се доразвие процесът, в рамките на който националните органи за безопасност на държавите-членки, на чиято територия има атомни електроцентрали, работят съвместно в контекста на Асоциацията на западноевропейските ядрени регулатори (WENRA) и са определили множество общи референтни нива за безопасност на енергийни реактори. |
(15) |
В резултат на поканата на Съвета за създаване на група на високо равнище на ниво ЕС, както е отбелязано в заключенията му от 8 май 2007 г. за ядрена безопасност и безопасно управление на отработено ядрено гориво и радиоактивни отпадъци, с Решение 2007/530/Евратом на Комисията от 17 юли 2007 г. за създаване на Европейска група на високо равнище за ядрена безопасност и управление на отпадъците (9) бе създадена Група на европейските регулатори в областта на ядрената безопасност (ENSREG), която да допринесе за постигане на целите на Общността в областта на ядрената безопасност. |
(16) |
Уместно е да се установи единна структура на докладите на държавите-членки до Комисията относно изпълнението на настоящата директива. Предвид богатия опит на членовете си, ENSREG би могла да даде ценен принос в това отношение, улеснявайки по този начин консултациите и сътрудничеството с националните регулаторни органи. |
(17) |
На 15 октомври 2008 г. на петото си заседание ENSREG прие десет принципа, които да бъдат използвани при изготвяне на директива в областта на ядрената безопасност, както е отбелязано в протокола от заседанието с дата 20 ноември 2008 г. |
(18) |
Напредъкът в ядрените технологии, поуките, извлечени от експлоатационния опит, и проучванията на безопасността и подобряването на регулаторните рамки биха могли да имат потенциал за по-нататъшно подобряване на безопасността. Като спазват поетия ангажимент за поддържане и подобряване на безопасността, държавите-членки следва да отчитат тези фактори при разширяването на обхвата на своите програми за ядрена енергия или когато вземат решение да използват ядрена енергия за пръв път. |
(19) |
Установяването на висока култура на безопасност по отношение на ядрените инсталации е един от основните принципи за управление на безопасността, необходим за постигането на безопасна експлоатация на инсталациите. |
(20) |
Поддържането и по-нататъшното развиване на компетентност и умения в областта на ядрената безопасност следва да се основават, inter alia, на процес на извличане на поуки от натрупания експлоатационен опит и, ако е уместно, прилагане на новостите в областта на методологията и науката. |
(21) |
В миналото държавите-членки правеха самооценки, които бяха тясно свързани с международните партньорски проверки под егидата на МААЕ, като мисиите на Международния екип за преглед на регулирането (IRRT) или на Службата за интегриран преглед на регулирането (IRRS) на МААЕ. Тези самооценки бяха проведени и мисиите бяха поканени от държавите-членки на доброволна основа, в дух на откритост и прозрачност. Самооценките и придружаващите ги партньорски проверки на законодателната, регулаторната и организационната инфраструктура следва да имат за цел утвърждаването и укрепването на националната рамка на държавите-членки, като същевременно зачитат тяхната компетентност за гарантиране на ядрена безопасност на ядрени инсталации на тяхна територия. Самооценките, следвани от международни партньорски проверки, не са нито инспекция, нито одит, а механизъм за взаимно обучение, който приема различни подходи към организацията и практиките на компетентните регулаторни органи, като същевременно зачита регулаторните, техническите и политическите положения в държавите-членки, и по този начин допринасят за гарантирането на режим на висока ядрена безопасност. Международните партньорски проверки следва да се разглеждат като възможност за обмен на професионален опит и споделяне на извлечени поуки и добри практики в дух на откритост и сътрудничество по-скоро посредством партньорски съвети, а не чрез контрол и субективни оценки. Като се отчита необходимостта от гъвкавост и целесъобразност по отношение на различните съществуващи системи в държавите-членки, дадена държава-членка следва да бъде свободна да определя кои сегменти от системата ѝ да бъдат подложени на конкретната партньорска проверка, за която е отправена покана, с цел непрекъснато подобряване на ядрената безопасност. |
(22) |
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (10) държавите-членки се насърчават да изготвят, за себе си и в интерес на Общността, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране, и да ги направят обществено достояние, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА 1
ЦЕЛИ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Член 1
Цели
Целите на настоящата директива са:
а) |
да създаде рамка на Общността, за да се поддържат и насърчават постоянно подобряване на ядрената безопасност и нейното регулиране; |
б) |
да гарантира, че държавите-членки създават подходяща национална уредба за постигането на високо ниво на ядрена безопасност за защита на работниците и на населението от опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение на ядрените инсталации. |
Член 2
Обхват
1. Настоящата директива се прилага за всички ядрени инсталации за граждански цели, експлоатирани по силата на лицензия, както е посочено в член 3, параграф 4, за всички етапи, обхванати от лицензията.
2. Настоящата директива не възпрепятства държавите-членки да предприемат по-строги мерки за безопасност в областта, попадаща в приложното поле на настоящата директива, в съответствие с общностното законодателство.
3. Настоящата директива допълва основните стандарти, посочени в член 30 от Договора, по отношение на ядрената безопасност на ядрените инсталации и не засяга Директива 96/29/Евратом.
Член 3
Определения
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
1. |
„ядрена инсталация“ означава:
|
2. |
„ядрена безопасност“ означава постигането на подходящи експлоатационни условия, предотвратяване на аварии и ограничаване на последиците от тях, така че работниците и населението да бъдат защитени от опасности, произтичащи от йонизиращото лъчение на ядрените инсталации; |
3. |
„компетентен регулаторен орган“ означава орган или система от органи, определени в държава-членка, в областта на регулирането на ядрената безопасност на ядрените инсталации, както е посочено в член 5; |
4. |
„лицензия“ означава всеки правен документ, предоставен под юрисдикцията на държава-членка, с който се възлага отговорността за избор на площадка, проектиране, изграждане, въвеждане в експлоатация, експлоатация и извеждане от експлоатация на ядрена инсталация; |
5. |
„притежател на лицензия“ означава юридическо или физическо лице, което носи обща отговорност за ядрената инсталация, както е посочено в лицензията. |
ГЛАВА 2
ЗАДЪЛЖЕНИЯ
Член 4
Законодателна, регулаторна и организационна рамка
1. Държавите-членки създават и поддържат национална законодателна, регулаторна и организационна рамка (наричана по-долу „националната рамка“) за ядрена безопасност на ядрените инсталации, с която се разпределят задълженията и се осигурява координация между съответните държавни органи. Националната рамка установява задължения по отношение на:
а) |
приемане на национални изисквания за ядрена безопасност. Определянето на начина на приемането им и на инструмента за прилагането им остава в компетентността на държавите-членки; |
б) |
осигуряване на система за лицензиране и за забрана на експлоатацията на ядрени инсталации без лицензия; |
в) |
осигуряване на система за надзор на ядрената безопасност; |
г) |
действия за осигуряване на прилагането, включително спиране на експлоатацията и изменение или отнемане на лицензията. |
2. Държавите-членки гарантират, че националната рамка се поддържа и подобрява, когато е уместно, при отчитане на експлоатационния опит, изводите, направени от анализите на безопасността на инсталации в процес на експлоатация, разработването на технологии и резултатите от проучвания на безопасността, когато такива са налични и подходящи.
Член 5
Компетентен регулаторен орган
1. Държавите-членки създават и поддържат компетентен регулаторен орган в областта на ядрената безопасност на ядрените инсталации.
2. Държавите-членки гарантират, че компетентният регулаторен орган е функционално отделен от всеки друг орган или организация, който има отношение към насърчаването или използването на ядрена енергия, включително производството на електроенергия, с цел да се гарантира ефективна независимост от нежелано влияние в процеса на вземане на регулаторни решения.
3. Държавите-членки гарантират, че компетентният регулаторен орган разполага с правомощията, човешки и финансови ресурси, които са му необходими за изпълнение на неговите задължения във връзка с националната рамка, посочена в член 4, параграф 1, като отделя необходимото приоритетно значение на безопасността. Това включва правомощия и ресурси:
а) |
да изисква от притежателите на лиценз да спазват националните изисквания за ядрена безопасност и условията на съответния лиценз; |
б) |
да изисква доказателства за спазването на горепосоченото, включително изискванията, посочени в член 6, параграфи 2—5; |
в) |
да проверява доколко се спазват горепосочените условия, като извършва регулаторни оценки и инспекции; и |
г) |
да изпълнява действия по осигуряване прилагането, включително спиране на експлоатацията на ядрена инсталация в съответствие с условията, определени в националната рамка, посочена в член 4, параграф 1. |
Член 6
Притежатели на лиценз
1. Държавите-членки гарантират, че основната отговорност за ядрената безопасност на ядрена инсталация се носи от притежателя на лиценза. Тази отговорност не може да се делегира.
2. Държавите-членки гарантират, че установената национална рамка изисква от притежателите на лиценз, под надзора на компетентния регулаторен орган, редовно да извършват оценка, да проверяват и непрекъснато да подобряват, доколкото е разумно постижимо, ядрената безопасност на своите ядрени инсталации по систематичен и подлежащ на проверка начин.
3. Оценките, посочени в параграф 2, включват верификация на установените мерки за предотвратяване на аварии и ограничаване на последиците от тях, включително верификация на защитните физически бариери и административни процедури на притежателя на лиценза, чието нарушаване би довело до значителни увреждания на работниците и населението поради въздействието на йонизиращите лъчения.
4. Държавите-членки гарантират, че установената национална рамка изисква от притежателите на лицензи да създават и прилагат системи за управление, в които се отделя необходимото приоритетно значение на ядрената безопасност и които подлежат на редовна проверка от компетентния регулаторен орган.
5. Държавите-членки гарантират, че установената национална рамка изисква от притежателите на лицензи да осигуряват и поддържат адекватни финансови и човешки ресурси за изпълнение на своите задължения във връзка с ядрената безопасност на ядрени инсталации, посочени в параграфи 1—4.
Член 7
Компетентност и умения за ядрена безопасност
Държавите-членки гарантират, че установената национална рамка изисква от всички страни да въведат разпоредби относно образованието и обучението на всички свои служители, които имат задължения, свързани с безопасността на ядрените инсталации, с цел да се поддържат и доразвиват компетентността и уменията в областта на ядрената безопасност.
Член 8
Информиране на обществеността
Държавите-членки гарантират, че информацията по отношение на регулирането на ядрената безопасност е достъпна за работниците и населението. Това задължение включва гарантирането, че компетентният регулаторен орган информира обществеността в областите на своята компетентност. Информацията се оповестява публично в съответствие с националното законодателство и международните задължения, при условие че това не излага на опасност други интереси, като inter alia сигурността, както е определена в националното законодателство или съгласно международните задължения.
Член 9
Докладване
1. Държавите-членки представят на Комисията доклад относно изпълнението на настоящата директива за първи път до 22 юли 2014 г. и на всеки три години след това, като се възползват от прегледа и циклите на докладване съгласно Конвенцията за ядрена безопасност.
2. Въз основа на докладите на държавите-членки Комисията представя на Съвета и Европейския парламент доклад за напредъка, постигнат при изпълнението на настоящата директива.
3. Най-малко веднъж на десет години държавите-членки организират периодични самооценки на своята национална рамка и компетентни регулаторни органи и отправят покана за международна партньорска проверка на съответните части от своята национална рамка и/или органи с цел постоянно подобряване на ядрената безопасност. Когато са налице, резултатите от всички партньорски проверки се докладват на държавите-членки и на Комисията.
ГЛАВА 3
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 10
Транспониране
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 22 юли 2011 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива, както и всички последващи изменения на тези разпоредби.
Член 11
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 12
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Люксембург на 25 юни 2009 година.
За Съвета
Председател
L. MIKO
(1) Становище от 10 юни 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище на Европейския парламент от 22 април 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1.
(4) C-187/87 (1988 Recueil, стр. 5013), C-376/90 (1992 Recueil I-6153) и C-29/99 (2002 Recueil I-11221).
(5) ОВ L 318, 11.12.1999 г., стр. 21.
(6) ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 76.
(7) ОВ L 357, 7.12.1989 г., стр. 31.
(8) Основни принципи за безопасността на МААЕ: основни принципи за безопасност, серия от стандарти за безопасност на МААЕ № SF-1 (2006 г.)
(9) ОВ L 195, 27.7.2007 г., стр. 44.
(10) ОВ C 321, 31.12.2003 г., стр. 1.
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/23 |
ДИРЕКТИВА 2009/77/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2009 година
за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като активни вещества
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 на Комисията (3) се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В посочения списък са включени хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон. |
(2) |
Въздействието на посочените активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите на регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за поредица от употреби, предложени от нотификаторите. Освен това с тези регламенти се определят държави-членки докладчици, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки пред Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1490/2002. За хлорсулфурон и циромазин държава-членка докладчик беше Гърция и цялата значима информация бе представена на 27 юли 2007 г. и на 31 август 2007 г. За диметахлор и пенконазол държава-членка докладчик беше Германия и цялата значима информация беше представена съответно на 2 май 2007 г. и на 19 юни 2007 г. За етофенпрокс държава-членка докладчик беше Италия и цялата значима информация бе представена на 15 юли 2005 г. За луфенурон държава-членка докладчик беше Португалия и цялата значима информация беше представена на 20 септември 2006 г. За триалат държава-членка докладчик беше Обединеното кралство и цялата значима информация беше представена на 6 август 2007 г. За трифлусулфурон държава-членка докладчик беше Франция и цялата значима информация бе представена на 26 юли 2007 г. |
(3) |
Докладите за оценка бяха предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и на ЕОБХ и бяха представени на Комисията на 26 ноември 2008 г. за хлорсулфурон, на 17 септември 2008 г. — за циромазин и диметахлор, на 19 декември 2008 г. — за етофенпрокс, на 30 септември 2008 г. — за луфенурон и трифлусулфурон, на 25 септември 2008 г. — за пенконазол и на 26 септември 2008 г. — за триалат под формата на научни доклади на ЕОБХ (4). Тези доклади бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализирани на 26 февруари 2009 г. под формата на доклади на Комисията за преглед на хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон и на 13 март 2009 г. за етофенпрокс. |
(4) |
Извършените различни изследвания показват, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон отговарят на изискванията, изложени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са били изследвани и подробно разгледани в докладите за преглед на Комисията. Следователно е целесъобразно тези активни вещества да бъдат включени в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези активни вещества, могат да бъдат предоставени в съответствие с разпоредбите на посочената директива. |
(5) |
Без да се засяга това заключение, е целесъобразно да бъде получена допълнителна информация по някои конкретни въпроси. В член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че включването на дадено вещество в приложение I може да подлежи на определени условия. Във връзка с това за луфенурон, диметахлор и хлорсулфурон следва да се изиска от нотификаторите да представят допълнителна информация за химичните спецификации на произвежданите активни вещества. Освен това, за циромазин и пенконазол е целесъобразно да се изиска от нотификаторите да представят допълнителна информация за трансформациите и поведението на наличните в почвата метаболити NOA 435343 (за циромазин) и U1 (за пенконазол) и за риска за водните организми. Освен това по отношение на триалат е целесъобразно да се изиска от нотификатора допълнителна информация за първичния метаболизъм на растенията, за трансформациите и поведението на наличния в почвата метаболит диизопропиламин, за опасността от биомултипликация в хранителните верига във водна среда, за риска за бозайниците, които се хранят с риба, и за риска в дългосрочен план за земните червеи. Освен това по отношение на етофенпрокс е целесъобразно да се изиска от нотификатора да представи допълнителна информация за риска за водните организми, включително за риска за организмите, които живеят в тинята, допълнителни проучвания за потенциала за създаване на ендокринни смущения у водните организми (проучване на пълния жизнен цикъл при рибите) и за биомултипликация. И на последно място, по отношение на диметахлор, хлорсулфурон и трифлусулфурон, следва да се изиска от нотификаторите да представят допълнителна информация за токсикологичната значимост на метаболитите в случай, че съответното вещество бъде класирано като канцерогенно от категория 3. |
(6) |
Трябва да се предвиди разумен срок преди включването на дадено активно вещество в приложение I, за да се позволи на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще произлязат от това включване. |
(7) |
Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на активно вещество в приложение I, следва да се разреши на държавите-членки, в срок от шест месеца след това включване, да преразгледат действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон, за да се осигури, че изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в член 13 от нея и съответните условия, описани в приложение I, са изпълнени. Държавите-членки следва да променят, заменят или отменят, ако е целесъобразно, действащите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от изискването за горепосочения срок следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и извършването на оценка на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки предвиден вид употреба, съгласно единните принципи, установени с Директива 91/414/ЕИО. |
(8) |
Натрупаният опит от предишни включвания на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията (5), в приложение I към Директива 91/414/ЕИО показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Следователно, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се проверява дали притежателят на разрешение може да докаже достъп до документация, която удовлетворява изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите до настоящия момент директиви за изменение на приложение I. |
(9) |
Поради гореизложеното е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Най-късно до 30 юни 2010 г. държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазването на настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби считано от 1 юли 2010 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 3
1. Държавите-членки, в съответствие с Директива 91/414/ЕИО, когато е необходимо, изменят или отменят съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, които съдържат хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като активни вещества, не по-късно от 30 юни 2010 г.
До тази дата те следва по-конкретно да проверят дали изискванията на приложение I към посочената директива, които се отнасят до хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон се спазват, с изключение на изискванията, определени в част Б на позицията относно активното вещество, както и дали титулярят на разрешението притежава документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с изискванията на член 13 от нея, или дали има достъп до такава документация.
2. Чрез дерогация от параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, в чийто състав влиза хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, не по-късно от 31 декември 2009 г. държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на документация, която отговаря на изискванията на приложение III към посочената директива, и като се взема под внимание част Б от вписването в приложение I към посочената директива съответно за хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът удовлетворява условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.
След като е извършено определянето, държавите-членки:
а) |
когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението за продукт, съдържащ хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като единствено активно вещество, не по-късно от 30 юни 2014 г.; или |
б) |
в случая на продукт, съдържащ хлорсулфурон, циромазин, диметахлор, етофенпрокс, луфенурон, пенконазол, триалат и трифлусулфурон като едно от няколко активни вещества — изменят или оттеглят, според случая, съществуващите разрешения до 30 юни 2014 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответната директива или директиви, с които съответното вещество или вещества са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на 1 януари 2010 г.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.
(3) ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.
(4) Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 201, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество хлорсулфурон (финализиран на 26 ноември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 168, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество циромазин (финализиран на 17 септември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 169, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество диметахлор (финализиран на 17 септември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 213, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество етофенпрокс (финализиран на 19 декември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 189, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество луфенурон (финализиран на 30 септември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 175, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество пенконазол (финализиран на 25 септември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 195, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество трифлусулфурон (финализиран на 30 септември 2008 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 181, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество триалат (финализиран на 26 септември 2008 г.).
(5) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:
№ |
Общоприето наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на влизане в сила |
Изтичане на срока на включване |
Специални разпоредби |
||||||||||||||||
„287 |
Хлорсулфорон CAS № 64902-72-3 CIPAC № 391 |
1-(2-хлорофенилсулфонил)-3-(4-метокси-6-метил-1,3,5-триазин-2-ил)карбамид |
≥ 950 g/kg Примеси: 2-Хлоробензенсулфонамид (IN-A4097) не повече от 5 g/kg и 4-метокси-6-метил-1,3,5-триазин-2-амин (IN-A4098) не повече от 6 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се за употреба единствено като хербицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на хлорсулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Засегнатите държави-членки:
Ако хлорсулфуронът бъде класиран като канцерогенно вещество от категория 3 в съответствие с точка 4.2.1 от приложение VI към Директива 67/548/ЕИО, засегнатите държави-членки изискват представянето на допълнителна информация за значимостта на метаболитите IN-A4097, IN-A4098, IN-JJ998, IN-B5528 и IN-V7160 по отношение на раковите заболявания и взимат мерки, за да гарантират, че нотификаторът ще представи такава информация на Комисията в рамките на шест месеца от оповестяването на решението за класиране, засягащо посоченото вещество. |
||||||||||||||||
288 |
Циромазин CAS № 66215-27-8 CIPAC № 420 |
N-циклопропил-1,3,5-триазин-2,4,6-триамин |
≥ 950 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се за употреба единствено като инсектицид. ЧАСТ Б При оценка на заявленията за разрешение на продукти за растителна защита, които съдържат циромазин, за употреба, различна от тази за домати, особено по отношение на експозицията на потребителите, държавите-членки обръщат особено внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и осигуряват предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията на доклада от прегледа за циромазин, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет за хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Условията за получаване на разрешения включват мерки за намаляване на риска, когато това е целесъобразно. Засегнатите държави-членки изискват представянето на допълнителна информация за трансформациите и поведението на метаболита NOA 435343 в почвата и за риска за водните организми. Те гарантират, че нотификаторът, по чието искане циромазин е включен в настоящото приложение, ще предостави на Комисията такава информация най-късно до 31 декември 2011 г. |
||||||||||||||||
289 |
Диметахлор CAS № 50563-36-5 CIPAC № 688 |
2-хлоро-N-(2-метоксиетил)ацет-2′,6′-ксилидид |
≥ 950 g/kg примес 2,6-диметиланилин: не повече от 0,5 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено употребата като хербицид в максимално допустими количества от 1,0 kg/ha единствено на всяка трета година за една и съща обработваема площ. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада за преглед за диметахлор, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Условията за издаване на разрешително следва да включват мерки за намаляване на риска и в уязвимите зони, когато е целесъобразно, следва да се започнат програми за мониторинг, за да се установи евентуално замърсяване на подпочвените води с метаболити CGA 50266, CGA 354742, CGA 102935 и SYN 528702. Засегнатите държави-членки:
Ако диметахлорът бъде класиран като канцерогенно вещество от категория 3, в съответствие с точка 4.2.1 от приложение VI към Директива 67/548/ЕИО, засегнатите държави-членки изискват представянето на допълнителна информация за значимостта на метаболитите CGA 50266, CGA 354742, CGA 102935 и SYN 528702 по отношение на раковите заболявания и гарантират, че нотификаторът ще представи такава информация на Комисията в рамките на шест месеца от оповестяването на решението за класиране за посоченото вещество. |
||||||||||||||||
290 |
Етофенпрокс CAS № 80844-07-1 CIPAC № 471 |
2-(4-етоксифенил)-2-метилпропил 3-феноксибензил етер |
≥ 980 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено за употреба като инсектицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на етофенпрокс, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Засегнатите държави-членки:
Те гарантират, че нотификаторите предоставят тези изследвания на Комисията до 31 декември 2011 г. |
||||||||||||||||
291 |
Луфенурон CAS № 103055-07-8 CIPAC № 704 |
(RS)-1-[2,5-дихлоро-4-(1,1,2,3,3,3-хексафлуоро-пропокси)-фенил]-3-(2,6-дифлуоробензоил)-карбамид |
≥ 970 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено за употреба като инсектицид за ползване на закрито или в примамки на открито. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на луфенурон, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Засегнатите държави-членки:
|
||||||||||||||||
292 |
Пенконазол CAS № 66246-88-6 CIPAC № 446 |
(RS)1-[2-(2,4-дихлоро-фенил]-пентил]-1H-[1,2,4] триазол |
≥ 950 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се за употреба единствено като фунгицид в парници. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на пенконазол, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Условията за получаване на разрешения включват мерки за намаляване на риска, когато това е целесъобразно. Засегнатите държави-членки изискват представянето на допълнителна информация за трансформациите и поведението на наличния в почвата метаболит U1. Те следва да гарантират, че нотификаторът, по чието искане пенконазол е включен в настоящото приложение, ще предостави на Комисията такава информация най-късно до 31 декември 2011 г. |
||||||||||||||||
293 |
Триалат CAS № 2303-17-5 CIPAC № 97 |
S-2,3,3-трихлороалил ди-изопропил (тиокарбамат) |
≥ 940 g/kg NDIPA (нитрозодиизо-пропиламин) най-много 0,02 mg/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се за употреба единствено като хербицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на триалат, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на следното:
Засегнатите държави-членки гарантират, че нотификаторът представя пред Комисията:
Те следва да гарантират, че нотификаторът предоставя тази информация на Комисията до 31 декември 2011 г. |
||||||||||||||||
294 |
Трифлусулфурон CAS № 126535-15-7 CIPAC № 731 |
2-[4-диметиламино-6-(2,2,2-трифлуоретокси)-1,3,5-триазин-2-илкарбамоилсулфамоил]-m-толуилова киселина |
≥ 960 g/kg N,N-диметил-6-(2,2,2-трифлуоретокси)-1,3,5-триазин-2,4-диамин най-много. 6 g/kg |
1 януари 2010 г. |
31 декември 2019 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено употребата като хербицид за употреба при захарно и фуражно цвекло в максимално допустими количества от 60 g/ha единствено на всяка трета година за една и съща обработваема площ. Листната маса на третираните култури не може да се използва за храна за животните. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на трифлусулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 26 февруари 2009 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Ако трифлусулфуронът бъде класиран като канцерогенно вещество от категория 3, в съответствие с точка 4.2.1 от приложение VI към Директива 67/548/ЕИО, засегнатите държави-членки изискват представянето на допълнителна информация за значимостта на метаболитите IN-M7222, IN-D8526 и IN-E7710 по отношение на раковите заболявания. Те гарантират, че нотификаторите пре-доставят тази информация на Комисията в срок от шест месеца, считано от обявяването на решението за класиране за посоченото вещество.“ |
(1) Допълнителна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада за преглед.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/34 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 30 юни 2009 година
за назначаване на нов член на Комисията на Европейските общности
(2009/507/ЕО, Евратом)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 215, втора алинея от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 128, втора алинея от него,
като има предвид, че:
с писмо от 25 юни 2009 г. г-жа Dalia GRYBAUSKAITĖ подаде оставка като член на Комисията. Тя следва да бъде заместена за остатъка от нейния мандат,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Algirdas Gediminas ŠEMETA се назначава за член на Комисията за периода от 1 юли 2009 г. до 31 октомври 2009 г.
Член 2
Настоящото решение поражда действие от 1 юли 2009 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2009 година.
За Съвета
Председател
J. KOHOUT
Европейска централна банка
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/35 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 25 юни 2009 година
за изменение на Решение ЕЦБ/2008/20 по отношение на обема на евромонетите, които Австрия може да емитира през 2009 г.
(ЕЦБ/2009/15)
(2009/508/ЕО)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 106, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Европейската централна банка (ЕЦБ) има изключителното право от 1 януари 1999 г. да одобрява обема на монетите, емитирани от държавите-членки, които са приели еврото (наричани по-долу „участващите държави-членки“). |
(2) |
На 26 май 2009 г.Oesterreichische Nationalbank поиска от ЕЦБ да одобри увеличаване със 160 милиона евро на обема на евромонетите, които Австрия може да емитира през 2009 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Увеличаване на обема на евромонетите
ЕЦБ одобрява увеличаването на обема на евромонетите, които Австрия може да емитира през 2009 г.
В резултат на това таблицата в член 1 от Решение ЕЦБ/2008/20 на Европейската централна банка (1) се заменя със следната таблица:
(в милиони евро) |
|
|
„Емисия монети, предназначени за обращение, и емисия нумизматични монети (непредназначени за обращение) през 2009 г. |
Белгия |
105,4 |
Германия |
632,0 |
Ирландия |
65,5 |
Гърция |
85,7 |
Испания |
390,0 |
Франция |
252,5 |
Италия |
234,3 |
Кипър |
22,5 |
Люксембург |
42,0 |
Малта |
15,4 |
Нидерландия |
68,5 |
Австрия |
376,0 |
Португалия |
50,0 |
Словения |
27,0 |
Словакия |
131,0 |
Финландия |
60,0“ |
Член 2
Заключителна разпоредба
Адресати на настоящото решение са участващите държави-членки.
Съставено във Франкфурт на Майн на 25 юни 2009 година.
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 58.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
2.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 172/36 |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2009/509/ОВППС НА СЪВЕТА
от 25 юни 2009 година
за изменение и удължаване на срока на действие на Съвместно действие 2007/406/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (EUSEC ДР Конго)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 12 юни 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/406/ОВППС (1) относно мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (ДРК) (EUSEC ДР Конго), която замени мисията, създадена преди това чрез Съвместно действие 2005/355/ОВППС (2). |
(2) |
На 26 юни 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/491/ОВППС (3) за изменение и удължаване на срока на действие на Съвместно действие 2007/406/ОВППС до 30 юни 2009 г. |
(3) |
След консултация с конгоанските власти и други заинтересовани страни изглежда необходимо срокът на мисията да бъде допълнително удължен и на 12 май 2009 г. Комитетът по политика и сигурност препоръча мисията да бъде удължена с още три месеца. |
(4) |
Съвместно действие 2007/406/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
Съвместно действие 2007/406/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
в член 9, параграф 1, втората алинея се заменя със следното: „Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мисията, за периода от 1 юли 2008 г. до 30 септември 2009 г., е 8 450 000 EUR.“; |
2. |
в член 16, втората алинея се заменя със следното: „То се прилага до 30 септември 2009 г.“ |
Член 2
Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.
Член 3
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 25 юни 2009 година.
За Съвета
Председател
L. MIKO
(1) ОВ L 151, 13.6.2007 г., стр. 52.
(2) ОВ L 112, 3.5.2005 г., стp. 20.
(3) ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 42.